Hide thumbs Also See for TD111DZJ:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Entretien
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
TD111D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
16
23
30
36
43
49
55
62

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita TD111DZJ

  • Page 1 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TD111D Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute...
  • Page 5: Functional Description

    Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting SAVE THESE INSTRUCTIONS. causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace...
  • Page 6 To install the battery cartridge, align the tongue on the Switch action battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place ► Fig.3: 1. Switch trigger with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
  • Page 7 Changing the impact force ► Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. A mode 4. Changed in three “A mode (assist mode)” is an easy-to-use mode for steps 5. Button driving screws with good control. In this mode, the tool drives a screw with low-speed You can change the impact force in three steps: hard, rotation at first. After the tool starts to impact, the rota- soft, and A mode. tion speed increases and reaches the maximum speed. This allows a tightening suitable to the work.
  • Page 8: Operation

    Hold the tool firmly and place the point of the driver bit OPERATION in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn ► Fig.12 the tool on to start operation. NOTICE: The proper fastening torque may differ depending upon If you use a spare battery to continue the kind or size of the screw/bolt, the material of the the operation, rest the tool at least 15 min. workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ tening torque and fastening time is shown in the figures.
  • Page 9: Maintenance

    Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 10: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TD111D Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm Boulon standard 5 mm à 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm à 12 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min...
  • Page 11 Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque blessures. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Consignes de sécurité importantes risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour pour la batterie l’outil et le chargeur Makita. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les Conseils pour assurer la durée instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à...
  • Page 12: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B » ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son pour indiquer la charge restante de la batterie.
  • Page 13 NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume rotation avant d’utiliser l’outil. lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous signifie qu’elle est désactivée. changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière vous risquez de l’endommager. clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL ATTENTION : s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le Lorsque vous n’utilisez pas remettre en marche.
  • Page 14 Pour outil à orifice d’embout de vissage peu Boulon standard profond N•m A = 12 mm Utilisez exclusivement ces (kgf•cm) B = 9 mm types d’embout de vissage. Suivez la procédure 1. (Note) Porte-embout non requis. (1224) Pour outil à orifice d’embout de vissage profond (1020) A = 17 mm Pour installer ces types B = 14 mm d’embout de vissage, suivez la procédure 1. (816) A = 12 mm Pour installer ces types...
  • Page 15: Entretien

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces nera une réduction du couple de serrage. complémentaires sont recommandés pour l’utili- Boulon sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode • Même si le coefficient du couple et la caté- d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou gorie du boulon sont les mêmes, le couple pièce complémentaire peut comporter un risque de de serrage correct variera en fonction du blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Page 16: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TD111D Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min Schwacher Schlagmodus...
  • Page 17 (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der AUFBEWAHREN. strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- MISSBRAUCH oder Missachtung der Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert nen schwere Verletzungen verursachen. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Wichtige Sicherheitsanweisungen und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch...
  • Page 18 Niedrige Akkuspannung: FUNKTIONSBESCHREIBUNG Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku der Durchführung von Einstellungen oder ab, und laden Sie ihn auf. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Anzeigen der Akku-Restkapazität das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- nommen ist. Nur für Akkus mit „B“...
  • Page 19 Um die Lampe ausgeschaltet zu halten, schalten Sie Funktion des den Lampenstatus aus. Um den Lampenstatus auszu- Drehrichtungsumschalters schalten, müssen Sie zuerst den Ein-Aus-Schalter drü- cken und loslassen. Drücken Sie dann die Taste für ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel eine Sekunde innerhalb von 10 Sekunden. Um den Lampenstatus wieder einzuschalten, drücken VORSICHT: Prüfen Sie stets die Sie die Taste erneut auf ähnliche Weise. Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um VORSICHT: Betätigen Sie den...
  • Page 20: Montage

    MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er Montage und Demontage von einwandfrei gesichert ist.
  • Page 21: Wartung

    HV-Schraube Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz Die Verwendung eines Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe N•m (kgf•cm) bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments. Schraube (1224) • Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das korrekte Anzugsmoment je nach (1020) dem Durchmesser der Schraube. • Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte (816) Anzugsmoment je nach Drehmoment- Koeffizient, Typ und Länge der Schraube unterschiedlich. (612) Die Art und Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, oder das Material der (408) Verschraubungsposition beeinflusst das Anzugsmoment.
  • Page 22 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schraubendrehereinsätze • Steckschlüsseleinsätze •...
  • Page 23: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TD111D Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 12 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min Modalità...
  • Page 24 L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- norme di sicurezza riportate nel presente manuale nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, di istruzioni potrebbero causare lesioni personali o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- gravi. tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-...
  • Page 25: Descrizione Delle Funzioni

    Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal- DESCRIZIONE DELLE data. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile. FUNZIONI Bassa tensione della batteria: La carica residua della batteria è troppo bassa e non è possibile utilizzare l’utensile. Se si accende l’utensile, ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco. In tal sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
  • Page 26 Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lam- Uso del commutatore di inversione padina. Per spegnerla, rilasciare l’interruttore a grilletto. della rotazione La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore a grilletto. ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della Per tenere spenta la lampadina, impostare lo stato della rotazione lampadina sulla disattivazione. Per impostare lo stato della lampadina sulla disattivazione, innanzitutto pre- ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- mere e rilasciare l’interruttore a grilletto. Quindi, pre- zione di rotazione prima dell’uso.
  • Page 27: Funzionamento

    Installazione del gancio MONTAGGIO ► Fig.11: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Il gancio è utile per appendere temporaneamente l’u- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia tensile. Può essere installato da entrambi i lati dell’uten- stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- sile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura vento sull’utensile. da uno dei lati del corpo dell’utensile, quindi fissarlo con una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo. Installazione o rimozione della punta per avvitatore o della punta a FUNZIONAMENTO...
  • Page 28: Manutenzione

    Makita, utiliz- Quando la cartuccia della batteria è quasi comple- zando sempre ricambi Makita. tamente scarica, la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
  • Page 29: Accessori Opzionali

    Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per avvitatore • Punte a bussola • Adattatore per punte •...
  • Page 30: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TD111D Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.900 min...
  • Page 31 VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita zing kan leiden tot ernstige verwondingen. op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levens-...
  • Page 32: Beschrijving Van De Functies

    De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer eindigt op "B". LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Druk op de testknop op de accu om de resterende alvorens de functies op het gereedschap af te acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- stellen of te controleren.
  • Page 33 OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, LET OP: Controleer altijd de draairichting knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat alvorens het gereedschap te starten. branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is LET OP: Verander de stand van de omkeer- de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig branden, is de lampstatus uitgeschakeld. tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het is, knippert het licht gedurende een minuut waarna het...
  • Page 34 Voor gereedschappen met een ondiepe Standaardbout schroefbit-insteekopening N•m A=12 mm Gebruik uitsluitend dit type (kgf•cm) B=9 mm schroefbit. Volg procedure 1. (Opmerking) De bitadapter is niet nodig. (1224) Voor gereedschappen met een diepe schroefbit-insteekopening (1020) A=17 mm Om dit type schroefbit te B=14 mm plaatsen, volgt u procedure 1.
  • Page 35: Optionele Accessoires

    Schroefbit of schroefdop Het aandraaimoment vermindert als u niet een LET OP: Deze accessoires of hulpstukken schroefbit of schroefdop van de juiste maat worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gebruikt. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is Bout beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of • Zelfs wanneer het koppelcoëfficiënt over-...
  • Page 36: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TD111D Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 12 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo impacto fuerte...
  • Page 37 Makita. La utilización de baterías no podrá ocasionar graves heridas personales. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Instrucciones de seguridad ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 38: Descripción Del Funcionamiento

    Si la herramienta no se pone en marcha, la batería DESCRIPCIÓN DEL estará recalentada. En esta situación, deje que la bate- ría se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. FUNCIONAMIENTO Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la el motor se pondrá en marcha otra vez pero se deten- herramienta está apagada y el cartucho de batería drá enseguida. En esta situación, retire la batería y retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- vuelva a cargarla.
  • Page 39 Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. Accionamiento del interruptor Para apagar, suéltelo. La lámpara se apagará 10 inversor segundos aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor Para mantener apagada la lámpara, desactive el estado de la lámpara. Para desactivar el estado de la PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- lámpara, primero apriete y suelte el gatillo interruptor. ción de giro antes de la operación. Y después presione el botón durante un segundo PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor dentro de 10 segundos.
  • Page 40: Montaje

    MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba.
  • Page 41: Mantenimiento

    Cuando el cartucho de batería esté casi comple- empleando siempre repuestos Makita. tamente descargado, caerá la tensión y el par de apriete se reducirá. Punta de atornillar o punta de tubo En caso de no utilizar la punta de atornillar o punta de tubo del tamaño correcto se producirá una reducción del par de apriete.
  • Page 42: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
  • Page 43: Avisos De Segurança

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TD111D Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo de impacto forte...
  • Page 44 Utilize apenas baterias genuí- familiaridade com o produto (adquirido com o uso nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas repetido) substitua a adesão estrita às regras de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode segurança da ferramenta. resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, A MÁ...
  • Page 45: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas as baterias com a indicação “B” no final do ferramenta está desligada e a bateria foi retirada número do modelo antes de regular ou verificar qualquer função na ► Fig.2: 1.
  • Page 46 NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- rotação antes da operação. lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. inversão depois de a ferramenta estar completa- NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, mente parada. Mudar a direção de rotação antes de a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
  • Page 47 Para ferramenta com furo de broca de aparafusar OPERAÇÃO raso ► Fig.12 A=12 mm Utilize só estes tipos de bro- B=9 mm cas de aparafusar. Execute O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do o procedimento 1. (Nota) Não necessita de extensão tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da peça de da broca. trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras. Para ferramenta com furo de broca de aparafusar fundo Perno normal A=17 mm Para instalar estes tipos de...
  • Page 48: Acessórios Opcionais

    Broca de aparafusar ou broca de contacto A não utilização do tamanho correto da broca OPCIONAIS de aparafusar ou da broca de contacto causará redução no binário de aperto. Perno PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças • Mesmo que o coeficiente do binário e o são recomendados para utilização com a ferra- tipo do perno sejam o mesmo, o binário de menta Makita especificada neste manual. A utiliza- aperto adequado será diferente de acordo ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa com o diâmetro do perno. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças • Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam para os fins indicados. os mesmos, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o coeficiente Se necessitar de informações adicionais relativas a do binário, o tipo e o comprimento do perno.
  • Page 49 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TD111D Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.900 min Blød slagtilstand...
  • Page 50 Disse dele kan være eks- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier tremt varme og medføre forbrændinger. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Hold hænderne væk fra roterende dele. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre GEM DENNE BRUGSANVISNING.
  • Page 51 Afbryderbetjening FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis ► Fig.3: 1. Afbryderknap dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, komme til skade. bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,...
  • Page 52 Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. A-tilstand 4. Ændres i tre “A-tilstand (assistancetilstand)” er en brugervenlig trin 5. Knap tilstand til at skrue skruer i med god kontrol. I denne tilstand driver maskinen en skrue med lav rota- Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og tionshastighed til at begynde med. Når maskinen møder A-tilstand.
  • Page 53 Højstyrkebolt BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens N•m oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt (kgf•cm) ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. (1224) BEMÆRK: Kontroller, at skruebitten sidder godt fast, når den er sat ind.
  • Page 54 EKSTRAUDSTYR • Selvom momentkoefficienten og bolttypen er den samme, vil det korrekte drejningsmo- mentet variere afhængigt af diameteren på FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- bolten. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita • Selv ved samme boltdiameter kan det kor- maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- rekte drejningsmoment variere afhængigt af ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr momentkoefficienten, bolttypen og længden. kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Den måde maskinen holdes på, og materia- tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 55: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TD111D Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.000 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.300 min κρούσης Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.900 min κρούσης...
  • Page 56 ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-...
  • Page 57 Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερ- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ μανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέ- κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- στε και επαναφορτίστε την μπαταρία. μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Εμφάνιση υπολειπόμενης Τοποθέτηση...
  • Page 58 Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη Δράση διακόπτη αντιστροφής λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής διακόπτη. Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση την κατάσταση λάμπας. Για να απενεργοποιήσετε την περιστροφής πριν από τη λειτουργία. κατάσταση λάμπας, πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη σκανδάλη διακόπτη. Και μετά πατήστε το κουμπί για αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων. εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας, πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο.
  • Page 59 Τοποθέτηση γάντζου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.11: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, εργαλείο. βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργα- λείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης με μια βίδα. Για να τον αφαιρέσετε, χαλαρώστε τη βίδα και μετά αφαιρέστε τον. βιδώματος/προέκτασης μύτης Προαιρετικό...
  • Page 60 υποστεί υπέρταση, αποφλοίωση, ζημιά, κτλ. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον κατάλ- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή ληλο χρόνο στερέωσης για τη βίδα σας. παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία ροπόκλειδο. συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της θα μειωθεί. Makita. 60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 61 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Προεκτάσεις μυτών • Τεμάχιο μύτης • Θήκη • Γάντζος • Πλαστική θήκη μεταφοράς...
  • Page 62: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TD111D Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.900 min Yumuşak darbe modu...
  • Page 63 BU TALİMATLARI MUHAFAZA Kulak koruyucularını takın. EDİNİZ. İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Page 64 Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- Anahtar işlemi deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- ► Şek.3: 1. Anahtar tetik sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. den emin olun. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin...
  • Page 65 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1. Sert 2. Yumuşak 3. A modu 4. Üç kade- “A modu (asist modu)” vidaları kontrollü bir şekilde meli olarak değiştirilir 5. Düğme vidalamak için kullanımı kolay bir moddur. Bu modda, alet bir vidayı önce düşük hız devriyle vida- Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: lar. Alet darbe gücüyle çalışma başladığında, devir hızı sert, yumuşak ve A modu. artar ve maksimum hıza ulaşır. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık bir dakika Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak sonra darbe gücü değiştirilebilir. değişir. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 3.900 min Güç ve hızın gerekli olduğu Ahşap vidaları sıkıştırma, sıkıştırma. cıvataları sıkıştırma. Yumuşak 1.600 min Vida dişi kırılmasından Kanatlı vidaları sıkıştırma, M6 kaçınmak için daha az güçle...
  • Page 66 Dayanıklı cıvata NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez N•m ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- (kgf•cm) matlara göre yeniden takmaya çalışın. NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde (1224) sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu kullanmayın. (1020) Kancanın takılması ► Şek.11: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida (816) Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, (612) onu alet gövdesinin her iki yanındaki oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. Çıkarmak için, vidayı gevşetin ve sonra dışarı çekip alın. (408) (204) KULLANIM ► Şek.12 Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 3. Her cıvata değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki çapı için doğru sıkma torku şekillerde gösterilmektedir. Aleti sıkıca tutun ve tornavida ucunu vida başına geçirin. Standart cıvata Alete, ileriye doğru, ucun vida üzerinden kaymayacağı kadar bir baskı uygulayın ve işlemi başlatmak için aleti çalıştırın.
  • Page 67 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları...
  • Page 68 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885522-922 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160519...

This manual is also suitable for:

Td111dTd111dsajTd111dsmj

Table of Contents