Table of Contents
  • Entretien
  • Technische Daten
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Especificaciones
  • Instrucciones para el Funcionamiento
  • Mantenimiento
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Tekniset Tiedot
  • Tärkeitä Turvaohjeita
  • Τεχνικα Χαρακτηριστικα

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
6204D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita 6204D

  • Page 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 6204D...
  • Page 4: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only Do not short the battery cartridge: MAKITA type rechargeable batteries. Other types (1) Do not touch the terminals with any conduc- of batteries may burst causing personal injury tive material.
  • Page 5 Approx. 70 min. CAUTION: • The fast charger is for charging Makita bettery cartrige. Never use it for other purposes or for other manufactor’s bat- teries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Page 6 Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C –...
  • Page 7: Maintenance

    Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Page 8 Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu- MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut res du chargeur. éclater, causant dommages ou blessures. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte- N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou-...
  • Page 9 Environ 70 mn. ATTENTION : • Le chargeur rapide est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Page 10 Charge de compensation (charge d’entretien) Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein. Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
  • Page 11: Entretien

    Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- 3,1 – 3,4 tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à 3,3 – 3,6 un Centre d’Entretien MAKITA. 3,6 – 3,9 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-...
  • Page 12: Technische Daten

    Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. angebracht sind. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Page 13 Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) brauchte Akku bei einer öffentlichen • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Akku anbringen oder abnehmen. dienst oder Ihrem Fachhändler zum • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der Recycling abgegeben werden.
  • Page 14 70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Page 15 Drehzahlumschalter (Abb. 6) Nenndurchmesser Empfohlene Größe Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie der Holzschraube (mm) der Vorbohrung (mm) die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlum- 2,0 – 2,2 schalter in Stellung “II” ; für niedrige Drehzahlen und 2,2 –...
  • Page 16: Wartung

    Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß- grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 17: Dati Tecnici

    Non tentare di usare un trasformatore per caricare solamente batterie ricaricabili della aumentare la tensione, un generatore oppure Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC). causando danni e ferite alle persone. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla del caricatore.
  • Page 18 ATTENZIONE: • Il caricatore serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Page 19 Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il cari- catore si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completa- mente cariche.
  • Page 20: Manutenzione

    3,3 – 3,6 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero 3,6 – 3,9 essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
  • Page 21: Technische Gegevens

    BIJGEVOEGDE LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te verminderen, dient u met de snellader uitslui- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET terijen van andere merken kunnen gaan barsten BATTERIJPAK...
  • Page 22 Voorkom kortsluiting van het batterijpak: Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met Controleer of er zich niemand onder u bevindt geleidend materiaal. wanneer u het gereedschap op een hoge plaats (2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats gaat gebruiken.
  • Page 23 LET OP: • De snellader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Page 24 3,6 – 3,9 nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden 4,0 – 4,2 uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. 4,2 – 4,4 • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe accu verder te werken.
  • Page 25: Especificaciones

    PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que NORMAS DE SEGURIDAD se produzcan heridas personales, cargue sola- ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y mente las baterías recargables del tipo MAKITA. EL CARTUCHO DE BATERIAS Otros tipos de baterías pueden quemarse No cargue el cartucho de baterías cuando la pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Page 26: Instrucciones Para El Funcionamiento

    No cortocircuite el cartucho de baterías: Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando (1) No toque los terminales con ningún material utilice la herramienta en lugares altos. conductor. Sujete la herramienta firmemente. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un Mantenga las manos alejadas de las piezas gira- recipiente que contenga otros objetos de...
  • Page 27 PRECAUCIÓN: • El cargador rápido es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Page 28: Mantenimiento

    Centro de Servicio Autorizado de 4,2 – 4,4 Makita. • Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta que se descargue el cartucho de batería, deje que la herramienta descanse durante 15 minutos antes de...
  • Page 29 Não provoque um curto-circuito na bateria: MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- dir e causar danos pessoais e materiais.
  • Page 30 Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador rápido é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro pro- dutos. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não acei- tar uma carga completa.
  • Page 31 Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria Carregue a bateria antes de completamente descarregada. Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada. Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à...
  • Page 32 3,1 – 3,4 reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- 3,3 – 3,6 pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita. 3,6 – 3,9 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Se a ferramenta funcionar continuamente até que a...
  • Page 33 ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- Lad aldrig noget dække eller tilstoppe laderens sonskade må laderen kun anvendes til oplad- ventilationshuller. ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre Dæk altid akku-polerne med akku-dækslet, når akku-typer kan sprænges og forårsage person- akkuen ikke anvendes.
  • Page 34 Cirka 70 min. ADVARSEL: • Hurtigladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Page 35 Montering og afmontering af skruebit eller bor BEMÆRK: Anvend ikke maskinen, når justeringsringen står mellem (Fig. 3) nummer 16 og A symbolet. Maskinen kan blive beskadi- Vigtigt: get. Kontrollér altid, at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj. Montering af låsebøjle (Fig.
  • Page 36 Udskiftning af kul (Fig. 10 og 11) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun...
  • Page 37: Tekniska Data

    Låt ingenting täcka över eller täppa igen ladda- ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- rens ventilationsuttag. laddningsbara batterier, för att minska risken för Täck alltid för batteriets kontaktbleck med batte- skador.
  • Page 38 Cirka 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier från andra tillverkare. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en lång tid, kan det inträffa att den inte kan laddas fullt.
  • Page 39 Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt urladdat. Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och ladda upp batteripaketet, när du märker att kraften i maski- nen minskar. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket. Överladdning minskar batteriets livslängd. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C –...
  • Page 40 Utbyte av kolborstar (Fig. 10 och 11) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Page 41: Tekniske Data

    Dette kan medføre kortslutning av batteriet: Reduser faren for skader — bruk kun batterier av (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- strømførende materialer. dere og forårsake skader, både på personer og (2) Unngå...
  • Page 42 3 000 Ca. 70 min. • Hurtiglader er til lading av Makita batteri. Den må aldri brukes til andre formål eller til lading av batterier av annet for- mat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Page 43 Montering eller demontering av bits (Fig. 3) Montering av stilleplaten (Fig. 8) Stilleplaten må alltid monteres når batteritypene 9100, Viktig: Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet 9102 og 9102A brukes. Platen monteres fast på maski- før montering eller demontering av bits. nen ved hjelp av den medfølgende skruen som vist i Hold fast i ringen og drei mansjetten moturs så...
  • Page 44 Skifte ut kullbørster (Fig. 10 og 11) Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke- ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Page 45: Tekniset Tiedot

    Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi + 10°C tai yli + 40°C. lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain essa räjähtää...
  • Page 46 Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit- olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti lop- tömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erit- puunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää tulessa. täin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iskemästä SÄILYTÄ...
  • Page 47 Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun viilentyä...
  • Page 48 Poraaminen Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossa oleva osoitin on A -merkin kohdalla. Toimi sitten seuraa- valla tavalla. • Poraaminen puuhun Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä ohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista. • Poraaminen metalliin Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla ja vasaralla estääksesi terää...
  • Page 49: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    25 Καπάκι θήκης καρβουνάκι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο βρίσκεται σε θέση που ούτε θα το πατήσουν ούτε θα σκοντάψουν Μοντέλο 6204D πάνω του ούτε µπορεί να πάθει ζηµιά µε Ικαν τητες οποιοδήποτε τρ πο. Ατσάλι ............... 10 χιλ.
  • Page 50 Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά. Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα κάτω ταν χρησιµοποποιείτε το µηχάνηµα σε αγώγιµο υλικ . υψηλές θέσεις. (2) Αποφύγετε την αποθήκευση της κασέτας Κρατάτε...
  • Page 51 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο ταχυφορτιστή είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας, ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για...
  • Page 52 ΠΡΟΣΟΧΗ: Ονοµαστική διάµ. Συνιστώµενο µέγεθος • Πάντοτα τοποθετείτε µοχλ αλλαγής ταχύτητας ξυλ βιδας (χιλ.) τρύπας οδηγού (χιλ.) ακριβώς στη σωστή θέση. Εάν λειτουργήσετε το µηχάνηµα µε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στο 2,0 – 2,2 ενδιάµεσο µεταξύ πλευρών “I” και “II” το 2,2 –...
  • Page 53 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ τητα, αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µ νο ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα µειώσει την απ δοση του µηχανήµατος και θα βραχύνει τον ωφέλιµο χρ νο χρήσης του µηχανήµατος. •...
  • Page 54 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Page 55 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz Bit No. L (mm) • Punta a croce • Phillips schroefbit No. 1 • Pieza de apriete de punta Phillips No. 2 • Broca Phillips • Phillips bit No. 3 • Korsmejsel •...
  • Page 56 Nota: • Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira de 2,1 mm – 2,7 mm. • Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira de 3,1 mm –...
  • Page 57 • Socket bit • Foret à douille • Steckschlüsseleinsatz • Punta a bussola • Dopbit • Llave de vaso • Broca de encaixe • Topbit • Hylsnyckel Bolt size A (mm) L (mm) D (mm) • Hulbits • Hylsyterä • Αιχµή κατσαβιδιού µε φωλιά 12.5 •...
  • Page 58 • Wool bonnet 100 • Peau de mouton 100 • Lammfellhaube 100Cuffia di lana 100 • Wollen poetsschijf 100 • Gorra de algodón 100 • Boina de lã 100 • Uldhætte 100 • Polerhätta 100 • Ullhette 100 • Villakansi 100 •...
  • Page 59 • Set plate • Plaque de fixation • Haltebügel • Piastrina di fissaggio • Klemplaatje • Placa de fijación • Placa de apoio • Låsebøjle • Kassettspärr • Stilleplate • Asennuslevy • Πλάκα ρύθµισης • Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique •...
  • Page 60 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Page 61 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Page 62 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 63 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 64 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is not more than O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
  • Page 72 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884179C990...

Table of Contents