Table of Contents
  • Manutenzione E Pulizia
  • Dual Action
  • Instandhaltung und Reinigung
  • Dual Action
  • Double Action
  • Entretien Et Nettoyage
  • Instructions D'utilisation
  • Dual Action
  • Double Action
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Instrucciones de Uso
  • Dual Action
  • Double Action
  • Sistema de Ventilación
  • Manutenção E Limpeza
  • Instruções de Utilização
  • Dual Action
  • Double Action
  • Onderhoud en Reiniging
  • Dual Action
  • Double Action
  • Vedligeholdelse Og Rengøring
  • Οδηγιεσ Χρησησ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for X-lite X-1004

  • Page 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE...
  • Page 2 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazio- ni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
  • Page 3: Manutenzione E Pulizia

    - Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Page 4: Dual Action

    ISTRUZIONI D’USO Il casco può essere utilizzato in due configurazioni: con mentoniera chiusa (configu- razione P) o con mentoniera aperta (configurazione J). L’utilizzo del casco con mentoniera e visiera chiuse, offre ovviamente il più elevato livello di protezione rispetto all’altra configurazione. DUAL ACTION Esclusivo sistema di apertura della mentoniera che, posizionato al centro della stes- sa, ne consente l’apertura con una sola mano e ne evita l’apertura involontaria: solo...
  • Page 5 Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera. Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla mentoniera. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite.
  • Page 6 DOUBLE ACTION Il dispositivo DOUBLE ACTION in posizione neutra (centrale), come illustrato in Fig.7A, non ha alcuna influenza sul normale funzionamento della visiera in apertura e chiusura. Operando sul rispettivo tasto è possibile usufruire delle funzionalità aggiuntive se- guenti. Funzione disappannante A casco indossato, aprire la visiera sino al primo scatto e premere il tasto come indi- cato in Fig.7B.
  • Page 7 più o meno intensivo del casco, applicando come segue lo specifico liquido lubrifi- cante incluso nel kit LUBRI-TRIM: smontare la visiera dal casco (vedi istruzioni precedenti); aprire la mentoniera e pulire l’eventuale sporco presente sulle guarnizioni della calotta e della mentoniera, con acqua e un panno morbido; successivamente asciugare;...
  • Page 8 ATTENZIONE L’eventuale presenza di polvere tra le due visiere può causare dei graffi su entrambe le superfici. Visiere e visierini interni PINLOCK danneggiati da graffi possono ridurre la ® visibilità e devono essere sostituiti. Controllare periodicamente il corretto tiraggio del visierino interno PINLOCK ®...
  • Page 9 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) L’esclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno è uno schermo parasole stampato in policarbonato LEXAN™(*) e trattato scratch-resistant/fog-resistant, sem- plice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo o sollevarlo per escluderlo dal campo visivo. È utile in tutte le situazioni, nei lunghi tratti extraurbani o per brevi percorsi cittadini.
  • Page 10 Il VPS può essere attivato solo di giorno e nelle condizioni ambientali sopra descritte. Il VPS deve essere disattivato di notte e/o in condizioni di scarsa visibilità. Verificare sempre che il posizionamento del VPS sia adeguato alle varie condizio- ni meteorologico ambientali e/o alle raccomandazioni d’utilizzo sopra esposte. Raccomandiamo di utilizzare il VPS solo ed esclusivamente in abbinamento alla visiera di serie omologata, avente cioè...
  • Page 11 Se i meccanismi d’apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera, pertanto esso deve essere sempre utilizzato solo quando la visiera del casco è...
  • Page 12 Smontaggio guanciali 11.1. Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative) e sfilare il nastro del sottogola dai passanti elastici presenti sulla bandella e/o sul paranuca (Fig.14). 11.2. Tirare la parte anteriore del guanciale sinistro verso l’interno del casco per sganciarne i bottoni posti sul suo retro (Fig.15). 11.3.
  • Page 13 14.3. Se si desidera utilizzare il casco con paranuca, premurarsi che l’occhiello di fissaggio del paranuca stesso sia correttamente agganciato (vedi istruzioni precedenti) quindi agganciare anche il bottone anteriore posto sul retro del guanciale sinistro (Fig.16). 14.4. Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro. Attenzione: i bottoni sono agganciati solo quando si sente lo scatto.
  • Page 14 PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponibile a seconda della versione di prodotto). Il tuo casco X-Lite è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comuni- cazione N-Com. Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni specifiche pre- senti nel Kit N-Com) sarà...
  • Page 15 ATTENZIONE I riempitivi sopraccitati devono essere rimossi solo nel caso di utilizzo del ca- sco con installato un sistema N-COM compatibile.
  • Page 16 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Page 17: Maintenance And Cleaning

    - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Page 18: Dual Action

    INSTRUCTIONS FOR USE The helmet can be used in two configurations: with chin guard closed (P configura- tion) or with chin guard open (J configuration). Using the helmet with chin guard and visor closed definitely guarantees a higher level of protection if compared with the other configuration. DUAL ACTION This unique chin guard opening system - positioned in the centre of the chin guard - allows for easy, one-handed opening and prevents it from accidentally opening be-...
  • Page 19 Do not use the helmet without the chin guard. Never use the helmet in case of malfunctioning and/or damages of the chin guard opening system. In case of doubts regarding the correct operation of the chin guard opening mechanism, contact an X-Lite authorized dealer. VISOR Visor Disassembly 3.1.
  • Page 20: Double Action

    DOUBLE ACTION In the neutral (central) position, as illustrated in Fig.7A, the DOUBLE ACTION device has no effect on the normal opening and closing functions of the visor. The following additional functions are obtained using the corresponding button. Defogging Function While wearing the helmet, open the visor onto the first notch and press the button as shown in Fig.7B.
  • Page 21 apply the liquid lubricant by following the specific instructions especially on the inner surfaces of the side areas of the chin guard trim (Fig.8A) and on all external surfaces of the side areas of the shell trim (Fig.8B); clean any excess liquid, close the chin guard and reassemble the visor. (Available as standard or accessory/spare part) Inner Visor PINLOCK Assembly...
  • Page 22 Intense sweating/breathing, the use under particular weather conditions (low temperatures, and/or high humidity and/or sudden changes in temperature and/or heavy rain) and/or intense and prolonged use may affect the perfor- mance of the PINLOCK inner visor and cause fogging or formation of con- ®...
  • Page 23 To deactivate the VPS, push the side slider completely downwards (Fig.12A). To completely activate the VPS push the side slider completely upwards (Fig.12B). Precautions for Use The current approval standards (ECE22-05) state that the visor minimum light trans-mittance levels must be greater than 80% when riding at night and not less than 50% when riding during the day.
  • Page 24 If the VPS opening/closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact an X-Lite authorized dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. Since the VPS does not assure you the same protection as the one provided by the visor, it has to be used only when the helmet visor is lowered.
  • Page 25 Assembly of the Neck Roll 10.1. Unfasten the chin strap (see relevant instructions). 10.2. Insert the neck roll, fasten and then close the zip (Fig.17). 10.3. Pull the front of the left cheek pad towards the inside of the helmet to release the front button on its back (Fig.15).
  • Page 26 13.3. Fasten the two side buttons on the back of the rear part of the comfort padding to the corresponding seats on the rear support fixed to the polystyrene inner shell (Fig.18). 13.4. Stretch the inner comfort padding and make it adhere to the inner shell. Assembly of the Cheek Pads 14.1.
  • Page 27 EYEWEAR ADAPTIVE Creating space for glasses 15.1. Remove the left cheek pad from the helmet (see instructions above). 15.2. Open the cheek pad at the top, partially remove the padding and remove the die-cut part (Fig. 21), then refit the remaining padding in the cheek pad and close it.
  • Page 28 N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM PRE-SETTING (Available depending on the product version). Your X-Lite helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system. During the communication system installation (see the specific instructions contained in the N-Com kit), it will be necessary to remove the foam material fillers located in the polystyrene cheek pads next to the N-Com earphones seats.
  • Page 30 WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfort- bedürfnisse zu erfüllen.
  • Page 31: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Page 32: Dual Action

    GEBRAUCHSANLEITUNG Der Helm kann in zwei Konfigurationen verwendet werden: Mit geschlossenem Kinn- teil (Konfiguration P) oder mit offenem Kinnteil (Konfiguration J). Die Verwendung des Helms mit geschlossenem Kinnteil und geschlossenem Visier bietet natürlich den besten Schutz gegenüber der anderen Konfiguration. DUAL ACTION Das exklusive Öffnungssystem für das Kinnteil, das sich in der Mitte des Kinnteils befindet, ermöglicht die Öffnung mit nur einer Hand und verhindert außerdem die ver-...
  • Page 33 Der Helm darf ohne Kinnteil nicht benutzt werden. Den Helm auf keinen Fall verwenden, wenn das Öffnungssystem für das Kinnteil Fehlfunktionen und/oder Beschädigungen aufweist; sollten Zweifel bezüglich der vorschriftsmäßigen Funktion der Kinnteil-Öffnungsmechanik auftreten, soll- te ein X-Lite-Vertragshändler aufgesucht werden. VISIER Abnahme Visier 3.1.
  • Page 34: Double Action

    Den Helm keinesfalls verwenden, wenn das Visier nicht korrekt montiert ist. Keinesfalls die seitliche Mechanik des Kinnteils ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen X-Lite-Vertragshändler wenden. DOUBLE ACTION Befindet sich die Vorrichtung DOUBLE ACTION in neutraler Position (mittlere Position), wie in der Abb.7A gezeigt, so hat dies keinerlei Auswirkung auf die normalen Funktio-...
  • Page 35 Damit die Dichtungen ihre Funktion optimal erfüllen, wird auf unseren Produktions- anlagen ein spezielles flüssiges Schmiermittel (LUBRI-TRIM) aufgetragen. Dennoch führen die unterschiedlichen Temperaturen, die Witterungsbedingungen und die Ab- lagerung von Staub während des normalen Gebrauchs des Helms zur Verdunstung des flüssigen Schmiermittels und folglich trocknen die Dichtungen aus. Dies kann ihre Effizienz reduzieren, bis hin zu möglichen Defekten.
  • Page 36 Sollte das Innenvisier PINLOCK nicht fest am Visier anliegen, die beiden äußeren ® Einstellhebel gleichzeitig langsam und nicht zu stark nach oben drehen, um die Haf- tung zu verbessern (Abb.10). Die maximale Haftung wird erreicht, wenn die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach außen gerichtet sind. ACHTUNG Das Vorhandensein von Staub zwischen dem Visier und dem Innenvisier kann Kratzer auf beiden Oberflächen verursachen.
  • Page 37 Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an hellen Orten aufbewahren. Keine Lösungsmittel oder chemischen Produkte verwenden. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Das exklusive interne VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) besteht aus einem ge-spritzten, kratzfest und beschlaghemmend beschichteten (scratch-resistant/...
  • Page 38 keit des Helmvisiers schnell wieder hergestellt werden muss, weil man z.B. in einen Tunnel einfährt, oder ganz allgemein, wenn sich die Helligkeit der Umgebung häufig ändert. Durch den Funktionsmechanismus des VPS sind diese Vorgänge jedoch ein- fach umzusetzen. ACHTUNG Das VPS darf ausschließlich mit dem entsprechenden Schieber hoch- oder he- runter geklappt werden.
  • Page 39 Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des VPS Störungen oder Beschä- di-gungen aufweisen, wenden Sie sich an einen X-Lite-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig montiert ist. Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet. Es darf deshalb nur mit abgesenktem Helmvisier verwendet werden.
  • Page 40 Einsetzen des Nackenpolsters 10.1. Den Kinnriemen öffnen (siehe entsprechende Anleitung). 10.2. Das Nackenpolster einlegen, dann dessen Reißverschluss einhängen und schließen (Abb.17). 10.3. Den vorderen Teil der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um den vorderen Knopf auf deren Rückseite zu öffnen (Abb.15). 10.4.
  • Page 41 Einsetzen der Polsterung 13.1. Die Komfortpolsterung richtig in den Helm einlegen. 13.2. Die linke vordere Lasche in die entsprechende Aufnahme auf der an der Innen- schale aus Polystyrol befestigten Halterung einziehen und nach unten drücken, bis sie vollständig befestigt ist. Anschließend den Vorgang ebenfalls mit der vor- deren mittleren Lasche und der vorderen rechten Lasche wiederholen (Abb.19).
  • Page 42 Vorsichtig mit der Hand waschen, nur neutrale Seife benutzen, Wassertempera- tur nicht höher als 30°C. In kaltem Wasser ausspülen und bei Zimmertemperatur trocknen lassen, vor Sonneneinstrahlung schützen. Die Komfortpolsterung keinesfalls in der Waschmaschine waschen. Beim für die Innenteile verwendeten Polystyrol handelt es sich um ein leicht de-formierbares Material, das Stöße über seine Formveränderung oder die teil- weise Zerstörung absorbiert.
  • Page 43 Austritt der warmen und verbrauchten Luft (Abb.25). ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verfügbar je nach Produktausführung). Ihr X-Lite-Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt. Während der Installation des Kommunikationssystems (siehe spezifische Hinweise im Kit N-Com) müssen die Fülleinsätze aus Schaummaterial in den Wangenpolsterungen aus Polystyrol im Bereich der Aufnahmen der Freisprecheinrichtung N-Com aus dem Helm herausgenommen werden.
  • Page 44 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Page 45: Entretien Et Nettoyage

    Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
  • Page 46: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le casque peut être utilisé dans deux configurations avec mentonnière fermée (confi- guration P) ou avec mentonnière ouverte (configuration J). L'utilisation du casque avec mentonnière et écran fermés offre une protection évi- demment supérieure par rapport à l'autre configuration. DUAL ACTION Un système exclusif d'ouverture de la mentonnière qui, placé...
  • Page 47 Ne jamais utiliser le casque si le système d'ouverture de la mentonnière s'avère défectueux et/ou endommagé ; en cas de doutes sur le bon fonctionnement du mécanisme d'ouverture de la mentonnière, s'adresser à un revendeur agréé X-Lite. ÉCRAN Démontage de la Visière 3.1.
  • Page 48: Double Action

    Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la mentonnière. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite. DOUBLE ACTION La dispositif DOUBLE ACTION en position neutre (au centre), comme le montre la Fig.7A, ne modifie aucunement le fonctionnement d'ouverture et de fermeture de l’écran.
  • Page 49 ration du lubrifiant et par conséquent le dessèchement des joints. Cela peut réduire leur efficacité jusqu’à en provoquer la rupture. Pour que les joints puissent toujours être efficaces, souples et élastiques, nous vous conseillons d’effectuer un contrôle constant et une lubrification fréquente selon votre utilisation du casque, en appliquant le lubrifiant spécifique inclus dans le kit LU- BRI-TRIM comme suit : démontez l’écran du casque (voir les instructions précédentes);...
  • Page 50 ATTENTION La présence éventuelle de poussière entre les deux écrans peut entraîner des rayures sur les deux surfaces. Les écrans et les petits écrans internes PINLOCK endommagés par des ® rayures peuvent réduire la visibilité et doivent donc être remplacés. Contrôler périodiquement l’ajustement du petit écran interne PINLOCK pour ®...
  • Page 51 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Le système exclusif VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en polycarbonate LEXAN™(*) et traitée résistant aux rayures/résis- tant à la buée (scratch-resistant/fog-resistant), d’utilisation simple et immédiate: il suffit de la baisser pour la rendre active ou de la relever pour l’exclure du champ vi- suel.
  • Page 52 ATTENTION Le VPS doit être activé / désactivé uniquement au moyen du curseur prévu à cet effet. Ne pas désactiver le VPS manuellement. Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions envi- ronne-mentales décrites ci-dessus. Le VPS doit être désactivé...
  • Page 53 Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé...
  • Page 54 ATTENTION Après avoir démonté ou monté le protège nuque, il faut vérifier que la jugulaire est réglée correctement (voir la fiche en annexe). S'assurer, avant toute utilisation du casque, que le curseur de la fermeture éclair ne dépasse pas du casque lui-même est qu'il est correctement replié et logé...
  • Page 55 13.3. Accrocher les deux boutons latéraux se trouvant au dos de la partie arrière de la mousse intérieure de confort aux logements correspondants situés sur le support arrière fixé à la calotte interne en polystyrène (Fig.18). 13.4. Étendre la mousse intérieure de confort afin qu'elle adhère à la calotte interne. Montage des mousses de joue 14.1.
  • Page 56 EYEWEAR ADAPTIVE Ouverture de l’espace pour les lunettes 15.1. Retirer la mousse de joue gauche du casque (voir les instructions précédentes). 15.2. Ouvrir la mousse de joue dans sa partie supérieure, retirer partiellement le rem- bourrage et en ôter la partie découpée (Fig.21). Ensuite, repositionner correc- tement la partie restante du rembourrage dans la mousse de joue et refermer celle-ci.
  • Page 57 (Fig.25). PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible selon la version du produit). Votre casque X-Lite est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spécifiques présentes dans le kit N-Com), il est nécessaire de retirer du casque le rembourrage...
  • Page 58 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
  • Page 59: Mantenimiento Y Limpieza

    - El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo con- trario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
  • Page 60: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO El casco puede ser utilizado en dos configuraciones: con mentonera cerrada (configu- ración P) o con mentonera abierta (configuración J). El uso del casco con mentonera y pantalla cerradas ofrece evidentemente un nivel de protección más alto que la otra configuración. DUAL ACTION Exclusivo sistema de apertura de la mentonera que, ubicado al centro de la misma, permite su apertura con una sola mano y evita que se abra involuntariamente: es...
  • Page 61 No utilice nunca el casco si el sistema de apertura de la mentonera presenta funcionamientos anómalos y/o daños. Si tiene dudas acerca del correcto fun- cionamiento del mecanismo de apertura de la mentonera, diríjase a un distribui- dor autorizado X-Lite. PANTALLA Desmontaje de la pantalla 3.1.
  • Page 62: Double Action

    No retire nunca los mecanismos laterales de la mentonera. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, di- ríjase a un distribuidor autorizado X-Lite. DOUBLE ACTION El dispositivo DOUBLE ACTION en posición neutral (central), tal como se ve en la figura Fig.7A, no afecta para nada al funcionamiento normal de apertura y cierre de...
  • Page 63 se produce durante el uso normal del casco provocan la evaporación del lubricante, lo cual lleva a que las juntas se sequen. Esto reduce la eficiencia de las juntas que pueden acabar rompiéndose. Para que las juntas sean siempre eficaces, blandas y elásticas, aconsejamos efectuar siempre un control constante y una lubricación frecuente en función de cuánto se use el casco, aplicando el lubricante específico incluido en el kit LUBRI-TRIM como se indica a continuación:...
  • Page 64 ATENCIÓN La presencia de polvo entre las dos pantallas puede producir rayas en ambas superficies. Si la pantalla y/o la pantalla antivaho PINLOCK tienen rayas, éstas pueden ® reducir la visibilidad, por lo que deben ser sustituidas. Compruebe periódicamente que la tensión de la pantalla antivaho PINLOCK ®...
  • Page 65 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) El exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno es una pantalla parasol moldeada en policarbonato LEXAN™(*) con tratamiento antiarañazos/antivaho (scratch-resistant/fog-resistant), sencilla y cómoda de usar: basta bajarla para activar- la o levantarla para retirarla del campo visual. Es útil en todas las situaciones, tanto en largos tramos extraurbanos como en breves recorridos por la ciudad.
  • Page 66 El VPS sólo puede activarse de día y en las condiciones ambientales anterior- mente descritas. El VPS debe desactivarse de noche y/o en condiciones de escasa visibilidad. Compruebe siempre que el posicionamiento del VPS sea el correcto para las distintas condiciones meteorológico-ambientales y/o según las recomendacio- nes de uso anteriormente descritas.
  • Page 67 Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado X-lite. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente. El VPS no sustituye la protección que ofrece la pantalla, por lo tanto se debe utilizar sólo cuando la pantalla del casco está...
  • Page 68 ATENCIÓN Tras desmontar o montar el protector cervical, compruebe que la correa de sujeción esté ajustada correctamente (véase ficha adjunta). Antes de utilizar el casco, asegúrese de que el cierre de la cremallera no sobre- salga del casco y esté correctamente replegado y colocado en la correspon- diente trabilla elástica presente entre la calota externa y la almohadilla lateral de poliestireno.
  • Page 69 13.3. Abroche los dos botones laterales situados en la parte trasera del acolchado de confort a los correspondientes alojamientos presentes en el soporte posterior fijado a la calota interna de poliestireno (Fig.18). 13.4. Ajuste bien el acolchado interior de confort y colóquelo bien pegado a la calota interna.
  • Page 70 Limpie los componentes interiores de poliestireno utilizando exclusivamente un paño húmedo y deje secar a temperatura ambiente evitando el contacto directo con la luz solar. Para llevar a cabo las operaciones anteriormente citadas, no utilice en ningún caso herramientas ni utensilios. EYEWEAR ADAPTIVE Apertura espacio gafas 15.1.
  • Page 71: Sistema De Ventilación

    (Fig.25). PREINSTALACIÓN N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible en función de la versión del producto). Su casco X-lite está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com. Durante la instalación del sistema de comunicación (consulte las instrucciones espe- cíficas presentes en el kit N-Com) es necesario quitar del casco el relleno de espuma...
  • Page 72 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
  • Page 73: Manutenção E Limpeza

    Descalçamento - Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Page 74: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O capacete pode ser utilizado em duas configurações: com protector de queixo fe- chado (configuração P) ou com protector de queixo aberto (configuração J). A utilização do capacete com protector de queixo e viseira fechados, oferece obvia- mente o nível de protecção mais elevado em relação à...
  • Page 75 Nunca utilize o capacete se o sistema de abertura do protector de queixo apresentar avarias e/ou danos; em caso de dúvidas acerca do funcionamento correto do mecanismo de abertura do protector de queixo, dirija-se a um re- vendedor autorizado X-Lite. VISEIRA Desmontagem da viseira 3.1.
  • Page 76: Double Action

    Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. Nunca retire os mecanismos laterais do protector de queixo. Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado X-Lite. DOUBLE ACTION O dispositivo DOUBLE ACTION na posição neutra (central), como ilustrado na Fi- g.7A, não afecta de maneira nenhuma o normal funcionamento da viseira durante a...
  • Page 77 Para um bom funcionamento das guarnições, é aplicado nas mesmas, nas nossas linhas de produção, um lubrificante líquido específico (LUBRI-TRIM). Todavia, as di- ferentes temperaturas, as condições atmosféricas e o depósito de pó verificados du- rante a utilização normal do capacete provocam a evaporação do líquido lubrificante, com a conseguinte secagem das próprias guarnições.
  • Page 78 em ambas as alavancas externas de ajuste virando-as para cima, de modo gradual e sem exceder, para aumentar a tensão (Fig.10). Será possível obter a máxima tensão quando as alavancas externas de ajuste dos pinos estiverem colocadas para fora. ATENÇÃO A eventual presença de pó...
  • Page 79 Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar. Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro. Não utilize solventes ou produtos químicos.
  • Page 80 de ambiental. Graças ao seu mecanismo de funcionamento, no caso do VPS, essas manobras serão simplificadas. ATENÇÃO O VPS só deve ser activado/desactivado ao utilizar o apropriado cursor; não desactive o VPS manuseando-o directamente. O VPS pode ser activado só de dia e nas condições ambientais acima descri- tas.
  • Page 81 Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da X-Lite. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira, por isso este deve ser sempre utilizado só...
  • Page 82 10.5. Repita as operações anteriores no outro lado do capacete. 10.6. Introduza a fita do francalete nas passagens elásticas presentes na faixa e/ou na protecção de pescoço (Fig.14). ATENÇÃO Depois de desmontar a protecção de pescoço, é necessário verificar a regula- ção correcta do francalete (consulte a ficha em anexo).
  • Page 83 13.3. Engate os dois botões laterais presentes na parte traseira da parte posterior do forro de conforto nos respectivos locais presentes no suporte posterior fixado na calote interna em poliestireno (Fig.18). 13.4. Estique o forro interno de conforto de modo a aderir à calote interna. Montagem dos protectores do maxilar 14.1.
  • Page 84 EYEWEAR ADAPTIVE Abertura do espaço dos olhais 15.1. Remova o protector do maxilar esquerdo do capacete (consulte as instruções anteriores). 15.2. Abra o protector do maxilar em correspondência à sua parte superior, extraia parcialmente o forro e afaste a parte perfurada (Fig.21), em seguida, reintro- duza correctamente a restante parte do forro no protector do maxilar e volte a fechar o mesmo.
  • Page 85 PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponível em função da versão do produto). O seu capacete X-Lite está predisposto para ser equipado com o sistema de comu- nicação N-Com. Durante a instalação do sistema de comunicação (consultar as instruções especí- ficas presentes no Kit N-Com), será...
  • Page 86 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
  • Page 87: Onderhoud En Reiniging

    - De helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem - Het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Page 88: Dual Action

    GEBRUIKSAANWIJZING De helm kan op twee wijzen gebruikt worden: met gesloten kinstuk (configuratie P) of met geopend kinstuk (configuratie J). Het gebruik van de helm met gesloten kinstuk en het vizier biedt natuurlijk het hoog- ste beschermingsniveau ten opzichte van de andere configuratie. DUAL ACTION Exclusief openingssysteem van het kinstuk dat, geplaatst in het midden van het kin- stuk, het mogelijk maakt om het met één hand te openen en de onvrijwillige opening...
  • Page 89 Gebruik de helm nooit als het openingssysteem van het kinstuk niet functio- neert en/of beschadigd is. In geval van twijfel over de correcte functionering van het openingsmechanisme van het kinstuk kunt u zich wenden tot een er- kende X-Lite-dealer. VIZIER Demontage van het vizier 3.1.
  • Page 90: Double Action

    Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemon- teerd. Verwijder de zijmechanismen nooit van het kinstuk. U kunt zich tot een erkende X-Lite-dealer wenden als de zijmechanismen niet werken of schade vertonen. DOUBLE ACTION Het DOUBLE ACTION-mechanisme in de neutrale stand (in het midden), zoals weer- gegeven in Fig.
  • Page 91 goede werking van de afdichtingen wordt er in onze productielijn een speciaal vloei- baar smeermiddel (LUBRI-TRIM) op aangebracht. Ondanks dat zorgen de verschil- lende temperaturen, de weersomstandigheden en de afzet van stof, dat zich voor- doet tijdens het normale gebruik van de helm, ervoor dat het vloeibare smeermiddel verdampt waardoor de afdichtingen uitdrogen.
  • Page 92 hendeltjes aan de buitenkant tegelijkertijd geleidelijk naar boven om de aanspanning te vergroten (Fig.10). De maximale aanspanning wordt verkregen, wanneer de regel- hendeltjes van de pinnen aan de buitenkant naar buiten zijn gedraaid. LET OP Eventuele aanwezigheid van stof tussen de twee vizieren kan krassen veroor- zaken op de beide oppervlakken.
  • Page 93 Laat de helm na gebruik in een geventileerde en droge ruimte met open vizier drogen om de eigenschappen van het binnenvizier ook in de loop van de tijd niet te veranderen. Houd het uit de buurt van warmtebronnen en bewaar het op een donkere plaats.
  • Page 94 wordt geboden snel te herstellen moeilijk. Dit probleem doet zich bijvoorbeeld voor bij het binnenrijden van een tunnel of in het algemeen bij herhaaldelijke veranderingen van het omgevingslicht. Dankzij het werkingsmechanisme zijn deze handelingen bij het VPS-systeem echter vergemakkelijkt. LET OP Het VPS-systeem dient geactiveerd/gedeactiveerd te worden door uitsluitend het betreffende schuifje te gebruiken;...
  • Page 95 (Fig.12A) en omhoog te draaien (Fig.12B). Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het VPS-systeem slecht wer- ken of schade vertonen, neem dan contact op met een erkende X-Lite-dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemonteerd.
  • Page 96 10.4. Haak het knoopsgat van de nekbescherming (Fig.16) vast en haak het linker wangkussen weer vast. 10.5. Herhaal de bovenstaande handelingen aan de andere kant van de helm. 10.6. Haal de kinband door de elastische lussen op het bandje en/of de nekbescher- ming (Fig.14).
  • Page 97 VPS-systeem omhoog en naar beneden te klappen. Het VPS-systeem moet vrij kunnen bewegen. Is dat niet het geval, herhaal dan de handelingen 12.2 e 13.2. 13.3. Maak de twee zijdelingse knoppen op de achterkant van de comfortabele bin- nenvoering vast op de bijbehorende beddingen, die zich op de steun achteraan de binnenschaal van polystyreen bevinden (Fig.18).
  • Page 98 Reinig de interne onderdelen van polystyreen uitsluitend met een vochtige doek en laat het vervolgens drogen op kamertemperatuur buiten bereik van zonlicht. Voor bovengenoemde handelingen mogen nooit gereedschappen worden ge- bruikt. EYEWEAR ADAPTIVE Opening ruimte voor bril 15.1. Verwijder het linker wangkussen uit de helm (zie eerdere aanwijzingen). 15.2.
  • Page 99 (Fig.25). VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verkrijgbaar n.a.v. de uitvoering van het product). Uw X-Lite helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communica- tiesysteem. Bij installatie van het communicatiesysteem (zie de specifieke aanwijzingen in de...
  • Page 100 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstru- eret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrt-...
  • Page 101: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Page 102 BRUGERVEJLEDNING Hjelmen kan anvendes med to forskellige indstillinger: med lukket kæbeparti (indstil- ling P) eller med åbent kæbeparti (indstilling J). Brug af hjelmen med lukket kæbeparti og lukket visir giver naturligvis den største beskyttelse i forhold til den anden konfiguration. DUAL ACTION Eksklusivt system til åbning af kæbepartiet, som gør det muligt at åbne med en hånd og undgår ufrivillig åbning, da den er placeret midt på...
  • Page 103 Hjelmen må ikke anvendes uden kæbeparti. Anvend aldrig hjelmen hvis systemet til åbning af kæbepartiet har fejlfunktioner og/eller skader. I tilfælde af tvivl om kæbepartiets åbnemekanismes korrekte funktion skal du henvende dig til en autoriseret X-Lite-forhandler. VISIR Afmontering af visir 3.1.
  • Page 104 DOUBLE ACTION Når DOUBLE ACTION-anordningen befinder sig i den neutrale stilling (midterstillin- gen) som vist på Fig.7A, påvirker den på ingen måde visirets almindelige åbne- og lukkefunktion. Denne tast kan anvendes til at få adgang til følgende ekstrafunktioner: Afdugningsfunktion Tag hjelmen på, åbn visiret til det første klik høres, og tryk på knappen som vist på Fig.7B.
  • Page 105 åbn kæbepartiet og rengør evt. snavs på tætningslisterne på skallen og kæbe- partiet med vand og en blød klud, og tør efterfølgende; påfør smøremidlet ifølge de tilhørende instruktioner, særligt på de indvendige overflader af sideområderne på kæbepartiets tætningsliste (Fig.8A) og på alle udvendige overflader på...
  • Page 106 skærm, bør man kontrollere systemets korrekte montering og fastspænding af den indvendige PINLOCK -skærm. ® En for tidlig og for stram fastspænding af den indvendige PINLOCK -skærm ® kan medføre en overdrevet tilklæbning af denne mod visirets overflade og/eller per-manente deformationer af denne med deraf følgende manglende mulighed for at udføre de efterfølgende reguleringer korrekt.
  • Page 107 Sådan virker VPS-systemet VPS-mekanismen gør det muligt, med en simpel bevægelse, at aktivere solskærmen ved at sænke den, indtil visirets synsfelt er delvist dækket og er dermed bestemmen- de for lysgennemgangen. VPS-systemet kan til hver en tid med en simpel bevægelse og uafhængigt af visiret fjernes ved at løfte det, således at den almindelige sigtbarhed og beskyttelse, som hjelmens godkendte visir giver, genoprettes.
  • Page 108 VPS’en, hvilket kan medføre dårlig og/eller nedsat sigtbarhed. I dette tilfælde skal VPS-systemet slås fra. I regnvejr og ved direkte kontakt med regndråber på VPS med beskyttelse mod ridser/dugdannelse (scratch-resistant/fog-resistant) kan det hurtigt medføre uklart syn og dermed nedsat sigtbarhed. I dette tilfælde skal VPS-systemet være slået fra.
  • Page 109 elastiske holdere på beslaget og/eller nakkepolstringen (Fig.14). 9.2. Træk den forreste del af venstre pude mod hjelmens midte for at løsne den forreste trykknap på bagsiden (Fig.15). 9.3. Løsn nakkepolstringens fastgøringsøje (Fig.16) og fastgør den venstre pude. 9.4. Gentag samme fremgangsmåde fra den anden side af hjelmen. 9.5.
  • Page 110 Montering af indtræk 13.1. Indsæt komfortpolstringen korrekt inde i hjelmen. 13.2. Sæt frontklappen i venstre side i det tilhørende sæde på holderen, der er fast- gjort på den indvendige flamingoskal, og skub den nedad, så den hægtes helt på plads. Gentag fremgangsmåden på den midterste frontklap og højre front- klap (Fig.19).
  • Page 111 Flamingoen inde i hjelmen er et materiale, som er meget deformerbart, og det har til formål at absorbere stød ved deformering eller delvis ødelæggelse. Undgå at foretage nogen form for ændringer eller indgreb på de indvendige flamingodele. De indvendige flamingodele må kun rengøres med en fugtig klud og tørres ved stuetemperatur på...
  • Page 112 (Fig.25). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Findes afhængigt af produktudgaven). Din X-Lite-hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Under installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i N-Com sættet) er det nødvendigt at fjerne skumindsatserne fra hjelmen, som er pla- ceret i puderne af flamingo på...
  • Page 114 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονοµία, η άνεση, η αεροδυναµικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισµοί· όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να έχετε ένα µοντέρνο προϊόν και µε τις µέγιστες αποδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόµη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την ασφάλεια και...
  • Page 115 δυνάµεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες ενεργούν αυτές οι δυνάµεις µπορούν να προκαλέσουν περιστροφές του κράνους ή ακόµη και την αφαίρεση του κράνους από το κεφάλι εάν αυτό δεν έχει προσδεθεί τέλεια. - Το κράνος δεν πρέπει να γυρνάει, να κινείται ελεύθερα στο κεφάλι ή να βγαίνει. Διαφορετικά, ρυθµίστε...
  • Page 116: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το κράνος μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο τρόπους: με υποσιάγωνο κλει- στό (διαμόρφωση P) ή με υποσιάγωνο ανοιχτό (διαμόρφωση J). Η χρήση του κράνους στις διαμορφώσεις με υποσιάγωνο και ζελατίνα κλειστή, προσφέρει, φυσικά, υψηλότερο επίπεδο προστασίας σε σχέση με άλλες...
  • Page 117 άγωνου δε λειτουργεί σωστά ή/και έχει βλάβες. Σε περίπτωση αμφι- βολιών σχετικά με τη σωστή λειτουργία του μηχανισμού ανοίγματος του υποσιάγωνου, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώ- λησης X-Lite. ΖΕΛΑΤΙΝΑ Αποσυναρμολόγηση ζελατίνας 3.1. Κλείστε το υποσιάγωνο (αν είναι ανοιχτό) και ανοίξτε τελείως τη ζε- λατίνα.
  • Page 118 Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς μηχανισμούς από το υποσιά- γωνο. Εάν οι πλευρικοί μηχανισμοί παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθο- ρές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης X-Lite. DOUBLE ACTION Το κουμπί DOUBLE ACTION σε ουδέτερη θέση (στο κέντρο), όπως υποδει- κνύεται στην Εικ.7A, δεν επηρεάζει την κανονική λειτουργία της ζελατίνας...
  • Page 119 Για να απενεργοποιήσετε την ασφάλιση ζελατίνας, πατήστε το κουμπί όπως υποδεικνύεται στην Εικ.7Β επαναφέροντάς το σε ουδέτερη θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά τη χρήση του κράνους, ενδέχεται να προκύψουν διάφορες κα- ταστάσεις για τις οποίες απαιτείται το άμεσο άνοιγμα της ζελατί- νας. Συνιστάται επομένως ο περιορισμός της χρήσης της λειτουργίας ασφάλισης...
  • Page 120 Συναρμολόγηση εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK® 5.1. Αποσυναρμολογήστε τη ζελατίνα (δείτε προηγούμενες οδηγίες). 5.2. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική επιφάνεια της ζελατίνας είναι καθαρή και ελέγξτε ότι οι εξωτερικοί μοχλοί ρύθμισης των πείρων είναι γυρι- σμένοι προς τα μέσα (Εικ.9). 5.3. Τοποθετήστε την εσωτερική ζελατίνα PINLOCK στη...
  • Page 121 Η υπερβολική και πρόωρη τάνυση της εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK μπορεί να προκαλέσει την υπερβολική προσκόλληση της ® στην επιφάνεια της ζελατίνας ή/και μόνιμες αλλοιώσεις σε αυτήν με επακόλουθο να μην μπορούν να εκτελεστούν σωστά οι επόμενες ρυθμίσεις. Η έντονη εφίδρωση/αναπνοή, η χρήση σε ιδιαίτερες κλιματικές συν- θήκες...
  • Page 122 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Το αποκλειστικό εσωτερικό VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) είναι μια αντηλιακή ζελατίνα από LEXAN™(*) με αντιχαρακτική/αντιθαμπωτική επε- ξεργασία (scratch-resistant/fog-resistant), απλή και άνετη στη χρήση της: μπορείτε να την κατεβάσετε για να την ενεργοποιήσετε ή να την σηκώσετε για...
  • Page 123 την ζελατίνα του κράνους, όπως για παράδειγμα συμβαίνει όταν μπαίνει κανείς σε ένα τούνελ ή, γενικά, όταν παρουσιάζονται αιφνίδιες μεταβολές της φωτεινότητας του περιβάλλοντος. Χάρη στο μηχανισμό λειτουργίας του, στην περίπτωση του VPS, οι χειρισμοί αυτοί αντίθετα απλοποιούνται. ΠΡΟΣΟΧΗ Το VPS πρέπει να ενεργοποιείται/απενεργοποιείται αποκλειστικά με τη...
  • Page 124 ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος του VPS παρουσιά- ζουν δυ-σλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημέ- νο σημείο πώλησης X-Lite. Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS. Το VPS δεν αντικαθιστά την προστασία που παρέχει η ζελατίνα, ως...
  • Page 125 9.3. Αποσυνδέστε το άνοιγμα στερέωσης του προστατευτικού αυχένα (Εικ.16) και συνδέστε ξανά το αριστερό μάγουλο. 9.4. Επαναλάβατε τις προηγούμενες ενέργειες στην άλλη πλευρά του κρά- νους. 9.5. Ανοίξτε το φερμουάρ και βγάλτε το προστατευτικό αυχένα (Εικ.17). Συναρμολόγηση του προστατευτικού αυχένα 10.1.
  • Page 126 Αποσυναρμολόγηση κουκούλας 12.1. Τραβήξτε το πίσω μέρος της επένδυσης προς το εσωτερικό του κρά- νους για να ξεκουμπώσετε τα δύο πλευρικά κουμπιά που υπάρχουν στο πίσω μέρος της από τις αντίστοιχες θέσεις τους στην πίσω βάση που είναι στερεωμένη στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο (Εικ.18).
  • Page 127 Προσοχή: τα κουμπιά έχουν κουμπώσει μόνο όταν ακουστεί το κλικ. Βεβαιωθείτε ότι το λουράκι εξέχει αρκετά από την επένδυση του μά- γουλου. 14.5. Περάστε το λουράκι του υποσιάγωνου από τα ελαστικά περάσματα που βρίσκονται στο γλωσσίδι ή/και στο προστατευτικό αυχένα (Εικ.14). 14.6.
  • Page 128 15.3. Τοποθετήστε ξανά το μάγουλο στο κράνος (δείτε προηγούμενες οδη- γίες). 15.4. Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγου- λου. Κλείσιμο χώρου ματιών 16.1. Αφαιρέστε το αριστερό μάγουλο από το κράνος (δείτε προηγούμενες οδηγίες). 16.2. Ανοίξτε το αντίστοιχο μάγουλο από το ψηλό μέρος του, τοποθετήστε ξανά...
  • Page 129 ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Διαθέσιμο ανάλογα με την έκδοση του προϊόντος). Το κράνος X-Lite είναι έτοιμο για την εγκατάσταση του συστήματος επι- κοινωνίας N-Com. Κατά την εγκατάσταση του συστήματος επικοινωνίας (δείτε τις ειδικές οδηγίες που υπάρχουν στο κιτ N-Com) θα χρειαστεί να αφαιρέσετε από...
  • Page 130 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4A Fig. 4B Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 131 Fig. 7A Fig. 7B Fig. 7C Fig. 8A Fig. 8B Fig. 9 Fig. 10...
  • Page 132 Fig. 11 Fig. 12A Fig. 12B Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16...
  • Page 133 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22A Fig. 22B...
  • Page 134 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25...
  • Page 135 νότες Note, Clipboard, Notizen, Notas, .....................
  • Page 136 • Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. COMPOSITE FIBRE FOLLOW US ON www.x-lite.it...

Table of Contents