Makita UT 121 Original Instructions Manual
Makita UT 121 Original Instructions Manual

Makita UT 121 Original Instructions Manual

Hand-held mixer
Table of Contents
  • Technische Daten
  • Caractéristiques Techniques
  • Caratteristiche Tecniche
  • Technische Specificaties
  • Tekniske Data
  • Technická Data
  • M Szaki Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
Rührgerät
D
GB
Hand-Held Mixer
Batteur mélangeur
F
Miscelatore manuale
I
Agitador manual
E
NL
Roerinrichting
Røreværk
DK
CZ
Mícha ka
Kever k szül k
H
GR
UT 121
Originalbetriebsanleitung
Original Instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Instrucciones de servicio originales
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Originální návod k obsluze
Eredeti használati útmutató

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita UT 121

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung Hand-Held Mixer Original Instructions Batteur mélangeur Notice originale Miscelatore manuale Istruzioni originali Agitador manual Instrucciones de servicio originales Roerinrichting Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Røreværk Original brugsanvisning Mícha ka Originální návod k obsluze Kever k szül k Eredeti használati útmutató UT 121...
  • Page 5: Technische Daten

    Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Doppelt Schutzisoliert Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rührgerät UT 121 dient zum Anrühren und Durchmischen von Farben, Leim. Fliesenkleber u.a. bis zu einer Menge von ca. 30 kg. Der Durchmesser der benutzten Rührquirle sollte dabei 120 mm nicht überschreiten.
  • Page 6 Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE: Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben. Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden.
  • Page 7 Ein-/Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen. Dauerschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Arretierknopf fixieren. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen. Achtung! Benutzen Sie den Feststellknopf nur im Ständerbetrieb. Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Stromunterbrechung ist der Arretierknopf sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen, um ein unbeabsichtigtes Wiederanlaufen der Maschine zu verhindern (Verletzungsgefahr).
  • Page 8: Technical Data

    Double protective insulation Intended use The hand-held mixer UT 121 is used to stir and mix paint, glue, tile adhesive etc. up to an amount of approximately 30 kg. The diameter of the stirrers that are used should not exceed 120 mm.
  • Page 9 Safety Instructions Read and observe these instructions before you use the machine. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THIS MACHINE: If the connecting cable is damaged or cut during work, do not touch it and immediately disconnect the power plug. In any case, do not work with the tool if the connecting cable is damaged.
  • Page 10 Warning! Do only use the lock button if the tool is operated with the supporting stand. If a standstill caused by the tool or a power failure occurs, do immediately loosen the lock button by pressing the on/off switch in order to avoid the unintended restart of the tool (risk of injury). The mixer has an electronic switch in order to regulate the speed level by keystrokes.
  • Page 11: Caractéristiques Techniques

    Utilisation conformément à sa destination Le batteur mélangeur UT 121 sert à délayer et à mélanger des peintures, de la colle, de la colle à carrelage et autres dont la quantité maxi doit être inférieure à 30 kg environ. Les batteurs mis en œuvre ne devraient pas dépasser 120 mm en diamètre.
  • Page 12 Consignes de sécurité Lisez et observez les consignes ci-dessous avant de vous servir de la machine. REGLES ADDITIONNELLES DE SECURITE POUR CETTE MACHINE Ne touchez jamais un câble d'alimentation qui soit endommagé ou coupé pendant le travail, mais débranchez immédiatement l'appareil à ce cas-là. Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble d'alimentation endommagé.
  • Page 13 Mise en marche / arrêt Régime instantané Mise en marche: Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt. Arrêter Relâcher le B.P. Marche/Arrêt. Régime continu Mise en marche: Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt et le bloquer en position appuyée moyennant le bouton d'arrêt. Arrêter: Appuyer encore sur le B.P.
  • Page 14: Caratteristiche Tecniche

    A doppio isolamento protettivo Utilizzo appropriato L’agitatore UT 121 serve per la preparazione e la miscelazione di colori, colle, colle per piastrelle ecc. fino ad una quantità di 30 kg circa. Il diametro del rotore utilizzato non dovrebbe essere superiore a 120 mm.
  • Page 15 Norme di sicurezza Leggere e seguire queste istruzioni prima di utilizzare la macchina. NORME DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER QUESTA MACCHINA In caso di danneggiamento e/o di rottura del cavo di alimentazione durante il lavoro evitare assolutamente di toccare il cavo. Estrarre subito la spina dalla presa di corrente. Non fare mai funzionare l’apparecchio con il cavo di alimentazione danneggiato.
  • Page 16 Accensione e spegnimento Funzionamento a breve termine Attivazione: Premere l'interruttore accensione/spegnimento Spegnimento: Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento Funzionamento prolungato Accensione: Premere il pulsante di accensione/spegnimento e, tenendolo premuto, inserire il pulsante di blocco Spegnimento: Premere nuovamente l'interruttore di accensione/spegnimento e quindi rilasciarlo Attenzione! Usare il bottone d’arresto soltanto nel funzionamento con sostegno.
  • Page 17 aumento importante delle sollecitazioni da vibrazione durante tutto il tempo di lavoro. Ai fini di una precisa valutazione delle sollecitazioni indotte dalle vibrazioni si consiglia di considerare anche i tempi durante i quali l’attrezzatura è spenta o è in funzione senza lavorare effettivamente. In questo modo le sollecitazioni da vibrazione riferite sull’intero tempo di lavoro possono risultare ridotte in misura importante.
  • Page 18 Uso conforme al empleo previsto El agitador manual UT 121 sirve para agitado y mezclado de pinturas, cola, adhesivo para alicatados y otros hasta una cantidad de aprox. 30 kg. En este caso el diámetro de los batidores de agitación no debe sobrepasar 120 mm.
  • Page 19 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea y observe cuidadosamente este manual antes de utilizar la máquina. NORMAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA LA MÁQUINA Cuando durante el trabajo se corta o daña un conductor de conexión, no tocarlo sino extraer inmediatamente la clavija de la red. No operar jamás el aparato con un conductor de conexión dañado.
  • Page 20 Conexión/Desconexión Conexión de corto tiempo. Conexión: Presionar el interruptor On/Off Desconexión: Soltar el interruptor On/Off Conexión de tiempo prolongado Conexión: Presionar el interruptor On/Off y fijarlo en estado presionado con el botón de inmovilización. Desconexión: Presionar nuevamente el interruptor On/Off y volver a soltarlo ¡Atención! Utilice el botón de inmovilización sólo en servicio de bastidor.
  • Page 21 Para una evaluación exacta de la carga por vibraciones también deben ser considerados los tiempos, en los cuales el aparato está desconectado o bien en marcha, pero no efectivamente en servicio. Esto puede reducir notablemente la carga por vibraciones sobre el periodo de trabajo completo. Determine medidas de seguridad adicionales para protección del operador ante los efectos de vibraciones como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y herramientas de aplicación, mantenimiento del calor en las manos, organización de los desarrollos de trabajo.
  • Page 22: Technische Specificaties

    Dubbel randgeaard Gebruik volgens voorschrift Het roerapparaat UT 121 dient voor het aanmengen en door elkaar mengen van verf, lijm, kleefspecie e.a. tot een hoeveelheid van maximaal ca. 30 kg. De diameter van de gebruikte roerstok mag daarbij niet meer dan 120 mm bedragen.
  • Page 23 Veiligheidsvoorschriften Lees deze voorschriften door voordat u de machine gaat gebruiken en volg ze op. EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE Indien bij het werk het aansluitsnoer beschadigd of doorgeknipt wordt, mag u het niet aanraken, maar moet u onmiddellijk de netstekker uittrekken. Apparaat nooit met beschadigd aansluitsnoer bedienen.
  • Page 24 IN-/UITSCHAKELEN Momentschakeling Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken. Uitschakelen: aan-uitschakelaar loslaten. Permanente schakeling Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken en in ingedrukte toestand vergrendelen met behulp van de vaststelknop. Uitschakelen: aan-uitschakelaar nogmaals indrukken en weer loslaten. Opgelet! Gebruik de vaststelknop enkel in de standaardmodus. Bij iedere machinaal veroorzaakte stilstand of bij een stroomonderbreking dient de vergrendelknop onmiddellijk door het indrukken van de schakelaar “Aan/uit”...
  • Page 25 Voor een nauwkeurige taxatie van de belasting door trillingen dient er ook rekening gehouden te worden met de perioden, tijdens dewelke het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar in werking is, maar niet effectief gebruikt wordt. Dit kan de belasting door trillingen tijdens de gehele arbeidsperiode aanzienlijk doen afnemen.
  • Page 26: Tekniske Data

    Dobbeltisoleret Beregnet anvendelsesområde Røreværk UT 121 benyttes til røring og blanding af maling, lim, fliseklæber m.m. indtil en mængde på ca. 30 kg. I den forbindelse bør diameteren af det benyttede piskeris ikke overstige 120 mm. Brugeren hæfter for skader opstået ved misbrug.
  • Page 27 Sikkerhedsinstruktioner Læs og læg mærke til disse råd, før du bruger maskinen. YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MASKINEN Rør ikke ved tilslutningsledningen, hvis den beskadiges eller skæres over under arbejdet, men træk straks netstikket ud. Brug aldrig apparatet med beskadiget tilslutningsledning. Apparatet må ikke være fugtigt eller benyttes i et fugtigt miljø. Apparatet må...
  • Page 28 Bemærk! Låseknappen må kun bruges i standerdrift. Ved enhver maskinelt betinget stilstand eller en strømafbrydelse skal arreteringsknappen straks løsnes ved at trykke på tænd-sluk-knappen for at forhindre en utilsigtet genstart af maskinen (fare for personskade). Røreværket er udstyret med en elektronisk kontakt. Med denne kan man afhængigt af tasttryk regulere omdrejningstallet.
  • Page 29: Technická Data

    Použití k ur enému ú elu Míchadlo UT 121 slouží k p íprav a promíchání barev, klihu, lepidla na dlaždi ky a kachli ky apod. do maximálního množství cca 30 kg. Pr m r používaných metel by p itom nem l p esáhnout 120 mm.
  • Page 30 Bezpe nostní pokyny D íve než p ístroj použijete, p e t te si a dodržujte následující pokyny. DODATE NÁ BEZPE NOSTNÍ PRAVIDLA K P ÍSTROJI Pokud dojde p i práci k poškození nebo p e íznutí p ívodního kabelu, nedotýkejte se jej a okamžit vytáhn te sí...
  • Page 31 Pozor! Zajiš ovací knoflík používejte pouze v režimu se stojanem. U každé zástavy stroje nebo výpadku proudu je t eba okamžit uvolnit zajiš ovací knoflík stisknutím zapína e/vypína e, abyste zabránili necht nému znovurozb hnutí stroje (nebezpe í zran ní). Mícha ka je vybavená...
  • Page 32: M Szaki Adatok

    Kett s véd szigetelés Rendeltetésszer használat Az UT 121 típusú kever készülék legfeljebb kb. 30 kg mennyiség festék, ragasztó, csemperagasztó és sok egyéb keverésére szolgál. Az alkalmazott kever szár átmér je nem lépheti túl a 120 mm-t. A nem rendeltetésszer használatból ered károkért a használó felel s.
  • Page 33 Biztonsági tudnivalók A gép használata el tt olvassa el és vegye figyelembe a tudnivalókat. A GÉPRE VONATKOZÓ KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI SZABÁLYOK: Ha a munka során a csatlakozó vezeték megsérül vagy elszakad, azt megfogni nem szabad, hanem azonnal ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót. A készüléket soha nem szabad sérült csatlakozó...
  • Page 34 Be- / kikapcsolás Pillanatkapcsolás Bekapcsolás: Megnyomjuk a be-ki kapcsolót. Kikapcsolás: Elengedjük a be-ki kapcsolót. Tartós kapcsolás Bekapcsolás: Megnyomjuk a be-ki kapcsolót és megnyomott állapotban az arretáló gombbal rögzítjük. Kikapcsolás: Ismét megnyomjuk a be-ki kapcsolót, majd újra elengedjük. Figyelem! A rögzít gombot csak állvánnyal együtt történ m ködtetés esetén használja. Minden gép miatti üzemszünet vagy áramszünet után a rögzít gombot azonnal oldani kell a BE-KI kapcsoló...
  • Page 35 " #% )% % 7 +% % , ! ) " #$ % & '( & UT 121 + ' ( ( % , ( ( % " % ! . 30 kg. 1 120 mm. % !+ " % % !) ( % "...
  • Page 36 +! ( , % # ! )" % O. +/01- # #2 )- ) - # 1- + ) 34. 506 505 % % !" ! % % !) " ! " % )! % % , ( ( ! + - % ! "...
  • Page 37 $ " 8 , % % " % " % , , ', % % $ " 8 , % % " !) " % " 8 , % % , % " ) ' ' ! - . % %"...
  • Page 38 < , , ( ( " %" %" %" !%" " . % + ! =, % % # ( %" " % " ! %") ( % ! . %!) ( %" , !) %!) ( %" %! . 0 %...
  • Page 39 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). DANSK HNIKA EF-overensstemmelseserklæ ring - < Vi erklæ rer på eget ansvar, at dette Rørevæ rk UT 121 er i &%+ . % %" #, ! overensstemmelse med følgende standarder i dokumenterne %"...

Table of Contents