Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions manual
Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung
Handboek
Manual de Utilización
Manuale d'uso
MSX220
MEAT SLICER
TRANCHEUSE À VIANDE
FLEISCH SLICER
VLEES SNIJMACHINE
CORTADOR DE CARNE
AFFETTATRICE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for H.Koenig MSX220

  • Page 1 Instructions manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Handboek Manual de Utilización Manuale d’uso MSX220 MEAT SLICER TRANCHEUSE À VIANDE FLEISCH SLICER VLEES SNIJMACHINE CORTADOR DE CARNE AFFETTATRICE...
  • Page 2 ENGLISH MEAT SLICER PLEASE READ AND KEEP THIS INSTRUCTION Please read this user instruction carefully before connecting the appliance to prevent damage due to improper use. Take particular care of the paragraphs with the safety and danger symbols. Operators should be trained in the dangers associated with the use and cleaning of slicers and with the precautions to be observed.
  • Page 3: Warnings And Safety Rules

    WARNING: PRECAUTIONS TO BE TAKEN 1. To protect against any risk of electrical shock, do not put the appliance in water or in any other liquid. Do not clean the machine using a lot of water. 2. Unplug when the appliance is not in use. Remove the plug before the maintenance and disassembly operations for the cleaning of the protections.
  • Page 4 3. Do not submerge the food slicer in water when cleaning. 4. The slicer has not to be washed by jet of water. 5. Do not use extension cables. 6. Do not unplug by pulling the cable. 7. Do not use the machine with wet hands or bare feet. 8.
  • Page 5: Mains Voltage

    to watch over children to be sure they do not play with the device. This operation must be carried out with the utmost care as it concerns a cutting device. The machine and all its parts should be cleaned with soft cloths moistened with standard neutral detergents.
  • Page 6: Installation

    • The packaging is proper to travel by all means of transport. • It can be put a carton on another for a maximum of 3-4 cartons. • The packaging must be: kept dry. • The appliance weight more than 15kg, it must be handled by 2 person carefully. •...
  • Page 7 Necessary space for use. Part Number 1 - Food holder arm 2 - Movable bulkhead 3 - Blade 4 - Knife guard 5 - On/Off switch 6 - Graduated knob 7 - Sliding carriage or sliding food tray 9 - Knife guard blockage knob 10 - Sharpener group 12 - Feet 15 - Food tray fixing knob (BLC)
  • Page 8 5. Do not move the machine to clean it. There are available and it is recommended to use the proper anti- cut gloves to act where there is danger of cut. As you can notice, the slicer has been realized taking into the maximum consideration the easiness, the swiftness and the perfect possibility of cleaning it in all its parts.
  • Page 9: Blade Sharpening

    Cleaning the slide bar (29) and lubricate it with Vaseline or industrial oil. BLADE SHARPENING If the appliance does not slice well and blade is blunt, blade should be sharpened by qualified staff. N.B.: it should be noted that the blade is highly resistant, therefore it needs to be sharpened only when the capacity of cut decreases.
  • Page 10 Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 11 FRANÇAIS TRANCHEUSE À VIANDE MISE EN GARDE Lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l'appareil afin d'éviter tout dommage dû à une mauvaise utilisation. Faire particulièrement attention aux paragraphes avec les symboles de sécurité et de danger. Les utilisateurs doivent être formés aux dangers liés à l'utilisation, au nettoyage de la trancheuse et aux précautions à...
  • Page 12 AVERTISSEMENT: PRÉCAUTIONS À PRENDRE Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas mettre l’appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide et ne pas le nettoyer à grande eau. Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant toute opération de maintenance et de démontage des pièces de protection.
  • Page 13 AVERTISSEMENTS ET RÈGLES DE SÉCURITÉ Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte de la machine. Ne pas utiliser la trancheuse pour aliments congelés, viande désossée, légumes ou autre chose que des aliments. Vérifier périodiquement l'état du câble. Si il est endommagé, il doit être remplacé...
  • Page 14 Avertissement ! Ce dispositif n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants inclus) ayant des capacités réduites ou par des personnes sans expérience ni connaissance sauf s'ils sont sous surveillance d’un responsable de leur sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Il est préférable de veiller sur les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
  • Page 15 TENSION DES RESEAUX Avant de brancher au réseau la trancheuse, vérifier que la tension secteur corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique. L’alimentation électrique doit avoir une protection contre les surcharges de cet appareil. Vérifier que la connexion au réseau ne provoque pas la chute ou le déplacement de la trancheuse.
  • Page 16 Mise à niveau Vérifier que la cloison mobile (15) avec le bouton gradué (6) en position "0" est aligné sur la lame dans la zone (A). S'il n'est pas aligné, agir sur les pieds (12) en dévissant ou en vissant le bon. Espace nécessaire pour l'utilisation Numéro des pièces 1- Bras de support alimentaire...
  • Page 17: Nettoyage Et Entretien

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant de procéder au nettoyage, retirez la prise de courant et assurez-vous que le bouton gradué (6) est en position "0". La plaque de jauge ou la plaque de garde doit être fermée pendant le nettoyage de la lame. Ne pas utiliser de jets d'eau.
  • Page 18 Il n'est pas nécessaire de démonter la lame pour la nettoyer car elle peut être nettoyée intégralement sans devoir la démonter. • Utilisez des gants de protection. Démontage du Disque de recouvrement de lame (3). • Desserrez le bouton (8) et dévissez-le Disque de recouvrement de lame (4).
  • Page 19 AFFUTAGE DE LA LAME Si l'appareil ne coupe pas bien et que la lame est émoussée, la lame doit être affûtée par du personnel qualifié. NB: il faut noter que la lame est très résistante, par conséquent elle doit être affûtée uniquement lorsque la capacité...
  • Page 20: Remplacement De La Lame

    équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 21 DEUTSCH FLEISCHSCHNEIDEMASCHINE BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG UND BEWAHREN SIE DIESE AUF. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälltig durch bevor Sie das Gerät anschließen, um Gefahren durch unsachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Achten Sie besonderes auf die Abschnitte mit den Sicherheits- und Gefahrsymbolen. Während der Bedienung müssen die mit der Nutzung und Reinigung von Messern verbundenen Gefahren berücksichtigt und Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
  • Page 22 Wahrscheinlichkeit hat keine Wirkung auf die in dieser Anleitung angegebene Information. ZU TREFFENDE SICHERHEITSMAßNAHMEN Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Maschine nicht mit viel Wasser. 2. Bei Nichtgebrauch, trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
  • Page 23 WARNHINWEISE UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Der Hersteller lehnt jeder Verantwortung im Falle des unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes ab. 1. Benutzen Sie den Allesschneider nicht für Tiefkühlprodukte, entbeintes Fleisch, Gemüse oder etwas anderes als Nahrungsmittel. 2. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Kabels; Falls dieses beschädigt ist, muss es von einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden.
  • Page 24 Restrisiko berücksichtigt werden. Bevor Sie alle Wartungsarbeiten durchführen, ziehen Sie den Stecker aus der Netzstromversorgung und vergewissern Sie sich, dass sich der Drehknopf in der “0” Position befindet. Entfernen Sie regelmäßig den Messerschutz, indem Sie die Schraube lösen (in der Mitte des Messerschutzes), danach reinigen Sie die beiden Klingen und das Innere des Messerschutzes mit Alkohol und warmen Wasser.
  • Page 25 Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. NETZSPANNUNG Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich bitte, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Allesschneiders angegebenen Spannung übereinstimmt. Die Stromversorgung soll über einen Überladenschutz für das Gerät verfügen. Vergewissern Sie sich, dass die Verbindung zum Stolpern oder Fallen nicht führt.
  • Page 26 • Montieren Sie die schärfere Gruppe (10), Daumen-Schutzeinrichtung (24), den runden Schutzgriff (25). Diese Teile können den Nutzer schützen. Wenn die schärfere Gruppe entfernt ist, bedienen Sie das Gerät nicht, weil die scharfe Klinge zu gefährlich ist. Wenn die Halter-Schiebeeinrichtung (24) nicht montiert ist, benutzen Sie das Gerät nicht, um das nicht entbeinte Fleisch oder andere Non-Food-Produkte zu schneiden.
  • Page 27 REINIGUNG UND WARTUNG DER MASCHINE 1. Vor der Reinigung, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Stromversorgung und vergewissern Sie sich, dass sich der Drehknopf (6) in der “0” Position befindet. Das Messerblech und das Schutzblech sollten während der Reinigung der Klinge geschloßen werden. 2.
  • Page 28 durch das Überhitzen des Motors verursacht werden, geben Sie bitte das Gerät in eine der nächsten autorisierten Werkstätte für die Untersuchung. Es ist nicht notwendig, die Klinge für die Reinigung zu demontieren, da diese in allen Teilen ohne Demontage gereinigt werden kann. •...
  • Page 29 SCHLEIFEN DER KLINGE Wenn das Gerät nicht mehr gut schneidet und die Klinge stumpf ist, muss sie von qualifiziertem Personal geschliffen werden. N.B. Es muss beachtet werden, dass die Klinge höchst wiederständig ist, und deswegen muss sie nur dann geschliffen werden, wenn die Schneidekapazität sinkt. Das Messerblech oder Schutzblech muss bei den Schneidern mit einem eingebauten Messerschärfer während des Schleifenvorgangs geschlossen sein.
  • Page 30 Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 31 NEDERLANDS VLEES SNIJMACHINE LEES ALSTUBLIEFT DEZE HANDLEIDING EN BEWAAR HEM Lees deze handleiding zorgvuldig door voor dat u het apparaat gebruikt, om schade door verkeerd gebruikt te voorkomen. Let vooral op de paragrafen met veiligheids- en gevaarsymbolen. Gebruikers moeten worden getraind voor de bijbehorende gevaren bij het gebruik en het schoonmaken van de snijmachine en moeten de voorzorgsmaatregelen kennen.
  • Page 32 WAARSCHUWING: BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Ter bescherming tegen een risico op een elektrische schok, plaats het apparaat niet in water of een andere vloeistof. Maak het apparaat niet schoon met een overmaat aan water. Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
  • Page 33 WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSREGELS De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheden af bij verkeerd gebruik van het apparaat. 1. Gebruik de voedsel snijmachine niet voor bevroren voedsel, vlees met botten, groente of iets anders dan voedsel. 2. Controleer periodiek de staat van de kabel; als het beschadigd is, moet het worden vervangen door gekwalificeerd personeel.
  • Page 34 Verwijder de mes bescherming periodiek, door de schroef los te schroeven (in het midden van de mes bescherming), maak dan zowel het mes als de binnenkant van de mes bescherming schoon met alcohol of warm water. 10. Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, er zijn duidelijke tekenen van schade zichtbaar of er zijn lekken.
  • Page 35: Instructies Voor Gebruik

    SPANNINGSBRON AANSLUITING Voordat u de stekker aansluit, controleer dat het voltage overeenkomt met het aangegeven voltage op de voedsel snijmachine (typeplaatje). De spanningsbron moet een overspanningsbeveiliging hebben om dit apparaat te beschermen. Controleer dat de aansluiting niet kan zorgen voor struikelen of vallen. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK 1.
  • Page 36 • Er zit een kleine schakelaar op de mes bescherming knop (9), als de knop op de uitstand staat, zal het apparaat automatisch stoppen. Het zorgt voor de veiligheid van de gebruiker. Bekijk alstublieft de onderstaande afbeelding. Waterpas zetten Controleer dat het beweegbare schot (2) met de draaiknop (6) in stand “0” is uitgelijnd met het mes in de zone (A).
  • Page 37 APPARAAT SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD 1. Voor het beginnen met schoon maken, haal de stekker uit het stopcontact en controleer dat de draaiknop (6) in stand "0” staat. De bescherming moet gesloten zijn tijden het schoon maken van het mes; 2. Gebruik geen waterstralen. 3.
  • Page 38 Het is niet noodzakelijk om het mes te verwijderen voor de schoonmaak, het kan worden schoon gemaakt als het nog ingebouwd is. • Gebruik anti snij handschoenen. Verwijdering van de mes bescherming (4). • Draai de knop los (9) maak het los en verwijder de Mes bescherming scherm (4).
  • Page 39 MES SCHERPEN Als het apparaat niet goed snijdt en het mes is bot, moet het worden gescherpt door gekwalificeerd personeel. Let Op: Het mes is gehard, daarom moet het alleen worden geslepen als het snijden afneemt. De mes bescherming moet zijn gesloten met een integraal messen slijper tijdens het slijpproces.
  • Page 40 Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 41 ESPANOL REBANADORA DE CARNE LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la rebanadora para evitar daños por causa de usos inadecuados. Preste especial atención en los párrafos relacionados con la seguridad y los señalizados con símbolos de peligro. Los usuarios deben ser instruidos en los peligros asociados con el uso y la limpieza de la rebanadora y tomar las precauciones necesarias.
  • Page 42 6. Las rebanadoras están sujetas a revisión y por lo tanto, este modelo puede ser algo diferente a los mostrados en este documento. Esta posibilidad no afecta la información contenida en el manual. ADVERTENCIA: PRECAUCIONES QUE DEBE TENER EN CUENTA 1.
  • Page 43 9. El uso de piezas de repuesto que no hayan sido recomendadas o vendidas por el fabricante puede causar incendios, descargas eléctricas o lesiones. 10. No use la rebanadora al aire libre. ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD El fabricante está exento de cualquier responsabilidad por daños personales o materiales derivados del uso indebido de la rebanadora.
  • Page 44 10. Durante el mantenimiento o las operaciones de limpieza (después de haber retirado las protecciones), hay otros riesgos que deben tenerse en cuenta. Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufe la rebanadora del tomacorriente y asegúrese de que el regulador de espesor esté en la posición "0". Retire el protector de cuchilla periódicamente, desenroscando la perilla (en el centro del protector de la cuchilla), luego limpie la cuchilla y el interior del protector...
  • Page 45: Instrucciones De Uso

    ALIMENTACIÓN Antes de enchufar la rebanadora al tomacorriente, verifique que la tensión y la potencia de alimentación cumplen con las especificaciones eléctricas en la placa de características de la rebanadora. El tomacorriente de su red eléctrica debe tener protección contra sobrecarga para conectar la rebanadora.
  • Page 46 Monte el afilador (10), el protector de dedos (24) y la manija con protección redonda (25) en • su lugar. Cuando quite el afilador, no trabaje más, debido a que la cuchilla está muy afilada y es peligrosa. Cuando el protector de dedos (24) no está en su lugar, no utilice la rebanadora para cortar la carne que no haya sido deshuesada ni otros productos no alimenticios.
  • Page 47 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE LA REBANADORA 1. Antes de llevar a cabo la limpieza, desconecte la rebanadora del tomacorriente y asegúrese de que el regulador de espesor se encuentra en la posición "0". Debe bloquear la cubierta de la cuchilla o el disco protector durante la limpieza de la cuchilla.
  • Page 48: Afilado De La Cuchilla

    para su inspección. No es necesario desmontar la cuchilla para efectuar su limpieza, ya que puede acceder a todas sus partes sin tener que desmontarla. Use guantes anticorte. Desmontaje de la cuchilla (4) Afloje la perilla de bloqueo (9) y •...
  • Page 49 afilada solamente cuando disminuya considerablemente su capacidad de corte. En las rebanadoras equipadas con un afilador de cuchillas, el disco protector de la cuchilla debe ser bloqueado durante el proceso de afilado. Desenchufe la rebanadora del tomacorriente. • Verifique que el tope móvil esté bloqueado (regulador •...
  • Page 50: Reemplazo De La Cuchilla

    X. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Page 51 ITALIANO AFFETTATRICE SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Si prega di leggere queste istruzioni d'uso prima di collegare l'apparecchio per evitare danni a causa di un uso improprio. Fare particolare attenzione ai paragrafi con i simboli di sicurezza e di pericolo.
  • Page 52 questa possibilità non ha alcun effetto sulle informazioni in questo libretto di istruzioni. ATTENZIONE: PRECAUZIONI DA PRENDERE 1. Per la protezione contro il rischio di scosse elettriche, non mettere l'apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido. Non pulire la macchina con molta acqua.
  • Page 53: Avvertenze E Norme Di Sicurezza

    AVVERTENZE E NORME DI SICUREZZA Il produttore declina ogni responsabilità in caso di uso improprio della macchina. 1. Non utilizzare l’affettatrice per alimenti surgelati, carni disossate, verdura o qualcosa di diverso dagli alimenti. 2. Verificare periodicamente lo stato del cavo; se danneggiato, deve essere sostituito da personale qualificato.
  • Page 54 pulire sia la lama e l'interno della protezione della lama con alcool o acqua calda. 10. Il dispositivo non deve essere utilizzato se è stato lasciato cadere, sono visibili evidenti segni di danneggiamento o se presenta perdite. AVVERTIMENTO Questo dispositivo non è realizzato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità...
  • Page 55: Istruzioni Per L'uso

    TENSIONE DI RETE Prima di collegarla, controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sull’ affettatrice (dati di targa). L'alimentazione deve avere un sovraccarico di protezione per questo apparecchio. Assicurarsi che la connessione non comporti l’ inciampare o il cadere. ISTRUZIONI PER L'USO 1.
  • Page 56 Livellamento Verificare che la paratia mobile (2) con la manopola graduata (6) in posizione "0" sia allineata alla lama nella zona (A). Se non è allineata regolare i piedi ni(12) svitando o avvitando quelli giusti. Spazio necessario per l’uso. Numero di parte 1 - braccio porta alimenti 2- Lama 3 - Ponte mobile 24 25...
  • Page 57 PULIZIA DELLA MACCHINA E MNUTENZIONE 1. Prima di effettuare l'operazione di pulizia, togliere la spina dalla presa di corrente e fare in modo che la manopola graduata (6) sia in posizione "0". La piastra di calibro o la lamiera di protezione devono essere chiusi durante la pulizia della lama;...
  • Page 58 può essere pulita in tutte le sue parti, senza doverla smontare. • Utilizzare guanti antitaglio . Smontaggio della lama-coperchio (4). • Allentare il pomello (9) sfilarla e rimuovere disco lama-coperchio (4). • Pulire la lama (3) su entrambe le facce, come indicato in nel disegno.
  • Page 59 AFFILATURA LAMA Se l'apparecchio non affetta bene e la lama è smussata, LA lama deve essere affilata da personale qualificato. NB: va notato che la lama è molto resistente, quindi deve essere affilatA solo quando la capacità di taglio diminuisce. La piastra di calibro o lamiera di protezione devono essere chiuse sulle affettatrici con un affilatoio integrante durante l'operazione di affilatura.
  • Page 60: Sostituzione Lama

    (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05...

Table of Contents