Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Driver Drill
Perceuse-Visseuse sans Fil
FR
Akku-Bohrschrauber
DE
IT
Trapano avvitatore a batteria
NL
Accuschroefboormachine
Atornillador Taladro
ES
Inalámbrico
Parafusadeira/Furadeira a
PT
Bateria
DA
Akku skrue-/boremaskine
Δραπανοκατσάβιδο
EL
μπαταρίας
Akülü Matkap Tornavida
TR
DDF481
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
11
18
26
34
41
49
56
63
71

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DDF481RT3J

  • Page 1 Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador Taladro MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING Δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDF481 Drilling capacities Steel 13 mm Wood 76 mm Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 2,100 min Low (1) 0 - 550 min Overall length 205 mm Rated voltage...
  • Page 5: Safety Warnings

    Some material contains chemicals which may WARNING: The vibration emission during be toxic. Take caution to prevent dust inhala- actual use of the power tool can differ from the tion and skin contact. Follow material supplier declared value(s) depending on the ways in which safety data.
  • Page 6: Tips For Maintaining Maximum Battery Life

    If not, breakdown of the tool or battery cartridge. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to 18. Keep the battery away from children. you or someone around you. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is CAUTION: Only use genuine Makita batteries. not being inserted correctly. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 6 ENGLISH...
  • Page 7: Overload Protection

    NOTE: When the tool is overheated, the tool stops automatically and the lamp starts flashing. In this case, release the switch trigger. The lamp turns off in 20% to 50% one minute. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or 0% to 20% it may lower the illumination. NOTE: The LED display goes off approximately one minute after releasing the switch trigger. NOTE: When the LED display lights up and the tool stops even with a recharged battery cartridge, cool down the tool fully. If the status will not change, stop using and have the tool repaired by a Makita local service center. 7 ENGLISH...
  • Page 8: Installing Hook

    Reversing switch action Adjusting the fastening torque ► Fig.6: 1. Reversing switch lever ► Fig.9: 1. Adjusting ring 2. Graduation 3. Arrow The fastening torque can be adjusted in 21 levels by CAUTION: Always check the direction of turning the adjusting ring. Align the graduations with the rotation before operation. arrow on the tool body. You can get the minimum fas- CAUTION: Use the reversing switch only after tening torque at 1 and maximum torque at 21. the tool comes to a complete stop.
  • Page 9: Screwdriving Operation

    Using hole Screwdriving operation WARNING: CAUTION: Never use the hanging hole for Adjust the adjusting ring to the unintended purpose, for instance, tethering the proper torque level for your work. tool at high location. Bearing stress in a heavily CAUTION: Make sure that the driver bit is loaded hole may cause damages to the hole, result- inserted straight in the screw head, or the screw ing in injuries to you or people around or below you.
  • Page 10: Maintenance

    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
  • Page 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDF481 Capacités de perçage Acier 13 mm Bois 76 mm Capacités de serrage Vis à bois 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 2 100 min Basse (1) 0 - 550 min Longueur totale 205 mm Tension nominale...
  • Page 12: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Assurez-vous toujours de travailler en position NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- stable. Veillez à ce que personne ne se trouve rées ont été mesurées conformément à la méthode en dessous de vous quand vous utilisez l’outil de test standard et peuvent être utilisées pour com- en hauteur.
  • Page 13 épuisée. La batterie peut exploser au contact rels. Cela annulera également la garantie Makita pour du feu. l’outil et le chargeur Makita. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- Conseils pour assurer la durée...
  • Page 14: Description Du Fonctionnement

    Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous refroidir complètement l’outil. Si le statut ne change ne l’insérez pas correctement. pas, cessez d’utiliser l’outil et confiez sa réparation à un centre de service après-vente local Makita. Indication de la charge restante de la batterie Système de protection de l’outil/la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la...
  • Page 15: Sélection Du Mode De Fonctionnement

    Fonctionnement de la gâchette Changement de vitesse ► Fig.4: 1. Gâchette ► Fig.7: 1. Levier de changement de vitesse ATTENTION : ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans Mettez toujours le levier de l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- changement de vitesse parfaitement sur la bonne tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque position. En utilisant l’outil avec le levier de change- vous la relâchez.
  • Page 16 Installation du support d’embout de ASSEMBLAGE vissage ATTENTION : ► Fig.13: 1. Support d’embout de vissage 2. Embout Assurez-vous toujours que de vissage l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’effectuer toute tâche dessus. Mettez le support d’embout de vissage dans la partie saillante du pied de l’outil, d’un côté ou de l’autre, et Installation ou retrait de l’embout de fixez-le à l’aide d’une vis.
  • Page 17: Entretien

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ATTENTION : Une pression excessive sur d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres-...
  • Page 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDF481 Bohrkapazitäten Stahl 13 mm Holz 76 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 2.100 min Niedrig (1) 0 - 550 min Gesamtlänge 205 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,4 - 2,7 kg •...
  • Page 19: Eg-Konformitätserklärung

    Halten Sie das Elektrowerkzeug an den HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der ausführen, bei denen die Gefahr besteht, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) dass das Schneidzubehör oder die für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Befestigungselemente verborgene Kabel kon- gen werden. taktieren. Wenn das Schneidzubehör oder die HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Befestigungselemente ein Strom führendes Kabel Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine kontaktieren, können die freiliegenden Metallteile Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden.
  • Page 20 Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, AUFBEWAHREN. Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- einer Explosion führen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
  • Page 21 Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters. sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug HINWEIS: Falls die LED-Anzeige aufleuchtet und herausfallen und Sie oder umstehende Personen das Werkzeug selbst mit einem aufgeladenen Akku verletzen. stehen bleibt, lassen Sie das Werkzeug vollständig VORSICHT: Unterlassen Sie abkühlen. Falls sich der Status nicht ändert, benutzen Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Sie das Werkzeug nicht weiter, sondern lassen Sie es Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er von einem lokalen Makita-Kundenzentrum reparieren. nicht richtig ausgerichtet. 21 DEUTSCH...
  • Page 22 Werkzeug/Akku-Schutzsystem Funktion des Drehrichtungsumschalters Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des VORSICHT: Prüfen Sie stets die Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: VORSICHT: Betätigen Sie den Überlastschutz Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau- eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt...
  • Page 23: Montage

    Wahl der Betriebsart Montieren des Aufhängers ANMERKUNG: Stellen Sie den Ring stets korrekt WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. Montageteile nur für den bestimmungsge- Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des mäßen Gebrauch, z. B. zum Aufhängen des Rings zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen kann es beschädigt werden. Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen. ANMERKUNG: Wechseln Sie die Betriebsart nicht WARNUNG:...
  • Page 24: Betrieb

    Anbau des seitlichen Griffes Bohrbetrieb (Hilfshalter) Drehen Sie zuerst den Betriebsart-Umschaltring, so ► Abb.14: 1. Seitlicher Griff 2. Arm 3. Rille dass der Pfeil auf das Symbol zeigt. Gehen Sie 4. Vorsprung dann folgendermaßen vor. Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die Bohren in Holz Betriebssicherheit zu gewährleisten. Bringen Sie den Seitengriff so an, dass der Vorsprung Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse am Werkzeuggehäuse in die Nut am Arm ein- mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze greift. Ziehen Sie dann den Griff durch Drehen im ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Uhrzeigersinn an. Bohren, da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück Je nach der anstehenden Arbeit können Sie den hineinzieht. Seitengriff entweder auf der rechten oder linken Seite Bohren in Metall des Werkzeugs montieren. Um Abrutschen des Bohrereinsatzes beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem BETRIEB...
  • Page 25: Wartung

    Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Bohrereinsätze •...
  • Page 26: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDF481 Capacità di foratura Acciaio 13 mm Legno 76 mm Capacità di serraggio Vite per legno 10 mm x 90 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 2.100 min Bassa (1) 0 - 550 min Lunghezza totale 205 mm...
  • Page 27 Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- mente. Quando si intende utilizzare l’utensile zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- non sia presente alcuna persona sotto. zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere saldamente l’utensile.
  • Page 28 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 29: Descrizione Delle Funzioni

    NOTA: Quando il display a LED si illumina e l’uten- Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore sile si arresta anche con una cartuccia della batteria ► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo ricaricata, far raffreddare completamente l’utensile. Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della Qualora lo stato non cambi, interrompere l’utilizzo e batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli far riparare l’utensile da un centro di assistenza locale indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Makita. 29 ITALIANO...
  • Page 30: Protezione Dal Surriscaldamento

    Sistema di protezione strumento/ Uso del commutatore di inversione batteria della rotazione ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’uten- rotazione sile stesso e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione per prolungare la vita ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta zione di rotazione prima dell’uso. automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle ATTENZIONE:...
  • Page 31 Selezione della modalità operativa Installazione del gancio AVVISO: Posizionare sempre correttamente la AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di ghiera sul simbolo della modalità desiderata. Qualora sospensione o di montaggio esclusivamente per si faccia funzionare l’utensile con la ghiera su una gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere posizione intermedia tra i simboli delle modalità, si l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro potrebbe danneggiare l’utensile.
  • Page 32: Funzionamento

    Installazione dell’impugnatura Operazione di foratura laterale (manico ausiliario) Innanzitutto, ruotare la ghiera di modifica della modalità operativa, in modo che la freccia punti verso il sim- ► Fig.14: 1. Impugnatura laterale 2. Braccio 3. Scanalatura 4. Sporgenza bolo . Quindi, procedere nel modo seguente. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per garantire la Foratura del legno sicurezza d’uso.
  • Page 33: Manutenzione

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Page 34: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDF481 Boorcapaciteiten Staal 13 mm Hout 76 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 2.100 min Laag (1) 0 - 550 min Totale lengte 205 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,4 - 2,7 kg...
  • Page 35 Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn geïsoleerde handgrepen wanneer de kans bestaat gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ dat het accessoire of de bevestigingsmiddelen in kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- aanraking kunnen komen met verborgen bedrading. gelijken met andere gereedschappen. Wanneer accessoires of bevestigingsmiddelen in aanra- OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- king komen met onder spanning staande draden, zullen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Page 36 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Page 37: Beschrijving Van De Functies

    De resterende acculading controleren u het gereedschap repareren door een plaatselijk Makita-servicecentrum. Alleen voor accu’s met indicatorlampjes Gereedschap-/accubeveiligingssysteem ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
  • Page 38 Beveiliging tegen te ver ontladen Snelheidskeuze Deze beveiliging treedt in werking wanneer de reste- ► Fig.7: 1. Snelheidskeuzeknop rende acculading laag wordt. In die situatie verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. LET OP: Zet de snelheidskeuzeknop altijd De trekkerschakelaar gebruiken volledig in de juiste stand. Als u het gereedschap gebruikt met de snelheidskeuzeknop halverwege tussen de standen "1" en "2", kan het gereedschap ► Fig.4: 1.
  • Page 39 De schroefbithouder aanbrengen MONTAGE ► Fig.13: 1. Schroefbithouder 2. Schroefbit LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Pas de schroefbithouder op de uitstekende nok aan uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd de voet van het gereedschapshuis, links of rechts naar alvorens enig werk aan het gereedschap uit te keuze, en zet de bithouder vast met een schroef. voeren.
  • Page 40: Optionele Accessoires

    ACCESSOIRES Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken Boren in hout worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend door het boorbit het werkstuk in te trekken.
  • Page 41: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDF481 Capacidades de perforación Acero 13 mm Madera 76 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 2.100 min Baja (1) 0 - 550 min Longitud total 205 mm Tensión nominal...
  • Page 42: Advertencias De Seguridad

    Cuando realice una operación en la que el NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de accesorio de corte o los fijadores puedan vibración declarado ha sido medido de acuerdo con entrar en contacto con cableado oculto, sujete un método de prueba estándar y se puede utilizar la herramienta eléctrica por las superficies de para comparar una herramienta con otra. asimiento aisladas. El contacto del accesorio de NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de corte o los fijadores con un cable con corriente vibración declarado también se puede utilizar en una...
  • Page 43 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
  • Page 44: Descripción Del Funcionamiento

    Solamente para cartuchos de batería con el aproximadamente después de soltar el gatillo indicador interruptor. ► Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de NOTA: Cuando la visualización LED se encienda y la comprobación herramienta se detenga incluso con un cartucho de Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería recargado, enfríe la herramienta completa- batería para indicar la capacidad de batería restante. mente. Si el estado no cambia, detenga la utilización Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos y haga que la herramienta sea reparada en un centro pocos segundos. de servicio Makita local. 44 ESPAÑOL...
  • Page 45: Protección Contra Sobrecarga

    Sistema de protección de la Accionamiento del interruptor herramienta / batería inversor ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- automáticamente la alimentación para alargar la vida útil ción de giro antes de la operación. de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de Protección contra sobrecarga giro antes de que la herramienta se haya parado...
  • Page 46: Montaje

    Selección del modo de Instalación del gancho accionamiento ADVERTENCIA: Utilice las partes para col- AVISO: gar/montar solo para el propósito que han sido Ponga siempre el anillo correctamente en la pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta de una correa para herramienta entre diferentes con el anillo puesto a medias entre las marcas de trabajos o intervalos de trabajo.
  • Page 47: Operación

    NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga inspección o mantenimiento. primero un agujero piloto de 2/3 del diámetro del AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- tornillo. Esto facilita el atornillado y evita que se res- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- quebraje la pieza de trabajo. loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 47 ESPAÑOL...
  • Page 48: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
  • Page 49 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDF481 Capacidades de perfuração Aço 13 mm Madeira 76 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 2.100 min Baixa (1) 0 - 550 min Comprimento total 205 mm Tensão nominal CC 18 V...
  • Page 50: Avisos De Segurança

    Certifique-se sempre que possui uma base NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) firme. Certifique-se de que ninguém está por foi medido de acordo com um método de teste padrão e baixo quando usa a ferramenta em locais pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. elevados.
  • Page 51 Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair anulará da garantia da Makita no que se refere à a bateria, nem bata a bateria contra um objeto ferramenta e ao carregador Makita. rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em Conselhos para manter a calor excessivo ou numa explosão. Não utilize uma bateria danificada.
  • Page 52: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da bateria Makita. Sistema de proteção da ferramenta/ Apenas para baterias com indicador ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação bateria Prima o botão de verificação na bateria para indicar a...
  • Page 53: Mudança De Velocidade

    Proteção contra descarga excessiva Mudança de velocidade Esta proteção funciona quando a restante capacidade ► Fig.7: 1. Alavanca de mudança de velocidade da bateria fica fraca. Nesta situação, remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria. PRECAUÇÃO: Regule sempre a alavanca de Ação do interruptor mudança de velocidade completamente para a posi- ção correta. Se operar a ferramenta com a alavanca de mudança de velocidade posicionada a meio entre o lado ► Fig.4: 1.
  • Page 54 Instalar o suporte da broca de MONTAGEM aparafusar PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de ► Fig.13: 1. Suporte da broca de aparafusar 2. Broca de aparafusar que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na Coloque o suporte da broca de aparafusar na saliência ferramenta. na base da ferramenta no lado direito ou esquerdo e fixe-o com um parafuso. Instalar ou retirar a broca de Quando não estiver a utilizar a broca de aparafusar, aparafusar/broca de perfuração mantenha-a nos suportes. Consegue guardar brocas...
  • Page 55: Acessórios Opcionais

    O parafuso guia facilita a perfuração Pode ocorrer a descoloração, deformação ou empurrando a broca de perfuração para dentro da peça rachaduras. de trabalho. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do Perfurar em metal produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de Para evitar que a broca de perfuração deslize quando assistência Makita autorizados ou pelos centros de começa um orifício, faça um entalhe com um punção de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de bico e um martelo no ponto a perfurar. Coloque a ponta substituição Makita. da broca de perfuração no entalhe e comece a perfurar. Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais. As exceções são ferro e latão, que devem ser perfura- ACESSÓRIOS dos a seco.
  • Page 56 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDF481 Borekapacitet Stål 13 mm Træ 76 mm Skruekapacitet Træskrue 10 mm x 90 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 2.100 min Lav (1) 0 - 550 min Længde i alt 205 mm Mærkespænding D.C. 18 V Nettovægt 2,4 - 2,7 kg •...
  • Page 57: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Nogle materialer indeholder kemikalier, som ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den kan være giftige. Vær påpasselig med at for- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af materiale-leverandørens sikkerhedsdata. den måde hvorpå...
  • Page 58 Det kan vis. muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. 58 DANSK...
  • Page 59 BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen. BEMÆRK: LED-displayet slukker cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Hvis LED-displayet tændes, og maskinen stopper selv med en fuldt opladet akku, skal du lade maskinen køle helt ned. Hvis status ikke ændres, skal du ophøre med brugen og få maskinen repareret på det lokale Makita-servicecenter. 59 DANSK...
  • Page 60 Omløbsvælgerbetjening Indstilling af drejningsmomentet ► Fig.6: 1. Omløbsvælger ► Fig.9: 1. Justeringsring 2. Graduering 3. Pil Drejningsmomentet kan justeres i 21 niveauer ved at FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- dreje på justeringsringen. Ret gradueringerne ind med gen, inden arbejdet påbegyndes. pilen på maskinen. Du kan få det mindste drejningsmo- FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når ment ved 1 og maksimalt moment ved 21. maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen Inden arbejdet påbegyndes, skal man skrue en prøve- ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det skrue i materialet eller et stykke tilsvarende materiale...
  • Page 61 Brug af hul Betjening som skruetrækker ADVARSEL: FORSIGTIG: Undlad at bruge det hængende Indstil justeringsringen til det hul til utilsigtede formål, f.eks. ved tøjring af rigtige momentniveau for Deres arbejde. maskinen på et højt sted. Bærende belastning i FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat et tungt belastet hul kan forårsage skader på hullet, lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- hvilket kan resultere i skader på...
  • Page 62 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
  • Page 63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDF481 Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 13 mm Ξύλο 76 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 2.100 min Χαμηλή (1) 0 - 550 min Συνολικό μήκος 205 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,4 - 2,7 kg •...
  • Page 64: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής ή μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη οι συνδετήρες μπορεί να έρθουν σε επαφή με σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. κρυμμένα καλώδια. Αν το εξάρτημα κοπής ή οι ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών συνδετήρες έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτρο- κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- φόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να γίνουν κι αυτά...
  • Page 65 Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη κασέτα μπαταριών διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 66 Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο- Εμφάνιση υπολειπόμενης κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40 χωρητικότητας μπαταρίας °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε. Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα- λυχνία...
  • Page 67: Προστασία Υπερθέρμανσης

    διακόπτη. η λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτή την περί- πτωση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λυχνία ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ανάψει η οθόνη LED και το σβήνει σε ένα λεπτό. εργαλείο σταματήσει ακόμα και με φορτισμένη κασέτα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για μπαταριών, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας Δράση διακόπτη αντιστροφής ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτό- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ματα την ισχύ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του περιστροφής πριν από τη λειτουργία. εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτό- ματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν το εργαλείο ή η ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη...
  • Page 68 Επιλογή τρόπου λειτουργίας Τοποθέτηση γάντζου δράσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο σκοπό που προορίζονται, π.χ. κρέμασμα του σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας δρά- εργαλείου σε ζώνη εργαλείων μεταξύ εργασιών ή σης που θέλετε. Αν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία διαλειμμάτων. με το δακτύλιο τοποθετημένο μεταξύ των ενδείξεων τρόπου λειτουργίας δράσης, μπορεί να προκληθεί ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε να μην υπερ- ζημιά στο εργαλείο. φορτώσετε...
  • Page 69 Τοποθέτηση πλάγιας λαβής Λειτουργία τρυπανιού (βοηθητική λαβή) Πρώτα, στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής τρόπου λειτουρ- γίας δράσης ώστε το βέλος να είναι στραμμένο στην ► Εικ.14: 1. Πλάγια λαβή 2. Βραχίονας 3. Αυλάκωση 4. Προεξοχή ένδειξη . Κατόπιν, συνεχίστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια. Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλάγια λαβή, ώστε να διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία. Τρυπάνισμα ξύλου Εισαγάγετε την πλάγια λαβή με τρόπο ώστε η αυλά- κωση στο βραχίονα να ταιριάζει με την προεξοχή στον Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέ- κύλινδρο του εργαλείου. Στη συνέχεια, περιστρέψτε τη σματα με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγη- λαβή δεξιόστροφα για να τη σφίξετε. σης. Η βίδα οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο Ανάλογα με τις λειτουργίες, μπορείτε να τοποθετήσετε επειδή τραβάει τη μύτη τρυπανιού μέσα στο τεμάχιο την πλάγια λαβή στη δεξιά ή αριστερή πλευρά του εργασίας. εργαλείου. Τρυπάνισμα σε μέταλλο Για να μην ολισθήσει μια μύτη τρυπανιού όταν ξεκι- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ νάτε τη δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού στο κοίλωμα και ξεκινή- στε το τρυπάνισμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα...
  • Page 70 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες τρυπανιού •...
  • Page 71: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDF481 Delme kapasiteleri Çelik 13 mm Tahta 76 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 2.100 min Düşük (1) 0 - 550 min Toplam uzunluk 205 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,4 - 2,7 kg •...
  • Page 72: Güvenli̇k Uyarilari

    Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı lik bilgilerine uyun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı...
  • Page 73 önce aletin kapalı ve batarya çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel olun. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunun takılması ve ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 74 ► Şek.3: 1. Batarya göstergesi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Batarya göstergesi durumu Kalan pil kapasitesi Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik Açık Kapalı serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba %50 ila %100 söner. NOT: Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve lamba yanıp sönmeye başlar. Bu durumda anahtar %20 ila %50 tetiği serbest bırakın. Lamba bir dakika içinde söner. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez %0 ila %20 kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. NOT: LED göstergesi, anahtar tetiği serbest bıraktık- tan yaklaşık bir dakika sonra kapanır. NOT: Şarj edilmiş bir batarya kartuşu olmasına rağ- men LED göstergesi yanıyor ve alet duruyorsa, aletin tamamen soğumasını bekleyin. Durum değişmezse, kullanımını durdurun ve aletin bir Makita yerel servis merkezi tarafından tamir edilmesini sağlayın. 74 TÜRKÇE...
  • Page 75 Ters dönüş mandalı işlemi Sıkma torkunun ayarlanması ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ► Şek.9: 1. Ayarlama halkası 2. Derecelendirme 3. Ok Ayarlama halkası döndürülerek, sıkıştırma torku 21 DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü kademeli olarak ayarlanabilir. Dereceleri alet gövdesi daima kontrol edin. üzerindeki okla hizalayın. 1. kademede en düşük DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece sıkıştırma torkunu, 21. kademe en yüksek torku elde alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş edersiniz. Gerçek kullanımdan önce, belli bir uygulama için hangi yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. tork düzeyinin gerektiğini belirlemek amacıyla malze- menize ya da çift malzemeli bir parçaya deneme vidası DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters vidalayın.
  • Page 76 Delik kullanımı Vidalama işlemi UYARI: DİKKAT: Askı deliğini örneğin aleti yüksek yer- Ayarlama halkasını yaptığınız iş için lere bağlamak gibi amacı dışında asla kullanma- uygun olan tork seviyesine ayarlayın. yın. Aşırı derecede yüklenmiş bir delikteki dayanma DİKKAT: Tornavida ucunun vida başına düz- gerilmesi deliğe zarar vererek sizin veya etrafınızdaki gün olarak girdiğinden emin olun, aksi takdirde ya da altınızdaki kişilerin yaralanmasına yol açabilir.
  • Page 77 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Matkap uçları...
  • Page 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885340C992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220120...

This manual is also suitable for:

Ddf481rmjDdf481Ddf481rtjDdf481zj

Table of Contents