Makita DCU601 Instruction Manual

Battery powered wheelbarrow
Hide thumbs Also See for DCU601:
Table of Contents
  • Dane Techniczne
  • Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis CzęśCI
  • Opis Działania
  • PrzegląD Przed Rozpoczęciem Pracy
  • Czyszczenie Maszyny
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Akcesoria Opcjonalne
  • Részletes Leírás
  • Biztonsági Figyelmeztetés
  • A Szerszámgépekre Vonatkozó Általános Biztonsági Figyelmeztetések
  • Alkatrészek Leírása
  • A MűköDés Leírása
  • Technické Špecifikácie
  • Určené Použitie
  • Bezpečnostné Varovania
  • Popis Súčastí
  • Riešenie Problémov
  • Voliteľné Príslušenstvo
  • Účel Použití
  • Bezpečnostní Výstrahy
  • Popis Dílů
  • Popis Funkcí
  • Vyjmutí Akumulátoru
  • Práce S NářadíM
  • Volitelné Příslušenství
  • Технічні Характеристики
  • Технічне Обслуговування
  • Усунення Несправностей
  • Додаткове Приладдя
  • Destinaţia de Utilizare
  • Accesorii Opţionale
  • Technische Daten
  • Vorgesehene Verwendung
  • Bezeichnung der Teile
  • Betrieb
  • Wartung
  • Reinigen der Maschine
  • Fehlersuche

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Battery Powered
EN
Wheelbarrow
Taczka z napędem
PL
akumulatorowym
Akkumulátoros talicska
HU
Akumulátorový fúrik
SK
CS
Akumulátorový vozík
Візок самохідний з
UK
акумулятором
Roabă cu motor
RO
DE
Akku-Schubkarre
DCU601
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
13
26
41
55
69
82
97
111

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DCU601

  • Page 1 Battery Powered INSTRUCTION MANUAL Wheelbarrow Taczka z napędem INSTRUKCJA OBSŁUGI akumulatorowym Akkumulátoros talicska HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Akumulátorový fúrik NÁVOD NA OBSLUHU Akumulátorový vozík NÁVOD K OBSLUZE Візок самохідний з ІНСТРУКЦІЯ З акумулятором ЕКСПЛУАТАЦІЇ Roabă cu motor MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Akku-Schubkarre BETRIEBSANLEITUNG DCU601...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Page 3 Fig.4 Fig.7 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9...
  • Page 4 Fig.10 Fig.13 Fig.11 Fig.14 Fig.12 Fig.15...
  • Page 5 Fig.16 Fig.19 Fig.17 Fig.20 Fig.21 Fig.18...
  • Page 6 Fig.22 Fig.25 Fig.23 Fig.26 Fig.27 Fig.24 Fig.28...
  • Page 7 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.31 Fig.34 Fig.32 Fig.35...
  • Page 8 Fig.36...
  • Page 9 Fig.37...
  • Page 10 Fig.38...
  • Page 11 Fig.39...
  • Page 12 Fig.40 Fig.41 Fig.42...
  • Page 13: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DCU601 Dimensions (L x W x H) *1 1,400 mm x 730 mm x 820 - 1,030 mm Traveling speed Forward 5.0 / 3.5 / 1.5 km/h Reverse 1.0 km/h Maximum load capacity On flat ground 300 kg On slope (3 °...
  • Page 14: Intended Use

    Pinch and crush hazard. Keep Only for EU countries Ni-MH hands clear during operation. Do not Due to the presence of hazardous Li-ion put your hands or part of your body components in the equipment, waste into the moving parts. electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may Maximum load capacity: 300 kg on...
  • Page 15: Safety Warnings

    Use extreme caution on slippery, loose and Vibration unstable terrain. Wet and slippery surfaces, such as wet grassy areas, snow or ice, and loose and The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- unstable terrain, such as sand or gravel surfaces, mined according to EN62841-1: may cause the machine to lose traction and may Work mode: operation without load...
  • Page 16 15. Use a sturdy plate with anti-slip and detach- 18. Do not submerge the machine into a puddle. ment prevention function when loading and/ 19. When you leave the machine while working, or unloading this machine for transportation, be sure to completely return the carrier to its or moving this machine between different original position, and lock the brake lever and levels.
  • Page 17 Load the objects on the carrier evenly. If the Under abusive conditions, liquid may be objects are loaded unevenly, there is a risk of ejected from the battery; avoid contact. If con- tact accidentally occurs, flush with water. If overturning and injury because the load is likely to liquid contacts eyes, additionally seek medical be unbalanced.
  • Page 18: Parts Description

    Do not incinerate the battery cartridge even if causing fires, personal injury and damage. It will it is severely damaged or is completely worn also void the Makita warranty for the Makita tool and out. The battery cartridge can explode in a fire. charger.
  • Page 19: Functional Description

    Machine / battery protection system FUNCTIONAL DESCRIPTION The machine is equipped with a machine/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend machine and battery life. Installing or removing battery The machine will automatically stop during operation if the machine or battery cartridge is under one of the cartridge following conditions.
  • Page 20 Indicating the remaining battery NOTE: If you continue to pull the switch trigger even if you hear the short beep sound, the machine stops capacity automatically. After the machine stops automatically, the beep sound continues and the support brake is CAUTION: enabled.
  • Page 21 Forward/reverse and speed button Switching the battery cartridge ► Fig.11: 1. Forward/reverse button 2. Speed indica- ► Fig.9: 1. Battery selection switch tor 3. Speed button The machine uses 2 battery cartridges for operation Press the forward/reverse button to switch between the at a time.
  • Page 22: Operation

    Up-and-down switch Using the level Using the level, you can check if the ground is level. CAUTION: Be sure to hold the brake lever ► Fig.25: 1. Level when you operate the up-and-down switch. CAUTION: Before using the up-and-down switch, make sure that the remaining battery capacity is not OPERATION low.
  • Page 23: Maintenance

    Front wheel ► Fig.35 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should Rear wheel be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.36 Centers, always using Makita replacement parts. 23 ENGLISH...
  • Page 24: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
  • Page 25: Optional Accessories

    Lock the brake lever. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Unload all of the objects from the machine. Center. CAUTION: Be sure to unload all objects from •...
  • Page 26: Dane Techniczne

    POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: DCU601 Wymiary (dług. x szer. x wys.) *1 1 400 mm x 730 mm x 820–1 030 mm Prędkość jazdy Do przodu 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Do tyłu 1,0 km/h Maksymalna ładowność...
  • Page 27 Ryzyko ściśnięcia i zgniecenia. Nie Dotyczy tylko państw UE Ni-MH zbliżać dłoni podczas pracy. Nie Z uwagi na obecność w sprzęcie niebez- Li-ion umieszczać dłoni lub części ciała na piecznych składników, zużyty sprzęt elek- ruchomych częściach. tryczny, elektroniczny, akumulatory oraz baterie mogą...
  • Page 28: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Drgania Ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące taczek z napędem Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 akumulatorowym osiach) określona zgodnie z normą EN62841-1: Tryb pracy: praca bez obciążenia Podczas użytkowania maszyny należy zawsze Emisja drgań (a ): 2,5 m/s lub mniej nosić...
  • Page 29 Nigdy nie korzystać z maszyny w przypadku Podczas korzystania z maszyny unikać jazdy jej przeciążenia. Upewnić się, że maszyna ma po miękkim podłożu, aby zapobiec wywróce- niu z powodu zapadającego się pobocza. odpowiednią ładowność znamionową dla przed- miotów i materiałów, które mają być przewożone. Nie używać...
  • Page 30 Podczas uruchamiania i zatrzymywania W pierwszej kolejności załadować ciężkie maszyny na zboczach należy zachować szcze- przedmioty, aby zapewnić równowagę. gólną ostrożność. Załadunek i rozładunek wykonywać na pozio- W związku z tym, że ładunki są mniej stabilne mym podłożu. Nie należy ładować przedmio- na zboczach, należy je odpowiednio zabezpie- tów ani ich rozładowywać...
  • Page 31 Do zasilania elektronarzędzi używać tylko Nie wymieniać akumulatora mokrymi rękami. specjalnie do tego celu przeznaczonych aku- 10. Unikać niebezpiecznych warunków pracy. Nie mulatorów. Używanie innych akumulatorów może wolno używać maszyny w otoczeniu wilgot- stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub nym lub mokrym ani narażać jej na działanie pożaru.
  • Page 32: Opis Części

    PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal- zakresie pakowania i oznaczania etykietami. nych akumulatorów firmy Makita. Używanie nie- Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga oryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może niebezpiecznych. Należy także przestrzegać...
  • Page 33: Opis Działania

    Układ zabezpieczenia maszyny/akumulatora OPIS DZIAŁANIA Maszyna jest wyposażona w układ zabezpieczenia maszyny/ Wkładanie i wyjmowanie akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości maszyny i akumulatora. Maszyna akumulatora zostanie automatycznie zatrzymana podczas pracy w następu- jących sytuacjach związanych z maszyną lub akumulatorem. Przed automatycznym zatrzymaniem maszyny jest PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem emitowany krótki lub długi sygnał...
  • Page 34 Wskazanie stanu naładowania WSKAZÓWKA: W przypadku dalszego ciągnięcia za spust przełącznika po usłyszeniu krótkiego sygnału akumulatora dźwiękowego maszyna zatrzyma się automatycznie. Po automatycznym zatrzymaniu maszyny sygnał dźwiękowy jest nadal emitowany i zostaje włączony PRZESTROGA: Przed sprawdzeniem stanu hamulec pomocniczy. Aby wyłączyć sygnał dźwię- naładowania akumulatora lub przełączeniem kowy i zwolnić...
  • Page 35 Przycisk jazdy do przodu/do tyłu i Przełączenie akumulatora przycisk prędkości ► Rys.9: 1. Przełącznik wyboru akumulatora ► Rys.11: 1. Przycisk jazdy do przodu/do tyłu Podczas pracy maszyna korzysta z 2 akumulatorów. W maszy- 2. Wskaźnik prędkości 3. Przycisk nie możliwe jest zamontowanie maksymalnie 4 akumulatorów. prędkości Przed uruchomieniem maszyny wybrać...
  • Page 36 Spust przełącznika i dźwignia Dostosowanie wysokości uchwytów hamulca UWAGA: Zamocować lewy i prawy uchwyt na takiej samej wysokości. PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora Uchwyt można ustawić na 7 poziomach wysokości. Aby do maszyny należy zawsze sprawdzić, czy spust wyregulować wysokość uchwytu, należy poluzować 2 przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do pokrętła, a następnie wyregulować...
  • Page 37 Podnoszenie i obniżanie platformy OBSŁUGA ładunkowej PRZESTROGA: Przed załadunkiem lub rozła- PRZESTROGA: Przed podniesieniem lub obni- dunkiem przedmiotów należy zablokować dźwi- żeniem platformy ładunkowej należy pamiętać, gnię hamulca. aby zablokować dźwignię hamulca. Obsługa maszyny PRZESTROGA: Podnosić i obniżać platformę ładunkową na poziomym i stabilnym podłożu. Wykonanie tej czynności na niestabilnym podłożu UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy należy pamię- może doprowadzić...
  • Page 38: Przegląd Przed Rozpoczęciem Pracy

    UWAGA: Przed rozpoczęciem przechowywania autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi maszyny należy obniżyć platformę ładunkową do Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien- najniższego położenia. nych Makita. Zablokować dźwignię hamulca i wyjąć akumulatory i Przegląd przed rozpoczęciem pracy...
  • Page 39: Rozwiązywanie Problemów

    Przed oddaniem urządzenia do naprawy należy najpierw przeprowadzić samodzielną kontrolę. W razie wykrycia problemu, który nie został wyjaśniony w tej instrukcji, nie należy próbować demontować maszyny. Należy zlecić naprawę w autoryzowanym centrum serwisowym firmy Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
  • Page 40: Akcesoria Opcjonalne

    Jeśli hamulec pomocniczy Makita opisaną w niniejszej instrukcji. Stosowanie maszyny jest wyłączony, maszyna może się poruszyć innych akcesoriów lub przystawek może być przy- w sposób nieprzewidywalny, co może doprowadzić...
  • Page 41: Részletes Leírás

    MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: DCU601 Méretek (H x Sz x M) *1 1 400 mm x 730 mm x 820 - 1 030 mm Haladási sebesség Előremenet 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Tolatás 1,0 km/h Maximális raksúly Sík talajon...
  • Page 42 Becsípődés és zúzódás veszélye. Csak EU-tagállamok számára Ni-MH Működés közben tartsa távol a Mivel a berendezésben veszélyes Li-ion kezét. Ne tegye a kezét vagy más alkatrészek vannak, az elektromos testrészét a mozgó alkatrészek és elektronikus berendezések, közé. akkumulátorok és elemek hulladékai negatív hatással lehetnek a környe- Maximális raksúly: 300 kg sík talajon zetre és az emberi egészségre.
  • Page 43: Biztonsági Figyelmeztetés

    Vibráció Az akkumulátoros talicskára vonatkozó biztonsági figyelmeztetések A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN62841-1 szerint meghatározva: A gép használata közben mindig csúszásgátló Üzemmód: töltés nélküli használat munkavédelmi lábbelit viseljen. A csúszásgátló, Rezgéskibocsátás (a ): 2,5 m/s vagy kisebb zárt orrú munkavédelmi bakancsok és cipők csök- Bizonytalanság (K): 1,5 m/s kentik a sérülések kockázatát.
  • Page 44 Használjon tárolókat és kötözőket a teher rög- 13. Ügyeljen arra, hogy a kábelek ne akadjanak be zítésére. A rosszul rögzített, instabil teher elmoz- a szállítmányba vagy a tereptárgyakba. dulhat, ami miatt a gép irányíthatatlanná válhat és 14. Ha fahídon stb. kel át, győződjön meg arról, kibillenhet az egyensúlyából.
  • Page 45 Tárgyak rakodása Ez a gép a szállítóplatform alján található hidraulikus egységgel van felszerelve, amely Ne terhelje túl a gépet. A rakodás során tartsa automatikusan felemeli vagy leengedi a szál- be a használati útmutatóban foglalt utasításo- lítóplatformot. Ne módosítsa a hidraulikus kat és terhelési határokat.
  • Page 46 Az akkumulátor ártalmatlaní- tásakor tartsa be a helyi előírásokat. FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- termék többszöri használatából eredő) kényelem jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- és megszokás váltsa fel a termék biztonsági látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe...
  • Page 47: Alkatrészek Leírása

    Tippek az akkumulátor maximá- Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten, 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt lis élettartamának eléréséhez hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a lemerülne.
  • Page 48 Gép-/akkumulátorvédő rendszer Az akkumulátor töltöttségének jelzése A gép gép-/akkumulátorvédő rendszerrel van felsze- relve. A rendszer automatikusan kikapcsolja a motor VIGYÁZAT: Az akkumulátor fennmaradó kapa- áramellátását, így megnöveli a gép és az akkumulátor citásának ellenőrzése vagy akkumulátorváltás élettartamát. A gép használat közben automatikusan előtt állítsa le a gépet.
  • Page 49 Az akkumulátor váltása MEGJEGYZÉS: Ha a rövid sípoló hang ellenére is tovább húzza a kapcsológombot, a gép automati- ► Ábra9: 1. Akkumulátorválasztó kapcsoló kusan leáll. A gép automatikus leállását követően is folytatódik a sípolás, és működésbe lép a segédfék. A gép egyszerre 2 akkumulátort használ a működéshez. A sípolás leállításához és a segédfék kioldásához Maximum 4 akkumulátort lehet behelyezni a gépbe.
  • Page 50 Előremenet/tolatás és sebesség gomb Fel-le kapcsoló ► Ábra11: 1. Előremenet/tolatás gomb 2. Sebességjelző 3. Sebesség gomb VIGYÁZAT: Ügyeljen arra, hogy a fékkart a Az előremenet és a tolatás mód közti váltáshoz nyomja fel-le kapcsoló működtetésekor tartsa lenyomva. meg az előremenet/tolatás gombot. Az alacsony, VIGYÁZAT: A fel-le kapcsoló...
  • Page 51 Hátsó kerékzár Tárgyak rakodása A hátsó kerekek irányát a hátsó kerékzár rögzítheti. VIGYÁZAT: Tárgyak berakodása előtt a gépbe Mozgassa kissé előre a gépet úgy, hogy a hátsó ügyeljen rá, hogy kikapcsolja a gépet és rögzítse kerekek az ábrán látható irányba nézzenek. a fékkart.
  • Page 52 Ellenőrizze, nem eresztett-e le az első és a hátsó kerék javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat abroncsa. Ha az abroncsban nincs elegendő levegő, a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában felfújó használatával töltse újra az abroncsot levegővel. kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket Az alábbi a levegőnyomás:...
  • Page 53 Mielőtt a szervizhez fordulna, először végezzen saját maga is átvizsgálást. Ha olyan problémát talál, amire a kézi- könyv nem tartalmaz magyarázatot, ne szerelje szét a gépet. Ehelyett kérjen tanácsot a Makita hivatalos szervizköz- pontjától, és javításhoz mindig Makita cserealkatrészeket használjon.
  • Page 54 FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy a kar kifelé történő húzása után visszaállítsa az VIGYÁZAT: A géphez csak a Makita kiegészítőt üresbe váltó kart az eredeti helyzetébe. vagy tartozékot használja. Bármilyen más kiegé- Ha az akkumulátorok lemerülése vagy a gép meghi- szítő...
  • Page 55: Technické Špecifikácie

    SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: DCU601 Rozmery (D x Š x V) *1 1 400 mm x 730 mm x 820 – 1 030 mm Rýchlosť pojazdu Dopredu 5,0/3,5/1,5 km/h Spätný chod 1,0 km/h Maximálna nosnosť Na rovných povrchoch 300 kg Na svahoch (3 °...
  • Page 56: Určené Použitie

    Maximálna nosnosť: 300 kg na Len pre štáty EÚ Ni-MH rovných povrchoch a 180 kg na Z dôvodu prítomnosti nebezpečných Li-ion svahoch (do 12°). komponentov v zariadení môžu mať odpad z elektrických a elektronic- kých zariadení, použité akumulátory Nepozerajte sa priamo na svetlá. a batérie negatívny vplyv na životné...
  • Page 57: Bezpečnostné Varovania

    Vibrácie Bezpečnostné varovania týkajúce sa akumulátorového fúrika Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa štandardu EN62841-1: Počas používania zariadenia vždy noste pro- Režim činnosti: prevádzka bez záťaže tišmykovú a ochrannú obuv. Protišmyková Emisie vibrácií (a ) : 2,5 m/s alebo menej bezpečnostná...
  • Page 58 12. Vždy pevne držte rukoväte. Stratou kontroly sa 14. Pri prechode cez drevený most a pod. sa môže zvýšiť riziko zranenia. uistite, že celková váha produktu, nosnosť a hmotnosť operátora nepresahujú nosnosť 13. Keď sa zariadenie nepoužíva, bezpečnostný mosta, a prechádzajte cez most konštantnou kľúč...
  • Page 59 Keďže platí, že čím väčšie je zaťaženie, tým Používanie a starostlivosť o akumulátorový nástroj ťažšie sa zariadenie ovláda, udržujte zaťaže- Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom. nie vo vymedzenom rozsahu, aby nedošlo k Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri ovplyvneniu jeho prevádzky.
  • Page 60 Používajte len originálne akumu- kovovými predmetmi, napríklad klincami, látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií, mincami a pod. ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký...
  • Page 61: Popis Súčastí

    POPIS SÚČASTÍ ► Obr.1 Spínač pohybu nahor Ovládací panel Tlačidlo pípania Spúšťací spínač a nadol Zadné svetlo Rukoväť Skriňa akumulátora Páčka brzdy Zadné koleso Poistka zadného kolesa Predné koleso Predné svetlo Nosič Ochranný rám Vybratie akumulátora OPIS FUNKCIÍ Vytiahnite zaisťovaciu páčku a otvorte kryt skrine akumulátora.
  • Page 62 Ochrana pred ďalšími Kontrola kapacity akumulátora na nebezpečenstvami skrini akumulátora ► Obr.7: 1. Indikátor akumulátora 2. Tlačidlo kontroly UPOZORNENIE: Ak v zariadení dôjde k chybe, Stlačením tlačidla kontroly zobrazíte zostávajúcu kapa- indikátor napájania striedavo bliká nazeleno a citu akumulátora. Indikátory akumulátora zodpovedajú načerveno.
  • Page 63 Kontrola kapacity akumulátora na Ovládací panel akumulátore POZOR: Ak sa zariadenie nepoužíva, vždy Len na akumulátory s indikátorom zaistite páčku brzdy a vypnite zariadenie. Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na Hlavný vypínač niekoľko sekúnd rozsvietia. ►...
  • Page 64 Rozsvietenie svetiel Používanie ochranných rámov Predné svetlá a zadné svetlo zapnete stlačením tlačidla POZOR: Po zdvihnutí ochranných rámov ich svetiel na skrini akumulátora. Opätovným stlačením nezabudnite úplne vrátiť do pôvodnej polohy. tlačidla svetiel svetlá vypnete. ► Obr.13: 1. Tlačidlo svetiel 2. Predné svetlo Pri nakladaní...
  • Page 65 ► Obr.32: 1. Hák na povrazy Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita. 65 SLOVENČINA...
  • Page 66 • Skontrolujte, či brzda správne funguje. Ak máte pocit, že brzda nefunguje dostatočne, vyčistite brzdu. Ak nenastane zlepšenie, požiadajte o opravu autorizované servisné stredisko Makita. • Skontrolujte, či nie sú predné a zadné kolesá poškodené a či sú pneumatiky dostatočne nahustené.
  • Page 67: Riešenie Problémov

    Pred požiadaním o vykonanie opravy najprv vykonajte vlastnú kontrolu. Ak nájdete problém, ktorý nie je vysvetlený v tomto návode, zariadenie nerozoberajte. Namiesto toho požiadajte o opravu autorizované servisné strediská spoloč- nosti Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita. Chybný stav Indikátor napájania...
  • Page 68: Voliteľné Príslušenstvo

    POZOR: Na stroji používajte len príslušenstvo pôvodnej polohy. a doplnky značky Makita. Používanie iného prís- Ak zariadenie nemožno presunúť z dôvodu vybitia aku- lušenstva a doplnkov môže mať za následok vážne mulátorov alebo poruchy, môžete zariadenie presunúť...
  • Page 69 ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: DCU601 Rozměry (D × Š × V) *1 1 400 mm × 730 mm × 820 – 1 030 mm Rychlost jízdy Dopředu 5,0/3,5/1,5 km/h Zpětný chod 1,0 km/h Maximální nosnost Na rovném terénu 300 kg Na svahu (3 °...
  • Page 70: Účel Použití

    Nedívejte se přímo do světel. Zaručená hladina akustického výkonu podle směrnice EU o hluku ve venkovním prostoru. Hladina akustického výkonu podle Stroj nemyjte vysokotlakou myčkou. nařízení australské vlády NSW o kontrole hluku Během práce udržujte osoby v okolí Účel použití mimo stroj.
  • Page 71: Bezpečnostní Výstrahy

    Kdykoli to je možné, používejte k zastavení, Prohlášení o shodě naložení a vyložení rovné plochy a nikdy nene- chávejte stroj ve svahu bez dozoru. Stroj stojící Pouze pro evropské země ve svahu je méně stabilní, než stroj stojící na Prohlášení o shodě jsou obsažena v Příloze A tohoto rovném povrchu.
  • Page 72 Obsluha Obsluha na svazích Nejezděte po svazích napříč. Při obsluze stroje stůjte za strojem a držte pevně rukojeti oběma rukama. Před jízdou ze svahu zastavte, snižte rychlost Při obsluze stroje na stroji nejezděte. a buďte opatrní. Nedovolte jiným osobám jezdit na stroji. Pokud je rychlost při jízdě...
  • Page 73 Přeprava stroje Nepoužívejte poškozený nebo upravený akumulátor nebo nářadí. U poškozených nebo Použijte žebříkové lišty, které jsou ales- upravených akumulátorů může dojít k neočekáva- poň 4krát delší než výška lože nákladního nému chování, které může mít za následek požár, automobilu, s úchyty vhodnými pro lože, s výbuch nebo riziko poranění.
  • Page 74: Popis Dílů

    Akumulátor nesmí být proražen hřebíkem, Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí řezán, drcen, házen či upuštěn na zem, ani a nabíječku Makita. nesmí dojít k nárazu tvrdého předmětu do něj.
  • Page 75: Popis Funkcí

    Systém ochrany stroje a POPIS FUNKCÍ akumulátoru Nasazení a sejmutí akumulátoru Stroj je vybaven systémem ochrany stroje a akumu- látoru. Tento systém automaticky přeruší napájení motoru, aby se prodloužila životnost stroje a akumulá- UPOZORNĚNÍ: Před instalací nebo vyjmutím toru. Bude-li stroj nebo akumulátor vystaven některé akumulátoru vždy vypněte stroj a zajistěte páčku z níže uvedených podmínek, dojde k automatickému brzdy.
  • Page 76 Indikace zbývající kapacity POZNÁMKA: Pokud budete tisknout spoušť i poté, co uslyšíte krátký zvukový signál, stroj se automaticky akumulátoru zastaví. Po automatickém zastavení stroje bude zvu- kový signál pokračovat a aktivuje se podpůrná brzda. UPOZORNĚNÍ: Chcete-li zrušit zvukový signál a uvolnit podpůrnou Před kontrolou zbývajících brzdu, uvolněte spoušť...
  • Page 77 Tlačítko jízdy vpřed/vzad a nastavení Přepnutí akumulátoru rychlosti ► Obr.9: 1. Přepínač výběru akumulátoru ► Obr.11: 1. Tlačítko jízdy vpřed/vzad 2. Kontrolka Tento stroj využívá při provozu vždy 2 akumulátory. rychlosti 3. Tlačítko nastavení rychlosti Do stroje lze nasadit až 4 akumulátory. Před obsluhou Stisknutím tlačítka jízdy vpřed/vzad přepnete mezi stroje vyberte akumulátory, které...
  • Page 78: Práce S Nářadím

    Spínač pohybu nahoru a dolů Použití vodováhy Pomocí vodováhy můžete zkontrolovat, zda je terén rovný. UPOZORNĚNÍ: Při manipulaci se spínačem ► Obr.25: 1. Vodováha pohybu nahoru a dolů držte páčku brzdy. UPOZORNĚNÍ: Před použitím spínače pohybu nahoru a dolů se ujistěte, že zbývající kapacita aku- PRÁCE S NÁŘADÍM mulátoru není...
  • Page 79 ► Obr.35 K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI Zadní kolo výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či ► Obr.36 seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita. 79 ČESKY...
  • Page 80 ► Obr.39 ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Před žádostí o opravu proveďte nejprve prohlídku sami. Pokud narazíte na problém, který není popsán v návodu, stroj nedemontujte. Požádejte o pomoc některé z autorizovaných servisních středisek Makita, kde k opravám vždy používají náhradní díly Makita. Problém Hlavní...
  • Page 81: Volitelné Příslušenství

    Pokud strojem nelze pohybovat, když jsou vybité aku- UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze doplňky mulátory nebo došlo k poruše stroje, můžete se strojem stroje a příslušenství značky Makita. Použití jiných pohybovat ručně zatažením páky řazení neutrálu smě- doplňků nebo příslušenství může způsobit vážné rem ven, abyste deaktivovali podpůrnou brzdu.
  • Page 82: Технічні Характеристики

    УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: DCU601 Розміри (Д × Ш × В) *1 1 400 мм × 730 мм × 820 - 1 030 мм Швидкість руху Уперед 5,0 / 3,5 / 1,5 км/год Реверс 1,0 км/год Максимальна На рівній поверхні...
  • Page 83 Завантажуйте вантаж на плат- Тільки для країн ЄС Ni-MH форму рівномірно. Не заванта- Через наявність в обладнанні Li-ion жуйте вантаж нерівномірно або небезпечних компонентів відходи тільки з переднього боку. електричного та електронного обладнання, акумулятори та Небезпека защемлення та розчав- батареї можуть негативно впли- лення.
  • Page 84 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами захисту органів слуху. ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов БЕЗПЕКИ використання рівень шуму під час фактичної роботи електроінструмента може відрізня- тися від заявленого значення вібрації; осо- бливо сильно на це впливає тип деталі, що Загальні застереження щодо оброблюється.
  • Page 85 По змозі використовуйте для зупинки, Підготовка завантаження й розвантаження обладнання Перш ніж почати використовувати машину, рівні ділянки та ніколи не залишайте його переконайтеся, що навколо машини немає без нагляду на схилі. Обладнання менш людей. стійке, коли залишається на ухилі, ніж коли Перш...
  • Page 86 18. Заборонено занурювати інструмент у Міцно закріпіть вантаж мотузками. калюжі. Завантажуйте вантаж усередину плат- 19. Залишаючи без нагляду машину під час форми. Якщо вантаж виступає за межі плат- роботи, обов’язково повністю поверніть форми, виникає ризик нещасних випадків через платформу у вихідне положення, забло- падіння...
  • Page 87 Цю машину обладнано гідравлічним бло- Не відкривайте й не деформуйте акумуля- ком, розташованим під платформою, для тори. Електроліт є їдкою речовиною, тому в забезпечення автоматичного підйому або разі контакту зі шкірою або очима може завдати опускання платформи. Не вносьте змін у травму.
  • Page 88 50 °C (122 °F). лятори Makita. Використання акумуляторів, інших Не слід спалювати касету з акумулятором, ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля- навіть якщо вона була неодноразово пошко- торів, конструкцію яких було змінено, може призве- джена або повністю спрацьована. Касета з...
  • Page 89 ОПИС ДЕТАЛЕЙ ► Рис.1 Перемикач угору-вниз Панель керування Кнопка сигналізатора Курок вмикача Задня лампа Ручка Відсік акумулятора Гальмівний важіль Заднє колесо Замок заднього колеса Переднє колесо Передня лампа Платформа Огороджувальний борт Зняття касети з акумулятором ОПИС РОБОТИ Потягніть угору важіль блокування, а потім відкрийте...
  • Page 90 Захист від інших неполадок Перевірка рівня заряду акумулятора в акумуляторному УВАГА: У разі виникнення несправності відсіку машини індикатор живлення блиматиме по черзі зеленим і червоним кольором. У ► Рис.7: 1. Індикатор акумулятора 2. Кнопка такому випадку дивіться розділ про усунення перевірки...
  • Page 91 Перевірка рівня заряду акумулятора Панель керування в касеті з акумулятором ОБЕРЕЖНО: Коли машина не використо- Тільки для касет з акумулятором, які мають вується, завжди вимикайте її та блокуйте галь- індикатори мівний важіль. Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором для відображення залишкового ресурсу акумуля- Кнопка...
  • Page 92 Кнопка сигналізатора Перемикач угору-вниз У разі натискання кнопки сигналізатора лунає звуко- вий сигнал. ОБЕРЕЖНО: Під час застосування переми- ► Рис.12: 1. Кнопка сигналізатора кача вгору-вниз обов’язково втримуйте галь- мівний важіль. ПРИМІТКА: Кнопка сигналізатора працює, коли ОБЕРЕЖНО: Перш ніж застосовувати пере- машину...
  • Page 93 Замок заднього колеса Завантаження Напрямок задніх коліс можна зафіксувати за допо- ОБЕРЕЖНО: Перед завантаженням могою замка заднього колеса. машини переконайтеся, що машину вимкнено, Трохи перемістіть машину вперед, щоб задні колеса а гальмівний важіль заблоковано. були спрямовані в напрямку, показаному на рисунку. ►...
  • Page 94: Технічне Обслуговування

    дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваже- • Шина переднього колеса: 280 кПа (40 фунтів/ ними або заводськими сервісними центрами Makita кв. дюйм) із використанням запчастин виробництва компанії • Шина заднього колеса: 525 кПа (75 фунтів/ Makita.
  • Page 95: Усунення Несправностей

    Перш ніж звертатися з приводу ремонту машини, перевірте її самостійно. У разі виявлення несправності, яка не пояснюється в цій інструкції з експлуатації, не розбирайте машину. Натомість зверніться до авторизованих сервісних центрів Makita, в яких для ремонту використовуються тільки запасні частини виробництва компанії Makita.
  • Page 96: Додаткове Приладдя

    ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Без крайньої необхід- насадки рекомендовано використовувати з ності ніколи не вимикайте допоміжне гальмо машиною Makita, зазначеною в цьому посіб- машини, використовуючи важіль перемикання нику. Використання будь-якого іншого додаткового нейтралі. Оскільки допоміжне гальмо машини приладдя й насадок може призвести до травму- вимкнено, машина...
  • Page 97 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: DCU601 Dimensiuni (L x l x H) *1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Viteza de deplasare Înainte 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Înapoi 1,0 km/h Capacitate maximă de Pe un teren plat 300 kg încărcare...
  • Page 98: Destinaţia De Utilizare

    Pericol de prindere și strivire. Țineți Doar pentru ţările din cadrul UE Ni-MH mâinile la distanță în timpul funcțio- Din cauza prezenței componentelor pericu- Li-ion nării utilajului. Nu puneți mâinile sau loase în echipament, deșeurile de echipa- o parte a corpului pe piesele mobile. mente electrice și electronice, acumulatorii și bateriile pot avea un efect negativ asupra Capacitate maximă...
  • Page 99 Vibraţii Avertizări de siguranţă referitoare la roaba cu motor Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN62841-1: În timpul operării utilajului, întotdeauna pur- Mod de lucru: funcţionare fără sarcină taţi încălţăminte neaderentă de protecţie. Emisie de vibraţii (a ): 2,5 m/s sau mai puţin Încălţămintea neaderentă, cu vârf închis, va...
  • Page 100 Utilizaţi containere şi elemente de fixare pentru 13. Aveţi grijă să nu încâlciţi cablurile pe sarcină securizarea sarcinilor. Este posibil ca sarcinile sau pe obstacole. slăbite şi/sau nesigure să se deplaseze, ceea ce 14. Atunci când traversați un pod de lemn etc., poate cauza pierderea stabilităţii şi a controlului.
  • Page 101 Încărcarea obiectelor Acest utilaj este echipat cu o unitate hidraulică pe partea inferioară a suportului pentru ridicarea sau Nu supraîncărcaţi cu obiecte. La încărcarea coborârea automată a suportului. Nu modificați obiectelor, asiguraţi-vă că respectaţi instrucţi- unitatea hidraulică și nu slăbiți bolțurile de fixare unile şi limitele de sarcină...
  • Page 102 ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita Nu depozitați și nu utilizați mașina și cartușul originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi acumulatorului în locuri în care temperatura acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde, poate atinge sau depăși 50 °C (122 °F).
  • Page 103 Sfaturi pentru obţinerea unei Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator com- plet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata durate maxime de exploatare a de exploatare a acumulatorului. acumulatorului Încărcaţi cartuşul acumulatorului la tempera- tura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a Lăsaţi un acumulator fierbinte să...
  • Page 104 Sistem de protecţie utilaj/acumulator Indicarea capacităţii rămase a acumulatorului Utilajul este prevăzut cu un sistem de protecție a uti- lajului/acumulatorului. Acest sistem întrerupe automat ATENŢIE: Înainte de verificarea capacității alimentarea motorului pentru a extinde durata de func- rămase a acumulatorului sau de înlocuirea car- ționare a utilajului și a acumulatorului.
  • Page 105 Înlocuirea cartuşului acumulatorului NOTĂ: În cazul în care continuați să acționați butonul declanșator chiar dacă auziți bipul scurt, utilajul se ► Fig.9: 1. Comutator de selecţie a acumulatorului oprește automat. După ce utilajul se oprește automat, bipul continuă să fie emis și frâna suportului se acti- Utilajul folosește 2 cartușe ale acumulatorului pentru vează.
  • Page 106 Buton deplasare înainte/înapoi și Comutator sus-jos buton de viteză ► Fig.11: 1. Buton deplasare înainte/înapoi ATENŢIE: Țineți de maneta de frână atunci 2. Indicator de viteză 3. Buton de viteză când acționați comutatorul sus-jos. Apăsați pe butonul de deplasare înainte/înapoi pentru a ATENŢIE: Înainte de a utiliza comutatorul comuta între modul de deplasare înainte și modul de depla-...
  • Page 107 Dispozitiv de blocare roată spate Încărcarea obiectelor Puteți fixa direcția roților din spate folosind dispozitivul ATENŢIE: Înainte de a încărca obiecte pe uti- de blocare pentru roata din spate. laj, asigurați-vă că utilajul este oprit și că maneta Deplasați ușor utilajul înainte, astfel încât roțile din de frână...
  • Page 108 Depozitare Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ- sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau reglare trebuie executate de centre de service Makita NOTĂ: Înainte de a depozita utilajul, asigurați-vă autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de că suportul este în poziția cea mai joasă.
  • Page 109 DEPANARE Înainte de a solicita reparații, efectuați mai întâi propria inspecție. Dacă detectați o problemă care nu este explicată în manual, nu demontați utilajul. În schimb, adresați-vă centrelor de service autorizate Makita, utilizând întotdeauna piese de schimb Makita pentru reparații.
  • Page 110: Accesorii Opţionale

    Dacă frâna voastră Makita în acest manual. Utilizarea altor suportului utilajului este dezactivată, utilajul se poate accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de deplasa în mod accidental și poate cauza un accident...
  • Page 111: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DCU601 Abmessungen (L x B x H) *1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Fahrgeschwindigkeit Vorwärts 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Rückwärts 1,0 km/h Maximale Tragfähigkeit Auf ebenem Boden 300 kg Auf einem Hang (3 °...
  • Page 112: Vorgesehene Verwendung

    Laden Sie Objekte gleichmäßig auf Nur für EU-Länder Ni-MH den Träger. Laden Sie Objekte nicht Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion ungleichmäßig oder nur auf der licher Komponenten in der Ausrüstung Vorderseite. können Elektro- und Elektronik- Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien Einklemm- und Quetschgefahr. sich negativ auf die Umwelt und die Halten Sie während des Betriebs die menschliche Gesundheit auswirken.
  • Page 113 Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Schubkarre Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1: Tragen Sie während des Betriebs der Maschine Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb immer rutschfestes und schützendes Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Schuhwerk. Rutschfeste Sicherheitsstiefel und Messunsicherheit (K): 1,5 m/s -schuhe mit geschlossenen Kappen verringern die Verletzungsgefahr.
  • Page 114 Betreiben Sie die Maschine niemals in über- Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlech- ladenem Zustand. Vergewissern Sie sich, dass ter Sicht, weil sonst die Gefahr des Anstoßens an Hindernisse besteht. die Maschine die korrekte Nennkapazität für die zu transportierenden Gegenstände oder Wenn Sie die Maschine auf unwegsa- Materialien hat.
  • Page 115 22. Heben oder senken Sie den Träger nicht an Laden Sie Objekte gleichmäßig auf den Orten, an denen die Decke niedrig ist oder an Träger. Werden die Objekte ungleichmäßig ein- denen es ein Hindernis in der Aufwärtsrichtung geladen, besteht die Gefahr von Umkippen und der Maschine gibt.
  • Page 116 Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder Laden Sie den Akku nur mit dem vom Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Akku Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein nicht im Regen stehen, und unterlassen Sie Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus an einem kann bei Verwendung mit einem anderen Akku...
  • Page 117: Bezeichnung Der Teile

    Verwenden Sie nur Original- Dritte oder Spediteure, müssen besondere Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert beachtet werden. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zur Vorbereitung des zu transportierenden daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 118 Maschinen-/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Die Maschine ist mit einem Maschinen-/Akku-Schutzsystem Anbringen und Abnehmen des Akkus ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlängern. Die Maschine bleibt wäh- VORSICHT: Schalten Sie die Maschine immer rend des Betriebs automatisch stehen, wenn die Maschine aus und verriegeln Sie den Bremshebel, bevor Sie oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.
  • Page 119 Anzeigen der Akku-Restkapazität HINWEIS: Wenn Sie trotz Abgabe des kurzen Signaltons den Auslöseschalter weiter betäti- gen, bleibt die Maschine automatisch stehen. VORSICHT: Halten Sie unbedingt die Der Signalton ertönt nach dem automatischen Maschine an, bevor Sie die Akku-Restkapazität Maschinenstopp weiter, und die Hilfsbremse wird überprüfen oder den Akku umschalten.
  • Page 120 Vorwärts-/Rückwärts- und Umschalten des Akkus Geschwindigkeitstaste ► Abb.9: 1. Akku-Wahlschalter ► Abb.11: 1. Vorwärts-/Rückwärtstaste Die Maschine verwendet jeweils 2 Akkus für den 2. Drehzahlanzeige Betrieb. Bis zu 4 Akkus können in die Maschine einge- 3. Geschwindigkeitstaste setzt werden. Wählen Sie vor der Inbetriebnahme der Drücken Sie die Vorwärts-/Rückwärtstaste, um zwi- Maschine den für den Betrieb zu benutzenden Akku schen dem Vorwärtsmodus und dem Rückwärtsmodus...
  • Page 121 Auslöseschalter und Bremshebel Einstellen der Handgriffhöhe ANMERKUNG: Fixieren Sie den linken und rech- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem ten Handgriff auf der gleichen Höhe. Anbringen des Akkus an der Maschine stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funk- Die Höhe des Handgriffs kann in 7 Stufen eingestellt tioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung werden.
  • Page 122: Betrieb

    Anheben und Absenken des Trägers BETRIEB VORSICHT: Bevor Sie den Träger anheben VORSICHT: Verriegeln Sie vor dem Auf- oder oder absenken, verriegeln Sie unbedingt den Abladen von Gegenständen unbedingt den Bremshebel. Bremshebel. VORSICHT: Achten Sie darauf, den Träger nur auf ebenem und stabilem Untergrund anzuheben Betreiben der Maschine oder abzusenken.
  • Page 123: Wartung

    Reinigen mit einem trockenen Lappen ab. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Lagerung andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor dem unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Einlagern der Maschine, dass sich der Träger in...
  • Page 124: Fehlersuche

    Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, zerlegen Sie nicht die Maschine. Wenden Sie sich stattdessen an ein autorisiertes Makita-Servicecenter, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
  • Page 125 Wenn es nicht unbedingt not- Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in wendig ist, darf die Hilfsbremse der Maschine nie- dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine mals mit dem Neutralschalthebel deaktiviert wer- empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile den. Da die Hilfsbremse der Maschine deaktiviert ist,...
  • Page 128 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885952-977 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE 20230914...

Table of Contents