Makita AS001G Instruction Manual

Makita AS001G Instruction Manual

Cordless dust blower
Hide thumbs Also See for AS001G:
Table of Contents
  • Dane Techniczne
  • Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis Działania
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Akcesoria Opcjonalne
  • Részletes Leírás
  • Biztonsági Figyelmeztetés
  • A MűköDés Leírása
  • Technické Špecifikácie
  • Riešenie Problémov
  • Voliteľné Príslušenstvo
  • Bezpečnostní Výstrahy
  • Popis Funkcí
  • Práce S NářadíM
  • Řešení Potíží
  • Volitelné Příslušenství
  • Технічні Характеристики
  • Технічне Обслуговування
  • Усунення Несправностей
  • Додаткове Приладдя
  • Accesorii Opţionale
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Fehlersuche

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Dust Blower
Akumulatorowa Dmuchawa
PL
do Kurzu
Akkumulátoros porfúvó
HU
Akumulátorové prachové
SK
dúchadlo
Akumulátorový fukar na
CS
prach
Акумуляторна повітродувка
UK
Suflantă de praf fără fir
RO
Akku Gebläse
DE
AS001G
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
9
23
38
53
67
81
97
112

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita AS001G

  • Page 1 Akumulatorowa Dmuchawa INSTRUKCJA OBSŁUGI do Kurzu Akkumulátoros porfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Akumulátorové prachové NÁVOD NA OBSLUHU dúchadlo Akumulátorový fukar na NÁVOD K OBSLUZE prach ІНСТРУКЦІЯ З Акумуляторна повітродувка ЕКСПЛУАТАЦІЇ Suflantă de praf fără fir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Akku Gebläse BETRIEBSANLEITUNG AS001G...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Fig.7...
  • Page 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
  • Page 4 Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.20 Fig.16 Fig.17 Fig.21...
  • Page 5 Fig.22 Fig.26 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
  • Page 6 Fig.30 Fig.34 Fig.31 Fig.35 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37...
  • Page 7 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45...
  • Page 8 Fig.46 Fig.47...
  • Page 9: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AS001G *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf)
  • Page 10 Applicable nozzles and attachments Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Nozzle 3 Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to ø3.0 mm dust off. Nozzle 7 Dusting off filters. ø7.0 mm Nozzle 13 ø13 mm Using as blower Cleaning work surfaces and blowing dust in general. Anchor hole cleaning with optional long nozzles. Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool.
  • Page 11 Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Air vent hose complete Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
  • Page 12: Safety Warnings

    Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared val- for the equipment. Be sure that you understand their ue(s) depending on the ways in which the tool is used meaning before use.
  • Page 13 Read the instructions carefully. Be familiar operating the dust blower. If the dust blower with the controls and the correct use of the is damaged, ask Makita Authorized Service dust blower. Centers for repair. Never allow children, persons with reduced 12.
  • Page 14 10. Do not use the tool as a breathing device. strict adherence to safety rules for the subject Use only standard accessories provided product. by Makita. The use of any other accessories MISUSE or failure to follow the safety rules stated or attachments might present a risk of injury to in this instruction manual may cause serious persons.
  • Page 15 Makita warranty for the Makita tool and charger. CAUTION: Be careful not to pinch your hands...
  • Page 16 Installing and removing long nozzles NOTICE: Make sure that the nozzle has been correctly attached to the air vent hose complete so the guide projections on the nozzle neatly fit Optional accessory into the locking notches on the lock sleeve. A set of long nozzles help clean dust out of small holes and narrow spots.
  • Page 17: Functional Description

    Let the tool and battery(ies) cool down. ► Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button If no improvement can be found by restoring protection Indicator lamps Remaining system, then contact your local Makita Service Center. capacity Switch action Lighted Blinking 75% to 100%...
  • Page 18 Trigger-lock button Lighting up the lamp To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the CAUTION: tool, depress the trigger-lock button from the side on Do not look in the light or see the source of light directly.
  • Page 19: Operation

    OPERATION CAUTION: Use personal protective equip- ment such as a dust mask and eye protection. CAUTION: Do not point the nozzle at anyone NOTE: Point the nozzle at an angle according to the nearby during operation. outlines of the filter so the adhered dust can be easily removed. NOTICE: Do not block suction inlet and/or blower outlet during operation.
  • Page 20 CAUTION: CAUTION: Always be careful not to over-in- Use personal protective equip- flate inflatables during operation. It otherwise may ment such as a dust mask and eye protection. burst the inflatables, possibly causing damage to the NOTICE: Avoid blocking the air vent holes tool and personal injury. around the flexible hose end. It otherwise may CAUTION: Never leave the tool unattended cause sudden noise and vibrations and could possi-...
  • Page 21: Maintenance

    Then turn the dust cap repairs, any other maintenance or adjustment should clockwise to secure it in place. be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.47: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet Centers, always using Makita replacement parts.
  • Page 22: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
  • Page 23: Dane Techniczne

    POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: AS001G *2 *3 Prędkość powietrza (średnia) 163 m/s *2 *3 Prędkość powietrza (maks.) 200 m/s *1 *2 Maks. przepływ powietrza 1,1 m /min *1 *2 Maks. siła dmuchania 4: Maksymalna 2,8 N (0,29 kgf) 3: Wysoka 2,3 N (0,23 kgf) 2: Średnia 1,7 N (0,17 kgf)
  • Page 24 Możliwe do zastosowania końcówki i przystawki Końcówki i przystawki Zastosowanie i przeznaczenie Średnice Końcówka 3 Wdmuchiwanie powietrza do ciasnych przestrzeni, narożników i prze- ø3,0 mm strzeni pomiędzy ścianami w celu usunięcia kurzu. Końcówka 7 Usuwanie kurzu z filtrów. ø7,0 mm Końcówka 13 ø13 mm Używanie produktu jako dmuchawy Czyszczenie powierzchni roboczych i ogólne wydmuchiwanie kurzu. Czyszczenie otworów pod kotwy za pomocą opcjonalnych długich końcówek. Działanie jako połączenie pomiędzy długimi końcówkami i otworem dmuchawy narzędzia. Używanie jako pompki Napełnianie dużych nadmuchiwanych basenów lub materacy. Używanie do usuwania powietrza Usuwanie powietrza z dużych nadmuchiwanych basenów lub materacy.
  • Page 25 Końcówki i przystawki Zastosowanie i przeznaczenie Średnice Zestaw długich końcówek Zestaw końcówek odpowiednich do wydmuchiwania kurzu z otworów ø8,0 mm pod kotwy i wąskich przestrzeni. Długości końcówek można zmieniać, mocując lub usuwając dwie głowice końcówki. * Końcówki długie można zainstalować, używając końcówki 13 jako połączenia. Komplet węża otworu Usuwanie powietrza z nadmuchiwanych przedmiotów za pomocą odpo- wentylacyjnego wiednich końcówek. Przystawka gumowa 20 - 30 Głowica końcówki odpowiednia do usuwania powietrza z nadmuchiwa- ø20 - 30 mm nych materacy, pontonów, łódek i basenów. * Pomiar jako średnica * Ta przystawka musi być zamontowana z kompletem węża otworu zewnętrzna. wentylacyjnego i końcówką 13. Przystawka gumowa 65 Przystawka odpowiednia do pakowania odzieży z użyciem sprężonego ø65 mm powietrza.
  • Page 26 Symbole WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso- narzędzi. wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem. WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu można także wykorzystać we wstępnej ocenie Przeczytać instrukcję obsługi. narażenia. OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu. Trzymać ręce z dala od części obrotowych. OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa- rzanego podczas rzeczywistego użytkowania Istnieje ryzyko wypadku związanego z elektronarzędzia może się różnić od wartości zaplątaniem się długich włosów. deklarowanej w zależności od sposobu użytko- wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości.
  • Page 27: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Jeśli dmuchawa do kurzu jest czać wiek operatora. uszkodzona, zwrócić się do autoryzowanego centrum Nie wolno użytkować dmuchawy do kurzu, gdy serwisowego firmy Makita w celu naprawy. w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza 12. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów dzieci, lub zwierzęta.
  • Page 28 10. Nie używać narzędzia jako aparatu do wolno używać narzędzia w otoczeniu wilgot- oddychania. nym lub mokrym ani narażać go na działanie Używać wyłącznie standardowych akcesoriów deszczu. Woda, która dostanie się do wnętrza dostarczonych przez firmę Makita. Stosowanie narzędzia, zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Serwis Konserwacja i przechowywanie Elektronarzędzie powinno być...
  • Page 29 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub 12. Używać akumulatorów tylko z produktami okre- niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa ślonymi przez firmę Makita. Zastosowanie akumula- podanych w niniejszej instrukcji obsługi może torów w niezgodnych produktach może spowodować prowadzić do poważnych obrażeń ciała. pożar, przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.
  • Page 30 Akumulator należy ładować w temperaturze poko- Zatyczkę można ponownie zamocować w otworze jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy- zasysania, wyrównując dwa zaczepy blokujące w zatyczce padku gorącego akumulatora przed przystąpie- z rowkami prowadzącymi w obudowie. Następnie przekrę- niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie. cić zatyczkę w prawo, aby ją zamocować. ► Rys.5: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujące 3. Otwór Jeśli akumulator nie jest używany, należy go zasysania 4. Rowki prowadzące wyjąć...
  • Page 31: Opis Działania

    Opcjonalne przystawki gumowe UWAGA: Opcjonalny filtr o wysokiej wydajno- Opcjonalne przystawki gumowe należy zamocować do ści (filtr C) może być używany wielokrotnie po końcówki. Należy pamiętać, aby nie mocować gumo- wyczyszczeniu go. Należy systematycznie usu- wych przystawek bezpośrednio do kompletu węża wać pył z filtra, ponieważ zatkany filtr może blo- otworu wentylacyjnego. kować przepływ powietrza i obniżyć wydajność pracy.
  • Page 32 25–50% Naładować akumulatory lub zastąpić je (lub jeden z nich) naładowanymi akumulatorami. 0–25% Pozostawić narzędzie i akumulator (akumulatory) do ostygnięcia. Naładować Jeśli przywrócenie działania układu zabezpieczającego akumulator. nie przynosi pozytywnych efektów, należy skontakto- wać się z centrum serwisowym Makita. Akumulator może nie Działanie przełącznika działać poprawnie. PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
  • Page 33 Spust przełącznika Otwór do zawieszania Przepływ powietrza można regulować, naciskając spust przełącznika. Przepływ powietrza zwiększa się wraz ze zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. W celu PRZESTROGA: Przed zawieszeniem narzędzia zatrzymania urządzenia zwolnić spust przełącznika. zawsze należy się upewnić, czy otwór do zawie- ► Rys.19: 1. Spust przełącznika szania nie jest uszkodzony. PRZESTROGA: Części do wieszania/części Przycisk blokady mocujących należy używać tylko zgodnie z ich Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy nacisnąć przy- przeznaczeniem. Użycie niezgodne z przeznacze- cisk blokady spustu, jednocześnie ciągnąc za spust...
  • Page 34 Usuwanie kurzu z filtra powietrza OBSŁUGA Zalecane końcówki PRZESTROGA: Podczas pracy nie wolno kiero- — Końcówka 7 wać końcówki na osoby znajdujące się w pobliżu. Usunąć kurz z powierzchni filtra, wdmuchując powietrze z jednej strony filtra na drugą. UWAGA: Nie blokować otworu zasysania ani Należy skierować końcówkę na powierzchnie filtra z otworu dmuchawy podczas pracy. małej odległości i przesuwać ją z boku na bok, aby Ogólne zastosowanie zdmuchnąć kurz z powierzchni.
  • Page 35 Wdmuchiwanie w otwory i wąskie WSKAZÓWKA: Maksymalne ciśnienie powietrza wylotowego dla tego narzędzia wynosi 20,6 kPa. przestrzenie (Z końcówką 13) Osprzęt dodatkowy Do napełniania zabawek plażowych, poduszek i podob- Zalecane końcówki nych nadmuchiwanych przedmiotów z tworzywa sztucz- nego należy używać końcówki zaworu zaciskowego. — Zestaw długich końcówek Do napełniania basenów ogrodowych, materaców Możliwe jest usuwanie kurzu z małych otworów i nadmuchiwanych i podobnych dużych przedmiotów z wąskich przestrzeni. Długości końcówek można dopa- tworzywa sztucznego należy używać końcówki 13. sować odpowiednio do potrzeb. Należy włożyć końcówkę do wlotu powietrza nadmuchi- Zmontować końcówkę długą R i F, aby zapewnić dłuż- wanego przedmiotu i pociągnąć za spust przełącznika, szy zakres pracy, na przykład podczas czyszczenia aby rozpocząć napełnianie. otworów pod kotwy przy stopach. Powoli zwolnić spust przełącznika, aby zredukować ► Rys.34 przepływ powietrza, kiedy przedmiot jest prawie całko- wicie napełniony. Wyjąć końcówkę z wlotu powietrza po Długiej końcówki R należy używać tylko dla krótszych zatrzymaniu przepływu powietrza, a następnie zamknąć zakresów pracy, na przykład podczas czyszczenia wlot powietrza. miejsc na ścianie.
  • Page 36 Umieścić okrągły filtr z gąbki B z powrotem w że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty. otworze zasysania. ► Rys.46: 1. Okrągły filtr z gąbki B W celu zachowania odpowiedniego poziomu BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu Zatyczkę można ponownie zamocować w otworze wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa- zasysania, wyrównując dwa zaczepy blokujące w zatyczce cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez z rowkami prowadzącymi w obudowie. Następnie przekręcić autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi zatyczkę w prawo, aby ją zamocować. Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien- ► Rys.47: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujące 3. Otwór nych Makita. zasysania 4. Rowki prowadzące 36 POLSKI...
  • Page 37: Rozwiązywanie Problemów

    Silnik nie zatrzymuje się: Usterka elektryczna lub elektroniczna. Wyjąć akumulator i zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym. Natychmiast wyjąć akumulator! AKCESORIA OPCJONALNE PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie- nionych akcesoriów i przystawek z urządze- niem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoriów lub przystawek należy używać wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita. • Końcówka 3 •...
  • Page 38: Részletes Leírás

    MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: AS001G *2 *3 Levegő sebessége (átlag) 163 m/s *2 *3 Levegő sebessége (max.) 200 m/s *1 *2 Maximális légtérfogat 1,1 m /min *1 *2 Maximális fúvóerő 4: Max. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Magas 2,3 N (0,23 kgf) 2: Közepes...
  • Page 39 Alkalmazható fúvókák és tartozékok Fúvókák és tartozékok Alkalmazások és célok Átmérők 3-as fúvóka Levegő befúvása szűk helyekre, sarkokba és a falak melletti terekbe a ø3,0 mm por kifúvása céljából. 7-es fúvóka Szűrők portalanítására. ø7,0 mm 13-as fúvóka ø13 mm Használat fújóként Munkafelületek tisztítására és porfúvásra általánosságban. Horgonyfuratok tisztítása opcionális hosszú szívófejjel. Csatlakozóként funkcionál a hosszú szívófejek és a szerszám kifúvó- nyílása között. Használat pumpaként Nagy fejfújható medencék és légmatracok felfújásához. Használat deflátorként Nagy fejfújható medencék és légmatracok leeresztéséhez. Csatlakozóként funkcionál a légbevezető nyílás csőkiegészítő és a gumi tartozékok között. Széles tartományú fúvóka Levegő fúvása szennyeződésre és folyadékra asztalon és nyitott ø6,0 mm területen.
  • Page 40 Fúvókák és tartozékok Alkalmazások és célok Átmérők Hosszú szívófej készlet Fúvókakészlet, mely alkalmas por kifúvására horonyfuratokból és szűk ø8,0 mm helyekről. A fúvókahossz változtatható két fúvókafej csatlakoztatásával és leválasztásával. * Hosszú szívófejek telepíthetők 13-as fúvókát használva csatlakozóként. Légbevezető nyílás Felfújhatós elemek leeresztése a megfelelő fúvóka működtetésével. csőkiegészítő Gumi tartozék 20 - 30 Fúvókafej légmatrac, tutaj, csónak és medence leeresztéséhez. ø20 - 30 mm * Ezt a tartozékot a légbevezető nyílás csőkiegészítő és a 13-as fúvóká- * Külső átmérőként val együtt kell telepíteni. mérve. Gumi tartozék 65 A tartozék ruhák csomagolásához alkalmas a levegőt kinyomva belőlük. ø65 mm * Ezt a tartozékot a légbevezető nyílás csőkiegészítő és a 13-as fúvóká- val együtt kell telepíteni. C szűrő A tartozékot a motor porbevitelének csökkentésére és poros munkakör- nyezetekhez tervezték. 40 MAGYAR...
  • Page 41: Biztonsági Figyelmeztetés

    Szimbólumok FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt! FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá- A következőkben a berendezésen esetleg hasz- tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott nált jelképek láthatók. A szerszám használata előtt értéktől a használat módjától, különösen a feldol- bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a gozott munkadarab fajtájától függően. jelentésüket. FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez- Olvassa el a használati utasítást. elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe Ne nyúljon a forgó részekhez.
  • Page 42 Figyelmesen olvassa el az útmutatót. Sajátítsa piszokkal. el a porfúvó helyes használatát és a kez- • Csak a Makita által biztosított fúvókákat előszervek működtetését. használjon. A porfúvót nem használhatják gyerekek, csök- Ha a porfúvó idegen tárgyba ütközik, szokatlan kent fizikai, érzékelési vagy értelmi képességű...
  • Page 43 Ne használja a szerszámot porszívóként. A elektromos szerszám biztonsága fennmarad. porgyűjtési művelet károsíthatja a szerszámot. Soha ne próbálja javítani a sérült akkumuláto- 10. Ne használja a szerszámot rokat. Az akkumulátorok javítását csak a gyártó lélegeztetőkészülékként. és a hivatalos márkaszerviz végezheti. Csak a Makita által biztosított standard tarto- ŐRIZZE MEG EZEKET AZ zékokat használjon. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés UTASÍTÁSOKAT. kockázatával jár. Karbantartás és tárolás FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a A porfúvó...
  • Page 44 Az akkumulátor ártalmatlaní- tásakor tartsa be a helyi előírásokat. VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe...
  • Page 45 Illessze a 13-as fúvóka vezetőnyúlványait a szer- A fúvóka eltávolítása szám rögzítőhüvelye reteszelő bevágásaihoz, majd nyomja be erősen a 13-as fúvókát a rögzítőhüvelybe, Tartsa a fúvókavéget és fordítsa el a fúvókavégen lát- amíg a helyére nem rögzül egy kattanással. ható nyíl irányába a retesz feloldásához. Miután kioldó- ► Ábra9: 1. Vezetőnyúlvány 2. Reteszelő bevágás dott, húzza ki a fúvókát a rögzítőhüvelyből. 3. Rögzítőhüvely 4. 13-as fúvóka 5. R hosz- ► Ábra2: 1. Fúvókavég 2. Rögzítőhüvely szú szívófej 6. F hosszú szívófej MEGJEGYZÉS: A felületre tapadt szennyező- MEGJEGYZÉS: Az R hosszú szívófejet csak rövi- dés és por valószínűleg megnehezíti a fúvóka debb működési tartományban használja. Az R és F eltávolítását a szerszámból. Ilyen esetben először hosszú szívófejet együtt szélesebb működési tarto- csúsztassa és tartsa a rögzítőhüvelyt a motor mány biztosításához használhatja.
  • Page 46: A Működés Leírása

    Csatlakoztassa a légbevezető nyílás csőkiegé- A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA szítő végét a szívónyíláshoz, a légbevezető nyílás csőkiegészítő két reteszelőfüle és a burkolat vezetővá- jatainak összeillesztésével. Majd tartsa és forgassa el VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy a légbevezető nyílás csőkiegészítő hátsó karmantyúit a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor az óramutató járásával megegyező irányba, hogy a eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz helyükre rögzüljenek. valamilyen funkciót a szerszámon. ► Ábra13: 1. Légbevezető nyílás csőkiegészítő 2. Hátsó karmantyúk 3. Szívónyílás Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása 4. Reteszelőfülek 5. Vezetővájatok A leeresztő fúvóka és tartozékok eltávolításához VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,...
  • Page 47 ► Ábra19: 1. Kapcsológomb Hajtsa végre az alábbi összes lépést az okok tisztázása Zárgomb érdekében, ha a szerszám ideiglenesen vagy teljesen leállt. A folyamatos működtetéshez a kapcsológombot behúzva tartva nyomja be a zárgombot, majd engedje Kapcsolja ki a szerszámot, majd kapcsolja be el a kapcsológombot. A lezárt működés leállításához ismét az újraindításhoz. húzza meg teljesen a kapcsológombot, majd engedje Töltse fel az akkumulátor(oka)t vagy cserélje ki azt/azokat újratöltött akkumulátorral. ► Ábra20: 1. Kapcsológomb 2. Zárgomb Hagyja, hogy a szerszám és az akkumulátor(ok) lehűljenek. Légtérfogat beállítása Ha nem történik javulás a védelmi rendszer hely- reállítása után sem, forduljon a helyi Makita A levegő mennyisége négy módban változtatható - 4 Szervizközponthoz. (max.), 3 (magas), 2 (közepes) és 1 (alacsony), az alkalmazástól és a munkaterheléstől függően. Nyomja meg a levegőmennyiséget beállító gombot az üzemmód váltásához a következő sorrendben. A működési mód változik minden alkalommal, amikor megnyomja a gombot. ► Ábra21: 1. Alacsony légtérfogat 2. Közepes légtér- fogat 3. Magas légtérfogat 4. Maximális légtérfogat 5. Levegőmennyiséget beállító gomb 47 MAGYAR...
  • Page 48 Levegőmennyiség beállításai táblázat Akasztó felszerelése Levegőmennyiség üzemmód Maximális légtérfogat Opcionális kiegészítők 4: Max. 1,1 m /min FIGYELMEZTETÉS: Az akasztó/rögzítő 3: Magas 1,0 m /min alkatrészeket csak rendeltetésszerűen használja, 2: Közepes 0,8 m /min például a szerszámot a szerszámszíjra csak a 1: Alacsony 0,6 m /min...
  • Page 49 Fújás szűk helyeken Műanyag felfújható tárgyak felfújása Ajánlott fúvókák Ajánlott fúvókák — — 3-as fúvóka Szorítószelep fúvóka — 13-as fúvóka Levegő befúvása szűk helyekre, sarkokba és a falak melletti terekbe a por kifúvása céljából. Felfújási légtérfogat teljesen feltöltött BL4025 akku- Irányítsa a fúvókát egyenesen a helyekre a megfelelő mulátor mellett újratöltés nélkül távolságból, és nyomja meg a kapcsológombot a fúvási ø61 cm átmérőjű levegő mennyiségének szabályozásához. Felfújási műanyag strandlab- ► Ábra26 Levegőmennyiség légtérfogat...
  • Page 50 és az akkumulátor a szerszám teljesítményét. eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá- ► Ábra37: 1. Szellőzőnyílások mot vagy annak karbantartását végzi. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantar- tásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket használva. MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt, benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
  • Page 51 A porfogó sapkán a két reteszelőfület ki lehet oldani a Tegye vissza a kör alakú B szivacsszűrőt a szívónyílásra. burkolat vezetővájataival történő összeillesztésével. ► Ábra46: 1. Kör alakú B szivacsszűrő ► Ábra41: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelőfülek 3. Szívónyílás 4. Vezetővájatok Szerelje vissza a porfogó sapkát a szívónyílásra a porfogó sapka két reteszelő fülének és a burkolat vezetővájatainak össze- Vegye ki a kör alakú B szivacsszűrőt (sötétszürke) illesztésével. Ezután forgassa el a porfogó sapkát az óramutató a szívónyílásból. járásával megegyező irányba a helyén történő rögzítéshez. ► Ábra42: 1. Kör alakú B szivacsszűrő (sötétszürke) ► Ábra47: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelőfülek 3. Szívónyílás 4. Vezetővájatok HIBAELHÁRÍTÁS Mielőtt a szervizhez fordulna, először végezzen saját maga is átvizsgálást. Ha olyan problémát talál, amire a kézi- könyv nem tartalmaz magyarázatot, ne próbálja meg szétszedni a gépet. Ehelyett kérjen tanácsot a Makita hivatalos szervizközpontjától, és javításhoz mindig Makita cserealkatrészeket használjon. Rendellenesség Lehetséges ok (meghibásodás) Megoldás A motor nem működik. Az akkumulátor nincs a gépben. Helyezze a gépbe az akkumulátort. Akkumulátorprobléma (alacsony Töltse fel az akkumulátort. Ha az újratöltés nem feszültség) elég hatékony, cserélje ki az akkumulátort. A meghajtórendszer nem működik Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez. megfelelően. A motor rövid használat után leáll. Az akkumulátor töltési szintje alacsony.
  • Page 52 OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita termékhez. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. • 3-as fúvóka • 7-es fúvóka • 13-as fúvóka • Széles tartományú fúvóka • Szorítószelep fúvóka • 6-os hajlékony fúvóka • Hosszú szívófej készlet • Légbevezető nyílás csőkiegészítő...
  • Page 53: Technické Špecifikácie

    SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: AS001G *2 *3 Rýchlosť vzduchu (priemerná) 163 m/s *2 *3 Rýchlosť vzduchu (maximálna) 200 m/s *1 *2 Maximálny objem vzduchu 1,1 m /min *1 *2 Maximálna intenzita dúchania 4: Maximálny 2,8 N (0,29 kgf) 3: Vysoký 2,3 N (0,23 kgf) 2: Stredný 1,7 N (0,17 kgf) 1: Nízky...
  • Page 54 Použiteľné hubice a nadstavce Hubice a nadstavce Použitie a účely použitia Priemery Hubica 3 Dúchanie vzduchu do stiesnených priestorov, rohov a priestorov popri ø3,0 mm stenách na odstránenie prachu. Hubica 7 Odstránenie prachu z filtrov. ø7,0 mm Hubica 13 ø13 mm Používanie ako dúchadla Čistenie pracovných povrchov a všeobecné odstraňovanie prachu. Čistenie kotviacich otvorov pomocou voliteľných dlhých hubíc. Funguje ako spoj medzi dlhými hubicami a výfukovým otvorom nástroja. Používa sa ako hustilka Hustenie veľkých nafukovacích bazénov alebo nafukovačiek. Používa sa ako vypúšťací nástroj Vypúšťanie veľkých nafukovacích bazénov alebo nafukovačiek.
  • Page 55 Hubice a nadstavce Použitie a účely použitia Priemery Súprava dlhých hubíc Súprava hubíc vhodných na odfukovanie prachu z kotviacich otvorov a ø8,0 mm úzkych priestorov. Dĺžky hubice sa dajú meniť pripojením alebo odpoje- ním dvoch hubicových hlavíc. * Dlhé hubice sa dajú nainštalovať použitím hubice 13 ako spoja. Zostava hadice so vzduchovým Vypúšťanie nafukovacích predmetov použitím vhodných hubíc počas ventilom prevádzky. Gumený nadstavec 20 - 30 Hubicová hlavica vhodná na vypúšťanie nafukovačiek, raftov, člnov a Ø20 - 30 mm bazénov. * Merané ako vonkajší * Pri inštalácii tohto nadstavca sa vyžaduje, aby boli zostava hadice so priemer. vzduchovým ventilom a hubica 13 pripojené spolu. Gumený nadstavec 65 Nadstavec vhodný na vákuové balenie oblečenia odsatím vzduchu.
  • Page 56 Symboly VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu. VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas Nižšie sú uvedené symboly, ktoré sa môžu používať pri skutočného používania elektrického nástroja odli- tomto nástroji. Je dôležité, aby ste poznali ich význam, šovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti skôr než začnete pracovať. od spôsobov používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku. Prečítajte si návod na obsluhu. VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč- nostné...
  • Page 57 • Nepoužívajte iné hubice ako tie, ktoré Nikdy nedovoľte, aby deti, osoby so zníže- poskytla spoločnosť Makita. nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými Ak prachové dúchadlo narazí na cudzí pred- schopnosťami, osoby s nedostatočnými met, prípadne začne vydávať nezvyčajný hluk skúsenosťami a znalosťami alebo osoby...
  • Page 58 Opotrebované alebo poškodené diely vymeňte bezpečnostných pravidiel pre náradie. za diely od spoločnosti Makita. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava- Prachové dúchadlo skladujte na bezpečnom nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto mieste mimo dosahu detí.
  • Page 59 TIETO POKYNY USCHOVAJTE. POZOR: Pri odstraňovaní hubice dávajte pozor, aby ste si nepricvikli prsty medzi zadný POZOR: koniec upínacej vložky a kryt motora. Upínacia Používajte len originálne akumu- vložka sa zasunie späť ku krytu motora, keď sa látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií, hubica uvoľní z poistného mechanizmu. ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný ► Obr.3: 1. Upínacia vložka 2. Kryt motora požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku. Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
  • Page 60 Zarovnajte vodiace výčnelky na polootvorenej Demontáž a inštalácia prachového hubici s poistnými drážkami na upínacej vložke zostavy uzáveru hadice so vzduchovým ventilom, potom silno zatlačte polootvorenú hubicu do upínacej vložky, kým nezaskočí Otočte prachový uzáver na nasávacom otvore v na svoje miesto s počuteľným kliknutím. zadnej časti krytu proti smeru hodinových ručičiek na ► Obr.10: 1. Polootvorená hubica 2. Vodiace výč- vybratie prachového uzáveru z krytu. Dve zaisťovacie nelky 3. Poistné drážky 4. Upínacia vložka západky na prachovom uzávere sa dajú odpojiť ich 5. Zostava hadice so vzduchovým ventilom zarovnaním s vodiacimi drážkami na kryte. Voliteľné gumené nadstavce ► Obr.4: 1. Prachový uzáver 2. Zaisťovacie západky 3. Nasávací otvor 4. Vodiace drážky Voliteľné gumené nadstavce sa musia umiestniť na hubicu. Dávajte pozor, aby ste nepripojili gumené nadstavce Znova namontujte prachový uzáver na nasávací priamo na zostavu hadice so vzduchovým ventilom. otvor, pričom zarovnajte zaisťovacie západky na pra- Zarovnajte vodiace výčnelky na hubici 13 s poistnými chovom uzávere s vodiacimi drážkami na kryte. Potom...
  • Page 61 Znova namontujte voliteľný vysokovýkonný fil- Indikácia zvyšnej kapacity ter na nasávací otvor, pričom zarovnajte zaisťovacie akumulátora západky na voliteľnom filtri s vodiacimi drážkami na kryte. Potom otočte voliteľný filter v smere hodinových Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte ručičiek, čím sa zaistí na svojom mieste. zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na ► Obr.15: 1. Voliteľný vysokovýkonný filter niekoľko sekúnd rozsvietia. 2. Zaisťovacie západky 3. Nasávací otvor ► Obr.17: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly 4. Vodiace drážky UPOZORNENIE: Voliteľný vysokovýkonný filter Indikátory Zostávajúca (filter C) sa dá po vyčistení veľakrát opakovane kapacita použiť. Pravidelne čistite prach z filtra, pretože upchatý...
  • Page 62 5. Tlačidlo na nastavenie objemu vzduchu Nabite akumulátory alebo ich vymeňte za nabité akumulátory. Tabuľka nastavení objemu vzduchu Nechajte nástroj aj akumulátory vychladnúť. Ak po obnovení systému ochrany nedošlo k zlepšeniu Režim objemu vzduchu Maximálny objem vzduchu stavu, obráťte sa na miestne servisné stredisko spoloč- 4: Maximálny 1,1 m /min nosti Makita. 3: Vysoký 1,0 m /min Zapínanie 2: Stredný 0,8 m /min 1: Nízky 0,6 m /min POZOR: Pred vložením akumulátora do Maximálne objemy vzduchu sa merajú bez hubíc.
  • Page 63 Montáž háku Dúchanie v stiesnených priestoroch Voliteľné príslušenstvo Odporúčané hubice — Hubica 3 VAROVANIE: Závesné/montážne diely použí- Dúchanie do stiesnených priestorov, rohov a priestorov vajte len na ich určený účel, napríklad na zavese- popri stenách na odstránenie prachu. nie nástroja za remeň nástroja medzi jednotlivými pracovnými intervalmi. Nasmerujte hubicu priamo do priestoru vo vhodnej vzdialenosti a stlačte spúšťací spínač na reguláciu VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste nepreťa- objemu fúkaného vzduchu.
  • Page 64 ► Obr.33: 1. Klapka 2. Malý otvor prívodu vzdu- Hustenie plastových nafukovacích chu 3. Veľký otvor prívodu vzduchu predmetov 4. Rozšírenie 5. Vzduchový prieduch POZNÁMKA: Ak je prívod vzduchu na nafukovacom Odporúčané hubice predmete relatívne menší ako hlavica polootvorenej — Polootvorená hubica hubice, stlačte a rukou zväčšte prívod vzduchu a — Hubica 13 potom otočením zasuňte hubicovú hlavicu do prívodu Objem vzduchu, ktorý je možné nafúkať pri plne vzduchu. nabitom akumulátore BL4025 bez dobíjania Dúchanie do otvorov a úzkych Ekvivalent objemu priestorov Objem vzduchu,...
  • Page 65 údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a Odporúčame mať poruke aj náhradné filtre. akumulátor je vybratý. Nasaďte okrúhly penový filter B na nasávací otvor. Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a ► Obr.46: 1. Okrúhly penový filter B BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské Znova namontujte prachový uzáver na nasávací otvor, pričom zarovnajte zaisťovacie západky na pra- servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné chovom uzávere s vodiacimi drážkami na kryte. Potom diely značky Makita. otočte prachový uzáver v smere hodinových ručičiek, UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo, čím sa zaistí na svojom mieste. alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť ► Obr.47: 1. Prachový uzáver 2. Zaisťovacie západky zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
  • Page 66: Riešenie Problémov

    Nadmerné vibrácie: Systém pohonu nefunguje správne. O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko. okamžite nástroj vypnite! Motor sa nedá zastaviť: Elektrická alebo elektronická chyba. Odnímte akumulátor a o opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko. Ihneď odnímte akumulátor! VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš výrobok Makita opísaný v tomto návode odporúčame používať toto príslu- šenstvo a nadstavce. Pri použití iného príslušenstva či nadstavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nadstavce sa môžu používať len na stanovené účely. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita. • Hubica 3 • Hubica 7 •...
  • Page 67 ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: AS001G *2 *3 Rychlost vzduchu (průměrná) 163 m/s *2 *3 Rychlost vzduchu (maximální) 200 m/s *1 *2 Maximální objem vzduchu 1,1 m /min *1 *2 Maximální ofukovací síla 4: Maximální 2,8 N (0,29 kgf) 3: Vysoká 2,3 N (0,23 kgf) 2: Střední 1,7 N (0,17 kgf) 1: Nízká...
  • Page 68 Příslušné hubice a nástavce Hubice a nástavce Použití a účel Průměry Hubice 3 Foukání vzduchu do uzavřených prostorů, rohů a prostorů vymezených ø3,0 mm stěnami za účelem odstranění prachu. Hubice 7 Vyfukování prachu z filtrů. ø7,0 mm Hubice 13 ø13 mm Použití jako fukar Čištění pracovních povrchů a obecně vyfukování prachu. Čištění připevňovacího otvoru s volitelnými dlouhými hubicemi. Funguje jako spoj mezi dlouhými hubicemi a výstupem fukaru nářadí. Použití jako nafukovací zařízení Nafukování velkých nafukovacích bazénů nebo vzduchových matrací. Použití jako vyfukovací zařízení Vyfukování velkých nafukovacích bazénů nebo vzduchových matrací.
  • Page 69 Hubice a nástavce Použití a účel Průměry Sada dlouhých hubic Sada hubic vhodných pro vyfukování prachu z připevňovacích otvorů a ø8,0 mm úzkých míst. Délky hubic lze měnit připojováním a odpojováním dvou hubicových hlav. * Dlouhé hubice lze instalovat pomocí hubice 13, která funguje jako spoj. Sestava odvzdušňovací hadice Vyfukování nafukovacích předmětů pomocí vhodných hubic. Pryžový nástavec 20 - 30 Hubicová hlava vhodná pro vyfukování vzduchových matrací, raftů, ø20 - 30 mm člunů a bazénů. * Měřeno na vnějším * Tento nástavec musí být instalován společně se sestavou odvzdušňo- průměru. vací hadice a hubicí 13. Pryžový nástavec 65 Nástavec vhodný k balení oděvů odsátím vzduchu. ø65 mm * Tento nástavec musí být instalován společně se sestavou odvzdušňo- vací hadice a hubicí 13. Filtr C Nástavec vhodný ke snížení nasávání prachu do motoru v prašných pracovních podmínkách. 69 ČESKY...
  • Page 70: Bezpečnostní Výstrahy

    Symboly VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu. VAROVÁNÍ: Emise hluku se při používání Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od použití nářadí setkat. Je důležité, abyste dříve, než s deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na ním začnete pracovat, pochopili jejich význam. způsobech použití nářadí. Přečtěte si návod k obsluze. VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč- nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití.
  • Page 71 Nikdy nedovolte, aby fukar na prach používaly na prach, požádejte místní servisní středisko děti, osoby s omezenými fyzickými, smy- společnosti Makita o opravu. slovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, ani 12. Do vstupu sání nebo výstupu fukaru nestrkejte osoby neobeznámené...
  • Page 72 Pokud jsou díly opotřebené nebo poškozené, k obsluze může způsobit vážné zranění. vyměňte je za díly dodané společností Makita. Uložte fukar na prach na suché místo mimo Důležitá bezpečnostní upozornění dosah dětí.
  • Page 73 ► Obr.1: 1. Vodicí výstupky 2. Zajišťovací zářezy 12. Akumulátor používejte pouze s výrobky spe- 3. Upínací pouzdro cifikovanými společností Makita. Instalace akumulátoru do nevyhovujících výrobků může POZOR: Ujistěte se, že je hubice správně při- způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo pojena k nářadí, aby vodicí výstupky na hubici únik elektrolytu.
  • Page 74 Umístěte pryžový nástavec nad hubicovou hlavu Nasazení a sejmutí dlouhých hubic zatlačením a ručním zašroubováním na místo. ► Obr.11: 1. Pryžové nástavce 2. Hubice 13 Volitelné příslušenství 3. Sestava odvzdušňovací hadice Sada dlouhých hubic pomáhá odstraňovat prach POZOR: z malých otvorů a úzkých míst. Délku hubic lze nastavit Ujistěte se, že je hubice správně připo- podle vašich požadavků. jena k sestavě odvzdušňovací hadice, aby vodicí ► Obr.6: 1. Hubice 13 2. Dlouhá hubice R 3. Dlouhá výstupky na hubici přesně zapadly do zajišťova- hubice F cích zářezů...
  • Page 75: Popis Funkcí

    Stisknutím tlačítka kontroly na akumulátoru zjistíte Restartujte nářadí jeho vypnutím a opětovným zapnutím. zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se Nabijte akumulátor(y) nebo jej (je) vyměňte za na několik sekund rozsvítí. nabitý (nabité). ► Obr.17: 1. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly Nechte nářadí a akumulátor(y) vychladnout. Pokud se obnovou ochranného systému nedosáhne žádného Kontrolky Zbývající zlepšení, obraťte se na místní servisní středisko Makita. kapacita Používání spouště Svítí Nesvítí Bliká 75 % až UPOZORNĚNÍ: Před vložením akumulátoru 100 % do nářadí vždy zkontrolujte správnou funkci 50 % až 75 % spouště, a zda se po uvolnění vrací do vypnuté...
  • Page 76 Zajišťovací tlačítko spouště Rozsvícení světla K zamezení náhodného stisknutí spouště je zařízení vybaveno zajišťovacím tlačítkem spouště. Nářadí spus- UPOZORNĚNÍ: títe stlačením zajišťovacího tlačítka spouště ze strany, Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje. na které je uvedena značka odjištění ( ). Nářadí spus- títe stlačením zajišťovacího tlačítka spouště ze strany, Světlo zapnete provedením některého z následujících kroků. na které je uvedena značka zajištění ( ). • Rozsviťte světlo stisknutím spouště. Světlo svítí Nezapomeňte po každém použití nastavit zajišťovací po celou dobu stisknutí spouště. Světlo zhasne tlačítko spouště zpět do zajištěné polohy. přibližně za 10 sekund po zastavení provozu. ► Obr.18: 1. Spoušť 2. Zajišťovací tlačítko spouště • Stiskněte tlačítko seřízení objemu vzduchu. Světlo 3. Značka odjištění 4. Značka zajištění se vypne přibližně za 10 sekund. POZOR: Nemačkejte spoušť silou bez uvolnění POZNÁMKA: Při nízké zbývající kapacitě aku- zajišťovacího tlačítka spouště. Mohlo by dojít k mulátoru začne světlo blikat. Doba, kdy začne...
  • Page 77: Práce S Nářadím

    Vyfukování prachu ze vzduchových PRÁCE S NÁŘADÍM filtrů UPOZORNĚNÍ: Za provozu nemiřte hubicí na Doporučené hubice nikoho v blízkosti. — Hubice 7 POZOR: Odstraňte prach z povrchů filtru foukáním vzduchu přes Za provozu neblokujte vstup sání a/ jednu stranu filtru na druhou. nebo výstup fukaru. Namiřte hubici na povrchy filtru z krátké vzdálenosti a Foukání při obecném použití kývavým pohybem ze strany na stranu vyfukujte prach z povrchů.
  • Page 78 Nafukujte plážové hračky, polštáře a podobné malé plastové Foukání v úzkých prostorech nafukovací předměty pomocí hubice s nafukovacím ventilkem. Nafukujte zahradní bazény, vzduchové matrace a podobné Volitelné příslušenství velké plastové nafukovací předměty pomocí hubice 13. Doporučené hubice Zasuňte hubici do přívodu vzduchu nafukovacího před- — Pružná hubice 6 mětu a stisknutím spouště zahájíte nafukování. Pomalým uvolňováním spouště snižujete objem vzdu- Vyfukujte prach z jakýchkoliv obtížně přístupných míst. chu, když je nafukovací předmět téměř zcela nafouknut. Vysoce účinné pro čištění motoru, odstraňování prachu Vyjměte hubici z přívodu vzduchu po zastavení prou- z vozidla, vyfukování prachu z počítačové skříně. dění vzduchu a pak přívod vzduchu zavřete. Namiřte hubici v úhlu v dosahové vzdálenosti a foukáním tam a zpět odstraňte ulpívající prach. Měňte úhel hubice během vyfukování za ► Obr.31 účelem snadnějšího vyfukování odolnějších nečistot a prachu. ► Obr.32 ► Obr.36 UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, abyste při nafu- Používejte osobní ochranné kování...
  • Page 79 ► Obr.46: 1. Kruhový houbičkový filtr B vyjmut akumulátor. Namontujte protiprachový uzávěr na vstup sání K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku zarovnáním obou zajišťovacích výstupků na protipra- musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování pro- chovém uzávěru s vodicími drážkami na skříni. Poté váděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky protiprachový uzávěr zajistěte jeho otočením ve směru společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita. hodinových ručiček. ► Obr.47: 1. Protiprachový uzávěr 2. Zajišťovací POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředi- výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drážky dlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin. Čištění...
  • Page 80: Řešení Potíží

    Systém pohonu nepracuje správně. Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku. nářadí ihned vypněte! Motor nelze vypnout: Elektrická nebo elektronická porucha. Vyjměte akumulátor a zařízení předejte k opravě v místním autorizovaném servisním středisku. Okamžitě vyjměte akumulátor! VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: Pro produkt Makita popsaný v tomto návodu doporučujeme používat násle- dující příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušen- ství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita. • Hubice 3 • Hubice 7 •...
  • Page 81: Технічні Характеристики

    УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: AS001G *2 *3 Швидкість повітря (середня) 163 м/с *2 *3 Швидкість повітря (максимальна) 200 м/с *1 *2 Максимальна витрата повітря 1,1 м /хв Максимальна сила обду- 4: Максимальна 2,8 Н (0,29 кгс) *1 *2 вання 3: Висока 2,3 Н (0,23 кгс) 2: Середня 1,7 Н (0,17 кгс) 1: Низька 1,1 Н (0,11 кгс) *1 *2 Безперервне використання 4: Максимальна 13 хв 3: Висока 17 хв 2: Середня...
  • Page 82 Відповідні сопла й насадки Сопла й насадки Призначення й застосування Діаметр Сопло 3 Нагнітання повітря в обмежений простір, обдування кутів і пристін- ø3,0 мм ного простору для видалення пилу. Сопло 7 Очищення фільтрів від пилу. ø7,0 мм Сопло 13 ø13 мм Використання як повітродувки Очищення робочих поверхонь і здування пилу взагалі. Очищення отворів під анкери з використанням додаткових довгих сопел. Використання як з’єднувального елемента між довгими соплами та вихідним отвором повітродувки. Використання для надування Надування великих надувних басейнів і надувних матраців. Використання для здування Здування великих надувних басейнів і надувних матраців. Використання як з’єднувального елемента між комплектним шлан- гом вихідного отвору та гумовими насадками. Широке сопло Обдування бруду й рідини на столі та великих відкритих просторах. ø6,0 мм...
  • Page 83 Сопла й насадки Призначення й застосування Діаметр Комплект довгих сопел Комплект сопел, придатних для видування пилу з отворів під анкери ø8,0 мм й вузьких місць. Довжину сопел можна змінювати, з’єднуючи між собою дві голівки сопел або від’єднуючи їх одну від одної. * Для встановлення довгих сопел можна використовувати сопло 13 як з’єднувальний елемент. Комплектний шланг вихідного Здування надувних виробів з використанням відповідних сопел. отвору Гумова насадка 20 - 30 Головка сопла, призначена для здування надувних матраців, плотів, ø20 - 30 мм човнів і басейнів. * Виміряно зовнішній * Для встановлення цієї насадки її треба використовувати разом з діаметр. комплектним шлангом вихідного отвору та соплом 13. Гумова насадка 65 Насадка, призначена для складання одягу шляхом відсмоктування ø65 мм повітря з пакування. * Для встановлення цієї насадки її треба використовувати разом з комплектним шлангом вихідного отвору та соплом 13. Фільтр C Насадка, призначена для зменшення кількості пилу, який потрапляє у двигун під час роботи в умовах підвищеної запиленості. 83 УКРАЇНСЬКА...
  • Page 84 Символи ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі- ряно відповідно до стандартних методів тесту- вання й може використовуватися для порівняння Далі наведено символи, які можуть застосовуватися одного інструмента з іншим. для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що ви розумієте їхнє значення. ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також використовуватися для попереднього оцінювання Читайте посібник з експлуатації. впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами Не наближайте руки до деталей, що захисту органів слуху. обертаються. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов Довге волосся може заплутатись, що використання рівень шуму під час фактичної може призвести до нещасного випадку. роботи електроінструмента може відрізня- тися від заявленого значення вібрації; осо- Стежте за тим, щоб поблизу не було...
  • Page 85 джень. Якщо повітродувку пошкоджено, які може бути затягнуто в отвір для при- зверніться до авторизованого сервісного пливу повітря. Не допускайте потрапляння центру Makita для виконання ремонту. довгого волосся в отвори для припливу повітря. 12. Не засовуйте пальці або інші предмети...
  • Page 86 що вимикач перебуває в положенні «вимк- пристрій. нено». Переносити повітродувку, тримаючи Використовуйте тільки стандартні при- палець на вимикачі, або подавати жив- належності, які надає компанія Makita. лення, коли вимикач повітродувки ввімк- Використання іншого приладдя або приналеж- нено, є небезпечним, адже може призвести ностей може призвести до травми. до нещасного випадку.
  • Page 87 місцевого законодавства щодо утилізації касети з акумулятором акумуляторів. 12. Використовуйте акумулятори лише з Перед тим як користуватися касетою з аку- виробами, указаними компанією Makita. мулятором, слід прочитати всі інструкції та Установлення акумуляторів у невідповідні застережні знаки щодо (1) зарядного при- вироби може призвести до пожежі, надмірного строю акумулятора, (2) акумулятора та (3) нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
  • Page 88 Зняття сопла ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму- лятори Makita. Використання акумуляторів, інших Утримуючи кінець сопла, поверніть його в напрямку, ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля- позначеному стрілкою на кінці сопла, щоб розблоку- торів, конструкцію яких було змінено, може призве- вати його. Після розблокування сопла витягніть його сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу, зі стопорної муфти. травму або пошкодження. У зв'язку з цим також ► Рис.2: 1. Кінець сопла 2. Стопорна муфта буде анульовано гарантію Makita на інструмент Makita і на зарядний пристрій. УВАГА: Налипання бруду й пилу на поверхню може ускладнити виймання сопла з інстру- Поради з забезпечення макси- мента. У такому разі посуньте стопорну муфту...
  • Page 89 Сумістіть напрямні виступи на соплі 13 із фіксу- Приєднайте кінець комплектного шланга вихід- вальними виїмками на стопорній муфті інструмента, ного отвору до всмоктувального отвору, сумістивши а потім натисніть на сопло 13 і вштовхніть його у два запірні виступи на шлангу з напрямними пазами стопорну муфту до фіксації з клацанням. на корпусі. Після цього повертайте задню манжету ► Рис.9: 1. Напрямний виступ 2. Фіксувальна комплектного шланга вихідного отвору за годиннико- виїмка 3. Стопорна муфта 4. Сопло 13 вою стрілкою, щоб зафіксувати шланг. 5. Довге сопло R 6. Довге сопло F ► Рис.13: 1. Комплектний шланг вихідного отвору 2. Задня манжета 3. Всмоктувальний ПРИМІТКА: Використовуйте довге сопло R лише отвір 4. Запірні виступи 5. Напрямні пази для того, щоб зменшити дальність дії інструмента. Щоб зняти сопло та насадки для здування, Щоб збільшити дальність дії інструмента, вико- виконайте процедуру встановлення у зворотному ристовуйте обидва довгі сопла R і F разом. порядку. Щоб зняти довгі сопла, від’єднайте сопло 13 УВАГА: Для встановлення і від’єднання від стопорної муфти інструмента, а потім від’єднайте комплектного шланга вихідного отвору завжди довгі сопла. утримуйте й повертайте його задню манжету Встановлення...
  • Page 90 ОПИС РОБОТИ Індикаторні лампи Залишковий ресурс Горить Вимк. Блимає ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся, що прилад вимкнено, а касету з акумулятором від 75 до знято, перед регулюванням або перевіркою 100% функціонування інструмента. від 50 до Встановлення та зняття касети з від 25 до акумулятором від 0 до 25% ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент перед...
  • Page 91 зарядженим(-и). можна використовувати чотири режими витрати пові- тря, а саме: 4 (максимальна), 3 (висока), 2 (середня) Дайте інструменту й акумулятору(-ам) та 1 (низька). охолонути. Натискайте кнопку регулювання витрати повітря Якщо після відновлення вихідного стану системи для перемикання режимів у зазначеній нижче послі- захисту ситуація не зміниться, зверніться до місце- довності. Режим змінюється з кожним натисканням вого сервісного центру Makita. кнопки. Дія вимикача ► Рис.21: 1. Низька витрата повітря 2. Середня витрата повітря 3. Висока витрата пові- тря 4. Максимальна витрата повітря ОБЕРЕЖНО: Перед тим як вставляти 5. Кнопка регулювання витрати повітря касету з акумулятором в інструмент, обов’яз- ково перевірте, чи курок вмикача спрацьовує Таблиця налаштувань витрати повітря...
  • Page 92 Отвір для підвішування РОБОТА ОБЕРЕЖНО: Перш ніж підвішувати інстру- ОБЕРЕЖНО: У процесі роботи не спрямо- мент, переконайтеся, що отвір для підвішу- вуйте сопло на людей поблизу. вання не пошкоджений. ОБЕРЕЖНО: УВАГА: Використовуйте деталі для Не закривайте всмоктувальний і/або підвішування й монтажу лише за призначен- випускний...
  • Page 93 Для надування пляжних іграшок, надувних подушок Очищення повітряного фільтра та інших подібних надувних виробів із полімерних від пилу матеріалів використовуйте сопло під запірний клапан. Рекомендовані сопла Для надування садових басейнів, надувних матраців та інших подібних великих надувних виробів із полі- — Сопло 7 мерних матеріалів використовуйте сопло 13. Очищуйте від пилу поверхні фільтра, спрямовуючи струмінь Щоб розпочати надування, вставте сопло у вхідний повітря з одного боку фільтра в напрямку до іншого його боку. отвір надувного виробу та натисніть курок вмикача. Спрямовуйте сопло на поверхні фільтра з невеликої відстані й Повільно відпустіть курок вмикача, щоб зменшити повертайте його з боку в бік, щоб здувати пил із поверхонь. втрату повітря, коли надувний виріб буде майже ► Рис.29 повністю надуто. Після припинення подачі повітря витягніть сопло з вхідного отвору й закрийте вхідний ОБЕРЕЖНО: Використовуйте індивіду- отвір. альні засоби захисту, як-от пилозахисну маску та захисні окуляри. ► Рис.31 ► Рис.32 ПРИМІТКА: Спрямовуйте сопло під кутом, який...
  • Page 94: Технічне Обслуговування

    УВАГА: Слідкуйте, щоб не забивалися вен- Для забезпечення БЕЗПЕКИ й НАДІЙНОСТІ продук- тиляційні отвори поблизу від кінця гнучкого ції її ремонт, а також роботи з обслуговування або шланга. Це може призвести до появи нетипових регулювання мають виконуватись уповноваженими звуків і вібрації та вплинути на роботу інструмента. або заводськими сервісними центрами Makita з вико- ► Рис.37: 1. Вентиляційні отвори ристанням запчастин виробництва компанії Makita. УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін, Здування надувних виробів із бензин, розріджувач, спирт та подібні речо- полімерних матеріалів вини. Їх використання може призвести до зміни...
  • Page 95: Усунення Несправностей

    Щоб установити пилозахисний ковпак на Не виймайте губчастий фільтр А (жовтий), розташо- всмоктувальний отвір, сумістіть два запірні виступи ваний глибше у всмоктувальному отворі, оскільки він на пилозахисному ковпаку з напрямними пазами має бути розташований певним чином для захисту на корпусі. Потім поверніть пилозахисний ковпак за двигуна від пошкоджень. годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати його. ► Рис.43: 1. Губчастий фільтр А (жовтий) ► Рис.47: 1. Пилозахисний ковпак 2. Запірні виступи 3. Всмоктувальний отвір 4. Напрямні пази УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Перш ніж звертатися з приводу ремонту обладнання, проведіть його перевірку самостійно. У разі виявлення несправності, яка не пояснюється в цій інструкції з експлуатації, не намагайтеся розібрати обладнання. Натомість зверніться до авторизованих сервісних центрів Makita, у яких для ремонту використовуються тільки запасні частини виробництва компанії Makita. Стан відхилення від норми Можлива причина (несправність) Спосіб виправлення Двигун не працює. Касета з акумулятором не Установіть касету з акумулятором. встановлена. Проблема з акумулятором (знижена Зарядіть акумулятор. Якщо заряджання не напруга) призвело до бажаного результату, замініть акумулятор. Система приводу працює Зверніться до місцевого авторизованого сервіс- неправильно.
  • Page 96: Додаткове Приладдя

    ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це допоміжне приладдя й насадки рекомендовано використовувати з обладнанням Makita, зазначеним у цьому посібнику. Використання будь-якого іншого додаткового приладдя й насадок може призвести до травмування. Використовуйте додаткове при- ладдя й насадки лише за призначенням. У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай- тесь до місцевого сервісного центру Makita. • Сопло 3 • Сопло 7 • Сопло 13 • Широке сопло • Сопло під запірний клапан • Гнучке сопло 6 • Комплект довгих сопел • Комплектний шланг вихідного отвору •...
  • Page 97 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: AS001G *2 *3 Viteza aerului (medie) 163 m/s *2 *3 Viteza aerului (max.) 200 m/s *1 *2 Volum maxim de aer 1,1 m /min *1 *2 Forța maximă de suflare 4: Nivel maxim 2,8 N (0,29 kgf) 3: Nivel ridicat...
  • Page 98 Duze și accesorii aplicabile Duze și accesorii Aplicații și scopuri Diametre Duza 3 Suflarea aerului în spații închise, colțuri și spațiile de lângă pereți, pentru ø3,0 mm îndepărtarea prafului. Duza 7 Curățarea de praf a filtrelor. ø7,0 mm Duza 13 ø13 mm Utilizarea ca suflantă Curățarea suprafețelor de lucru și suflarea prafului în general. Curățarea orificiilor de ancorare cu duze lungi opționale. Funcționarea ca îmbinare între duzele lungi și orificiul de evacuare al suflantei. Utilizarea ca pompă de aer Umflarea piscinelor gonflabile mari sau a saltelelor cu aer. Utilizarea ca aparat de dezumflat Dezumflarea piscinelor gonflabile mari sau a saltelelor cu aer.
  • Page 99 Duze și accesorii Aplicații și scopuri Diametre Set de duze lungi Un set de duze adecvate pentru suflarea prafului din orificiile de anco- ø8,0 mm rare și din locurile înguste. Lungimile duzelor pot fi schimbate prin atașarea și detașarea a două capete ale duzei. * Duzele lungi pot fi instalate utilizând duza 13 ca îmbinare. Set furtun cu fante de ventilație Dezumflarea obiectelor gonflabile cu utilizarea duzelor adecvate. Accesoriu de cauciuc 20 - 30 Capul duzei adecvat pentru dezumflarea saltelelor cu aer, a plutelor, a ø20 - 30 mm bărcilor și a piscinelor. * Măsurat ca diametru * Acest accesoriu trebuie instalat împreună cu setul furtunului cu fante exterior. de ventilație și cu duza 13. Accesoriu de cauciuc 65 Accesoriu adecvat pentru a vă împacheta hainele evacuând aerul din ø65 mm ele.
  • Page 100 Simboluri AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec- ţie pentru urechi. Mai jos sunt prezentate simbolurile care pot fi utilizate AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul pentru echipament. Asigurați-vă că înțelegeți sensul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de acestora înainte de utilizare. valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în special ce Citiţi manualul de utilizare.
  • Page 101 • Utilizaţi numai duzele furnizate de Makita. Reglementările locale pot restricționa vârsta Dacă suflanta de praf lovește orice obiect operatorului. străin sau începe să emită sunete neobișnu- Nu folosiți niciodată...
  • Page 102 înlocuiască respectarea strictă a Dacă accesoriile sunt uzate sau deteriorate, normelor de securitate pentru acest produs. înlocuiţi-le cu accesorii furnizate de Makita. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea nor- Depozitați suflanta de praf într-un loc uscat și melor de securitate din acest manual de instrucţi- inaccesibil copiilor.
  • Page 103 şi eliminaţi-l într-un loc sigur. Respectaţi normele naţionale privind eliminarea la deşeuri a acumulatorului. ASAMBLARE 12. Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele specificate de Makita. Instalarea acumulatoa- relor în produse neconforme poate cauza incen- ATENŢIE: Înainte de a executa orice lucrări la dii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de mașină, asigurați-vă...
  • Page 104 Aliniați proeminențele de ghidare de pe duza 13 Demontarea duzei cu fantele de blocare de pe manșonul de blocare al mașinii, apoi împingeți ferm duza 13 în manșonul de Țineți capătul duzei și rotiți-l în direcția indicată de blocare până când se fixează în poziție cu un clic. săgețile de pe capătul duzei, pentru a o debloca. După ► Fig.9: 1. Proeminență de ghidare 2. Fantă de ce s-a deblocat, trageți duza afară din manșonul de blocare 3. Manșon de blocare 4. Duza 13 blocare. 5. Duza lungă R 6. Duza lungă F ► Fig.2: 1. Capătul duzei 2. Manșon de blocare NOTĂ: Utilizați duza lungă R doar pentru a avea un NOTĂ: Este posibil ca, din cauza murdăriei și interval de operare mai scurt. Utilizați atât duza lungă a prafului acumulate pe suprafață, demontarea R, cât și duza lungă F pentru a permite un interval de duzei de pe mașină să se facă cu dificultate. În operare mai mare.
  • Page 105 Atașați capătul setului furtunului cu fante de ven- DESCRIEREA tilație la orificiul de aspirație, aliniind cele două clapete de blocare de pe setul furtunului cu fante de ventilație la FUNCŢIILOR canelurile de ghidare de pe carcasă. Apoi, țineți și rotiți garniturile posterioare ale setului furtunului cu fante de ventilație în sens orar pentru a le fixa în poziție. ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina ► Fig.13: 1. Set furtun cu fante de ventilație este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos 2. Garnituri posterioare 3. Orificiu de aspi- înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea rație 4.
  • Page 106 Lăsați mașina și acumulatorul (acumulatorii) să se Încărcaţi acumulatorul. răcească. Este posibil Dacă nu se poate observa nicio îmbunătățire prin rese- ca acumu- tarea sistemului de protecție, contactați centrul local de latorul să fie service Makita. defect. Acţionarea întrerupătorului NOTĂ: În funcţie de condiţiile de utilizare şi tempe- ATENŢIE: Înainte de a introduce cartuşul acu- ratura ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de mulatorului în maşină, verificaţi întotdeauna dacă capacitatea reală. butonul declanşator funcţionează corect şi revine NOTĂ: Prima lampă indicatoare (extremitatea în poziţia „OFF”...
  • Page 107 Buton de blocare Orificiu pentru suspendare Pentru funcționare continuă, apăsați butonul de blocare trăgând în același timp butonul declanșator, iar apoi ATENŢIE: eliberați butonul declanșator. Pentru a opri operația Înainte de a suspenda mașina, de blocare, trageți complet butonul declanșator, apoi asigurați-vă întotdeauna că orificiul pentru sus- eliberați-l. pendare nu este deteriorat. ► Fig.20: 1. Buton declanșator 2. Buton de blocare ATENŢIE: Utilizați piesele de suspendare/ montare numai în scopul prevăzut. Utilizarea aces- Reglarea volumului de aer tora în alte scopuri ar putea conduce la accidente sau la vătămări corporale.
  • Page 108 Curățarea de praf a filtrului de aer OPERAREA Duze recomandate ATENŢIE: Nu îndreptați duza spre nicio per- — Duza 7 soană din apropiere în timpul utilizării. Curățați de praf suprafețele filtrului suflând aer dintr-o parte în cealaltă a filtrului. NOTĂ: Nu blocați orificiul de aspirație și/sau orifi- Îndreptați duza spre suprafața filtrului, la o distanță ciul de evacuare al suflantei în timpul utilizării. mică, și rotiți-o dintr-o parte în cealaltă pentru a sufla Suflarea la utilizarea obișnuită...
  • Page 109 Umflarea jucăriilor de plajă, a pernelor și a obiectelor gon- ATENŢIE: Purtați echipament individual de flabile din plastic similare cu duză cu supapă de prindere. protecție, cum ar fi o mască de praf și ochelari de Umflarea piscinelor de grădină, a saltelelor cu aer și a unor protecție. obiecte gonflabile mari din plastic similare cu duza 13. Introduceți duza într-o admisie de aer dintr-un obiect gonfla- Suflarea în spații înguste bil și trageți butonul declanșator pentru a începe umflarea. Eliberați lent butonul declanșator pentru a reduce volumul de Accesoriu opţional aer, pe măsură ce obiectul gonflabil se apropie de umflarea completă. Scoateți duza din admisia de aer după ce s-a oprit Duze recomandate fluxul de aer și închideți admisia de aer. — Duză flexibilă 6 Suflarea prafului din orice loc greu accesibil. Foarte ► Fig.31 eficientă pentru curățarea motoarelor, îndepărtarea ► Fig.32...
  • Page 110 şi întreţinere. dure, precum o perie. Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ- NOTĂ: Filtrele se uzează în timp. Se recomandă să sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau aveți câteva piese de schimb pentru acesta. reglare trebuie executate de centre de service Makita autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de Puneți la loc filtrul spongios circular B peste orifi- schimb Makita. ciul de aspirație. ► Fig.46: 1. Filtru spongios circular B NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare.
  • Page 111: Accesorii Opţionale

    Scoateţi imediat acumulatorul! ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru produsul dumnea- voastră Makita în acest manual. Utilizarea altor accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de accidentări. Utilizaţi accesoriile sau piesele auxiliare numai în scopul destinat. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
  • Page 112: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AS001G *2 *3 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 163 m/s *2 *3 Luftgeschwindigkeit (max.) 200 m/s *1 *2 Maximales Luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maximale Blaskraft 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoch 2,3 N (0,23 kgf)
  • Page 113 Anwendbare Düsen und Aufsätze Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 ø13 mm Verwendung als Blasgerät Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen. Reinigen von Ankerlöchern mit optionalen Langdüsen. Funktioniert als Verbindung zwischen Langdüsen und Gebläseauslass des Werkzeugs. Verwendung als Luftpumpe Aufblasen von großen aufblasbaren Schwimmbecken oder Luftmatratzen. Verwendung als Deflator Entleeren von großen aufblasbaren Schwimmbecken oder Luftmatratzen.
  • Page 114 Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden. Entlüftungsschlaucheinheit Entlüften von aufblasbaren Gegenständen mit entsprechenden Düsen im Betrieb. Gummiaufsatz 20 - 30 Düsenkopf geeignet zum Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, ø20 - 30 mm Gummibooten und Schwimmbecken. * Gemessen als * Dieser Aufsatz muss zusammen mit der Entlüftungsschlaucheinheit Außendurchmesser. und der Düse 13 installiert werden. Gummiaufsatz 65 Der Aufsatz eignet sich zum Verpacken Ihrer Kleidung, indem er die Luft ø65 mm aus ihr herauspresst.
  • Page 115 Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Betriebsanleitung lesen. Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Teilen fern.
  • Page 116 Schmutz blockiert werden. Bedienungsperson einschränken. • Verwenden Sie keine anderen Düsen Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, außer den von Makita bereitgestellten während sich Personen, besonders Kinder, Düsen. oder Haustiere in der Nähe aufhalten. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Beachten Sie, dass der Bediener oder Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnli-...
  • Page 117 Werkzeug bei einem Ausgangsdruck verwen- befindet. det, der größer als der maximale Ausgangsdruck Falls die Teile verschlissen oder beschädigt des Werkzeugs ist, kann der Gegenstand oder sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- das Werkzeug bersten. gestellte Teile. Blasbetrieb Bewahren Sie das Staubgebläse an einem tro- ckenen Ort außer Reichweite von Kindern auf.
  • Page 118 Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
  • Page 119: Montage

    Entfernen einer Düse VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Halten Sie das Düsenende, und drehen Sie es in eine Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Richtung, die durch die Pfeile am Düsenende angegeben worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ist, um die Verriegelung zu lösen. Ziehen Sie die Düse daraus resultierenden Bränden, Personenschäden nach dem Entriegeln von der Verriegelungshülse ab. und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch ► Abb.2: 1. Düsenende 2. Verriegelungshülse die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. ANMERKUNG: Anhaftender Schmutz und Staub auf der Oberfläche erschweren unter Umständen Hinweise zur Aufrechterhaltung das Entfernen der Düse vom Werkzeug.
  • Page 120 Richten Sie die Führungsvorsprünge an der Düse 13 Befestigen Sie das Ende der auf die Verriegelungskerben an der Verriegelungshülse des Entlüftungsschlaucheinheit am Saugeinlass, und Werkzeugs aus, und drücken Sie dann die Düse 13 fest in die richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen der Verriegelungshülse, bis sie mit einem Klicken einrastet. Entlüftungsschlaucheinheit auf die Führungsnuten ► Abb.9: 1. Führungsvorsprung des Gehäuses aus. Halten Sie dann die hinteren 2. Verriegelungskerbe 3. Verriegelungshülse Manschetten der Entlüftungsschlaucheinheit fest und 4. Düse 13 5. Langdüse R 6. Langdüse F drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie sicher zu fixieren. HINWEIS: Verwenden Sie die Langdüse R nur, um ► Abb.13: 1. Entlüftungsschlaucheinheit einen kürzeren Einsatzbereich zu haben. Verwenden 2.
  • Page 121 Akkus aus. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) 25% bis 50% abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine 0% bis 25% Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.
  • Page 122 Tabelle der Luftvolumeneinstellungen Schalterfunktion Luftvolumenmodus Maximales Luftvolumen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem 4: Max 1,1 m /min Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der 3: Hoch 1,0 m /min Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und 2: Mittel 0,8 m /min beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
  • Page 123: Betrieb

    Montieren des Aufhängers Blasen in beengten Räumen Sonderzubehör Empfohlene Düsen — Düse 3 WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ Blasen Sie Luft in enge Stellen, Ecken und Montageteile nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch, z. Zwischenräume an den Wänden zum Abstauben. B. zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen.
  • Page 124 Aufblasen von aufblasbaren HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die Quetschventildüse vollständig durch den Lufteinlass Gegenständen aus Kunststoff stecken, damit der Düsenkopf zum Öffnen des Klappenventils im Lufteinlass dient. Empfohlene Düsen HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand — Quetschventildüse mit einer kleinen Lufteinlassöffnung führen Sie — Düse 13 die schmale Spitze der Quetschventildüse in den Lufteinlass ein, bis die Engstelle des Düsenkopfes Aufblasbares Luftvolumen mit voll geladenem Akku den Rand des Lufteinlasses berührt.
  • Page 125: Wartung

    Schlauchs. Es kann sonst zu plötzlichen Geräuschen und Vibrationen kommen, und mögli- Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses cherweise kann die Leistung des Werkzeugs beein- Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und trächtigt werden. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ► Abb.37: 1. Lüftungsöffnungen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Entleeren von aufblasbaren Originalersatzteilen ausgeführt werden. Gegenständen aus Kunststoff...
  • Page 126: Fehlersuche

    Quetschventildüse • Flexible Düse 6 VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in • Langdüsensatz dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt • Entlüftungsschlaucheinheit empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile • Gummiaufsatz 20 - 30 oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr •...
  • Page 128 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885924B972 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20211208...

Table of Contents