Page 1
Chiodatrice a bobina Istruzioni per l’uso NL Nagelaandrijver voor bouwwerk Gebruiksaanwijzing Clavadora de clavos de bobina para Manual de instrucciones la construcción Pregador pneumático para construções Manual de instruções DK Konstruktionsspolesømpistol Brugsanvisning GR Οικοδομικ ς καρφωτήρας πολοταινίας Οδηγίες χρήσεως AN621...
Page 6
END106-3 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
WARNING: It is an employer’s responsibility to enforce the use of Model AN621 safety eye protection equipment by the tool operators Air pressure ....0.44 – 0.83 MPa (4.4 – 8.3 bar) and by other persons in the immediate working area.
Page 8
Makita. or ladder alike constructions, e.g. roof laths; • Ask Makita’s Authorized service centers for period- - closing boxes or crates; ical inspection of the tool. - fitting transportation safety systems e.g. on vehi- •...
• Never connect tool to compressed air line where FUNCTIONAL DESCRIPTION the maximum allowable pressure of tool cannot be CAUTION: exceeded by 10%. Make sure that the pressure sup- • Always lock the trigger and disconnect the hose before plied by the compressed air system does not adjusting or checking function on the tool.
• Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous • These accessories or attachments are recommended accidental firing may result. (Fig. 17) for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might Nails present a risk of injury to persons.
Page 11
): 86 dB (A) Makita Corporation responsible Sound power level ( ): 99 dB (A) manufacturer declare that the following Makita Uncertainty (K): 3 dB (A) machine(s): Wear ear protection Designation of Machine: Construction Coil Nailer Model No./ Type: AN621...
• Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière Modèle AN621 pour protéger vos yeux contre toute blessure au con- Pression d’air ....0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) tact de la poussière ou d’un clou. Les lunettes de sécu- Longueur permise rité...
Page 13
Ne branchez jamais l’outil sur une source d’ali- • Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lors- mentation autre que celle spécifiée dans les ins- que vous réglez le levier de changement de mode tructions d’utilisation et consignes de sécurité en position LOCK. qui l’accompagnent.
Pour assurer une performance maximale, installez une effectués dans un centre de service après-vente chambre à air (qui contient le réservoir d’huile, le régula- agréé Makita, exclusivement avec des pièces de teur et le filtre à air) le plus près possible de l’outil. Ajus- rechange Makita.
Page 15
ASSEMBLAGE Méthode de clouage continu et verrouillage de la gâchette (Fig. 13) ATTENTION : Pour un clouage continu, placez le levier de changement • Toujours verrouiller la gâchette et déconnecter le tuyau de mode en position “Continuous Nailing”. Pour ver- avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
(Fig. 31) Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après- vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
Page 17
Makita Corporation, en tant que fabricant respons- able, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Cloueuse pour travaux de construction N° de modèle / Type : AN621 sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suiva- ntes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou...
TECHNISCHE DATEN • Nur für Australien und Neuseeland Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder Modell AN621 Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille und einen Luftdruck ....... 0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) Gesichtsschutz. Schutzbrille und Gesichtsschutz müs- Verwendbare Länge...
Page 19
Beladen Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle wenn eines der Bedienungselemente aktiviert Sicherheitssysteme gutem Betriebszustand ist. sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den der Auslöser gezogen oder nur der Kontaktarm Betriebs-/Sicherheitsanweisungen Werk-...
Page 20
Abnahme der Eintreibleistung des Werk- • Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor, zeugs verursachen. die nicht von Makita genehmigt wurden. Schmierung • Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autori- Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der Luft- sierten Makita-Kundendienststellen überprüfen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG BETRIEB VORSICHT: VORSICHT: • Verriegeln Sie stets den Auslöser, und trennen Sie den • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Schlauch ab, bevor Sie die Funktion des Werkzeugs Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. einstellen oder überprüfen. Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kon- taktfuß...
Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, ist der Auslöser Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- zu verriegeln und der Schlauch abzutrennen. Verschlie- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- ßen Sie dann den Anschlussnippel mit der Kappe. Kundendienststelle.
Page 23
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN792: EG-Übereinstimmungserklärung Schalldruckpegel ( ): 86 dB (A) Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, Schalleistungspegel ( ): 99 dB (A) erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Ungewissheit (K): 3 dB (A) Bezeichnung der Maschine: Rundmagazinnagler Gehörschutz tragen...
• Per l’Australia e la Nuova Zelanda soltanto Portare sempre gli occhiali di protezione e la visiera, Modello AN621 per proteggere gli occhi dalla polvere o dalle lesioni Pressione aria ....0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) causate dai chiodi. Gli occhiali di protezione e la visiera Lunghezza applicabile devono essere conformi ai requisiti AS/NZS 1336.
Page 25
Non far funzionare l’utensile con una fonte di ali- • Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti mentazione diversa da quella specificata nelle e i tetti per evitare potenziali scosse elettriche, per- istruzioni per l’uso/sicurezza. dite di gas, esplosioni, ecc., causate dall’aver col- pito fili elettrici sotto tensione, tubazioni o tubi del •...
Ciò va fatto prima e dopo l’uso. Per la lubrificazione cor- prodotto, la manutenzione e le riparazioni devono retta, l’utensile deve essere usato un paio di volte dopo essere fatte da un centro di assistenza Makita auto- l’introduzione dell’olio pneumatico. (Fig. 4) rizzato usando sempre ricambi Makita.
Selezionare i chiodi adatti al lavoro. Schiacciare la leva Inceppamento della chiodatrice (Fig. 15) del gancio e aprire il tappo della cartuccia. (Fig. 7) ATTENZIONE: Sollevare e girare la piastra di supporto bobina per rego- • Bloccare sempre il grilletto, staccare il tubo e rimuovere larla sulle graduazioni della cartuccia.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi altra manutenzione o regolazione Dichiarazione CE di conformità deve essere fatta da un centro di assistenza Makita auto- Noi della Makita Corporation, come produttori rizzato usando sempre ricambi Makita. responsabili, dichiariamo che le macchine Makita...
TECHNISCHE GEGEVENS • Alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland Draag altijd een veiligheidsbril en gezichtsbeschermer Model AN621 om uw ogen te beschermen tegen letsel door stof of Luchtdruk ...... 0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) nagels. De veiligheidsbril en gezichtsbeschermer Bruikbare nagellengte dienen te voldoen aan de vereisten van AS/NZS 1336.
Page 30
Gebruik het gereedschap niet op een andere • Controleer vóór het gebruik of alle veiligheidsin- krachtbron behalve de krachtbron die in de richtingen normaal functioneren. Het gereedschap gebruiks-/veiligheidsvoorschriften mag niet werken indien enkel de trekker wordt opgegeven. ingedrukt of enkel de contactarm tegen het hout wordt gedrukt.
Page 31
(oliespuit, regulateur, luchtfilter) zo dicht mogelijk bij het • Laat de periodieke inspectie van het gereedschap gereedschap te worden geïnstalleerd. Stel de oliespuit uitvoeren door een erkend Makita servicecentrum. zodanig af dat één druppel olie voor iedere 30 nagels zal • Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van worden ingespoten.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES BEDIENING LET OP: LET OP: • Vergrendel altijd de trekker en maak de slang los • Controleer vóór gebruik alle alvorens functies op het gereedschap af te stellen of te veiligheidsinrichtingen normaal functioneren. controleren. nagel drijven, plaats contactelement tegen het werkstuk en druk de Instellen van de aandrijfdiepte (Fig.
• Maak altijd de slang los van het gereedschap alvorens • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen te beginnen met inspectie of onderhoud. voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van dergelijke.
Page 34
ENH003-13 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren volgende Makita- machine(s): Aanduiding van de machine: Nagelaandrijver voor bouw- werk Modelnr./Type: AN621 in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:...
• Para Australia y Nueva Zelanda solamente Póngase siempre gafas de seguridad y pantalla facial Modelo AN621 para proteger sus ojos del polvo o heridas producidas Presión de aire ..... 0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) por los clavos. Las gafas de seguridad y la pantalla Longitud aplicable facial deberán satisfacer los requisitos de las normas...
Page 36
No utilice la herramienta con ninguna otra fuente • Antes de la operación asegúrese de que todos los de alimentación distinta a la especificada en las sistemas de seguridad estén en condiciones de instrucciones de funcionamiento/seguridad de funcionamiento. herramienta deberá la herramienta.
Para asegurar el máximo rendimiento, instale un con- • Pregunte en centros de servicio autorizados por junto de aire (aceitero, regulador, filtro de aire) lo más Makita sobre la inspección periódica de la cerca posible de la herramienta. Ajuste el aceitero de herramienta.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Conexión de la manguera de aire (Fig. 10) Bloquee el gatillo. Encaje el acoplador de aire de la man- PRECAUCIÓN: guera de aire en el conector de aire de la clavadora de • Bloquee siempre el gatillo y desconecte la manguera clavos.
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda- mantenimiento. dos para utilizar con la herramienta Makita especifi- • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol cada en este manual. El empleo de otros accesorios o o similares.
Page 40
): 86 dB (A) Makita Corporation como fabricante responsable Nivel de potencia sonora ( ): 99 dB (A) declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Error (K): 3 dB (A) Designación de máquina: Clavadora de clavos de bobina Póngase protectores en los oídos para la construcción...
• Só para a Austrália e Nova Zelândia Use sempre óculos de protecção e máscara para pro- Model AN621 teger os seus olhos do pó ou ferimentos com pregos. Pressão do ar ....0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) Os óculos de protecção e a máscara devem cumprir as...
Page 42
Não funcione a ferramenta com fonte de alimen- • Inspeccione cuidadosamente as paredes, tecto, tação diferente daquela especificada nas instru- pisos e telhados para evitar o risco de choque ções de segurança/operação. eléctrico, fuga de gás, explosões, etc. que podem ser causados se encontrar fios ligados, condutos •...
Para lubrificação adequada, a ferra- realizados centros assistência menta deve ser accionada algumas vezes após colocar o autorizada Makita, sempre utilizando peças de óleo pneumático. (Fig. 4) reposição originais Makita. • Utilize apenas óleo pneumático para ferramenta DESCRIÇÃO FUNCIONAL especificado neste manual.
Page 44
Carregar o pregador Pregador entravado (Fig. 15) PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que os pregos estão integrados firme- • Trave sempre o gatilho, desconecte a mangueira e mente e não estão tortos. retire os pregos do carregador antes de eliminar a obs- trução.
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, mentos devem ser realizados por centros de assistência declaramos a(s) seguinte(s) ferramenta(s) autorizada Makita, sempre utilizando peças de reposição Makita: originais Makita. Designação da ferramenta: Pregador pneumático para construções Modelos n°/Tipo: AN621 ACESSÓRIOS OPCIONAIS são de produção de série e...
21 Afbryderkontaktlås SPECIFIKATIONER ADVARSEL: Det påhviler arbejdsgiveren at håndhæve anvendelsen Model AN621 af sikkerhedsudstyr for øjnene, som anvendes af bru- Lufttryk ......0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) geren eller andre personer i umiddelbar nærhed af Anvendelig længde arbejdsområdet.
Page 47
• Der forekommer af og til gnistdannelse, når maski- • Anvend kun søm af den type, som er specificeret i nen anvendes. Anvend ikke maskinen i nærheden denne brugsvejledning. Anvendelse af andre typer af flygtige, antændelige materialer som for eksem- søm kan bevirke, at maskinen ikke fungerer som pel benzin, fortynder, maling, gas, klæbemidler osv.
Page 48
Juster smøreniplen, således at en enkelt tilladelse fra Makita. dråbe olie kommer ud for hver 30 søm. (Fig. 3) • Få et af Makita autoriseret servicenter til at udføre Når luftsættet ikke anvendes, skal maskinen smøres med et periodisk eftersyn af maskinen.
Page 49
Anbring sømspolen over spolestøttepladen. Udrul nok Krog (Fig. 16) søm til at fremføringskloen nås. Anbring det første søm i Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maski- drivkanalen og det andet søm i fremføringskloen. Søm- nen. Krogen kan monteres på begge sider af maskinen. hovederne skal være i sprækken i fremføringsenheden.
Page 50
For at opretholde SIKKERHEDEN og PÅLIDELIGHE- DEN af produktet, bør vedligeholdelse og reparationer og EU-konformitetserklæring justeringer altid udføres af et af Makita autoriseret ser- Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige vicecenter med anvendelse af originale Makita-reserve- fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): dele.
• Μ νο για Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία. Πάντοτε φοράτε ματογυάλια ασφάλειας και Μοντέλο AN621 ασπίδα προσώπου για προστασία των ματιών σας Πίεση αέρος ....0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) απ σκ νη ή τραυματισμ απ καρφιά. Τα...
Page 52
Μη κρατάτε ή μεταφέρετε το εργαλείο με ένα • Πάντοτε ελέγχετε το εργαλείο ως προς την γενική δάκτυλο στην σκανδάλη. του κατάσταση και χαλαρές βίδες, πριν απ την Μη γεμίζετε το εργαλείο με καρφιά ταν κάποιο λειτουργία. Σφίγγετε πως απαιτείται. απ...
Page 53
• Μην αφήσετε το φορτωμένο εργαλείο ή τον • Μην επιχειρήσετε να κρατήσετε την σκανδάλη ή συμπιεστή αέρος υπ πίεση για μεγάλο διάστημα το στοιχείο επαφής πατημένο με ταινία ή σύρμα. έξω στον ήλιο. Βεβαιώνεστε τι σκ νη, άμμος, Θάνατος ή σοβαρ ς τραυματισμ ς μπορεί να τεμαχίδια...
Page 54
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Σύνδεση του σωλήνα αέρος (Εικ. 10) Κλειδώστε την σκανδάλη. Σύρτε την υποδοχή αέρος ΠΡΟΣΟΧΗ: του σωλήνα αέρος στο προσάρτημα αέρος στον • Πάντοτε κλειδώνετε την σκανδάλη και καρφωτήρα. Βεβαιώνεστε τι η υποδοχή αέρος αποσυνδέετε την σωλήνα πριν ρυθμίζετε ή κλειδώνει...
Page 55
περισσ τερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εάν μ νο η σκανδάλη τραβιέται ή εάν μ νο το εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο στοιχείο επαφής πιέζεται επάνω στην επιφάνεια εξυπηρέτησης Makita. εργασίας. Πρέπει να λειτουργεί μ νο ταν και οι δύο δράσεις εκτελούνται. Δοκιμάστε...
Page 56
Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Φοράτε ωτοασπίδες Οικοδομικ ς καρφωτήρας πολοταινίας ENG904-1 Αρ. μοντέλου/ Τύπος: AN621 Κραδασμ ς είναι εν σειρά παραγωγή και Η τιμή πρ κλησης δ νησης καθορίζεται σύμφωνα με συμμορφώνονται με τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές...