Download Print this page

Sony Walkman WM-EX525 Operating Instructions

Sony personal audio walkman operating instructions

Advertisement

Quick Links

3-259-809-11(1)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Cassette Player
"WALKMAN" is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a registered trademark of Sony
Operating Instructions
Corporation.
Manual de instrucciones
"WALKMAN" es una marca registrada de Sony Corporation que
Manual de instruções
representa los productos audífonos estéreo.
Mode d'emploi
(varriére)
es una marca registrada de Sony
Corporation.
Istruzioni per l'uso
(retro)
"WALKMAN" est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
est une marque déposée par Sony
Corporation.
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
WM-EX525
©2003 Sony Corporation Printed in Malaysia
Tocacintas Portátil
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
A
B
BATT
OPEN
FWD (forward) side
Cara FWD (avance)
VOL*
Lado FWD (frente)
i
HOLD
REV (reverse) side
Cara REV (retroceso)
FUNCTION
Lado REV (reverso)
PLAY•Y**
BL SKIP/s
AVLS
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
**The button has a tactile dot.
*
En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
*
Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do
volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
Specifications
Especificaciones
• Frequency response
• Respuesta de frecuencia
Playback: 30 - 18 000 Hz
Reproducción: 30 - 18 000 Hz
• Output
• Salida
Headphones (i jack)
Auriculares (enchufe i)
Load impedance 8 - 300
Impedancia de carga 8 - 300
• Power requirements
• Requisitos de alimentación
1.5 V
1,5 V
One R6 (size AA) battery
Una batería R6 (tamaño AA)
• Dimensions (w/h/d)
• Dimensiones (a/a/p)
Approx. 77.1 x 28.3 x 108.6 mm (excluding projecting parts
Aprox. 77,1 x 28,3 x 108,6 mm (excluidos controles y piezas
and controls)
en proyecto)
• Mass
• Masa
Approx. 141 g (main unit only)
Aprox. 141 g (sólo la unidad principal)
• Supplied accessories
• Accesorios suministrados
Stereo headphones or earphones (1)
Auriculares estéreos (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Battery life* (Approx. hours)
Duración de la pila* (Horas aproximadas)
Sony alkaline LR6 (SG)**
Sony alcalina LR6 (SG)**
Tape playback
35
Reproducción de cinta
35
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
* Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de
a Sony HF series cassette tape)
Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de
**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced
Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)
in Japan).
**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en
Japón).
Note
Nota
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
La duración de la batería puede ser más corta
and battery type.
dependiendo de las condiciones de funcionamiento,
la temperatura ambiente y el tipo de batería.
English
Emphasizing Bass (SOUND)
Preparations
Press SOUND. Each time you press the
button, the SOUND mode changes as below.
To insert battery
A
1 Slide the OPEN switch to open the cassette
,
holder.
2 Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
Note
For maximum performance we recommend that you use
a Sony alkaline battery.
When to replace the battery
B
Replace the battery with the new one when the BATT
indicator dims.
Notes
Note
• If the sound is distorted with the mode "GRV", turn
After the battery is replaced, the settings of the
down the volume of the main unit or select other
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
modes.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Playing a Tape
Locking the Controls — HOLD
1 Insert a cassette.
Function
2 If the HOLD function is on, slide the HOLD
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
switch in the opposite direction of the arrow
to lock the controls.
to unlock the controls.
3 Press PLAY•Y (repeat) and adjust the
Precautions
volume with VOL.
On batteries
To
Press
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
Switch playback to the
PLAY•Y during
It can generate heat if the positive and negative terminals of
other side*
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
playback
• When you are not going to use the main unit for a long time,
Stop playback
x (stop)
remove the battery to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
Fast forward
FF during stop
On handling
Rewind
REW during stop
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
Repeat the current track
PLAY•Y for 2 seconds or
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
(Repeat Single Track
more during playback
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
function)
To stop a single repeat, press
closed.
PLAY•Y once.
• We do not recommend the use of tape longer than 90
minutes. They are very thin and tend to be stretched easily.
Play the next track/
FF once/repeatedly during
This may cause malfunction of the unit or sound
succeeding 9 tracks from
playback
deterioration.
the beginning (AMS**)
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
Play the current track/
REW once/ repeatedly
start using again.
previous 8 tracks from
during playback
On headphones/earphones
the beginning (AMS**)
Road safety
Play the other side from
FF for 2 seconds or more
the beginning (Skip
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
during stop
Reverse function)
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
Play the same side from
REW for 2 seconds or more
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
the beginning (Rewind
during stop
You should exercise extreme caution or discontinue use in
Auto Play function)
potentially hazardous situations.
* If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD
Preventing hearing damage
SOUND
side and if two beeps sound are heard, the tape plays
from the REV side.
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
** Automatic Music Sensor
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
x
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
FF (AMS)
use.
REW (AMS)
Using Other Functions
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
Adjusting Playback Mode
outside sounds and to be considerate to the people around you.
(BL SKIP/s)
On maintenance
While holding down FUNCTION, press FF.
• Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and
The BL SKIP/s lamp will light up as long
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
as FUNCTION is pressed.
use.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
Both sides of the tape is played repeatedly
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
(s mode), and the tape is fast-forwarded
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.
to the next track if there is a blank space
longer than 12 seconds.
To cancel the BL SKIP/s function
While holding down FUNCTION, press FF.
The BL SKIP/s lamp goes off.
Both sides of the tape is played once from
the FWD side (if you start from the reverse
side (opposite to the lid), only that side will
be played).
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp will light up as long
as FUNCTION is pressed.
To cancel the AVLS function
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp goes out.
Notes on FUNCTION
• When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light
up to show the present mode.
• When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, you will hear a short beep and when you press
FUNCTION again to cancel it, you will hear two short
beeps.
• When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, BATT indicator will light up. At this moment,
battery level cannot be judged.
Español
Preparativos
Para insertar pilas
A
1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el
NORM (Normal): off
portacassette.
a short beep
m
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
MB (Mega Bass): emphasizes bass
compartimiento de las pilas, e inserte una
sound
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta.
a long beep
m
Nota
GRV (Groove): emphasizes deeper
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda
bass sound
utilizar pilas alcalinas Sony.
two short beeps
Cuándo sustituir la pila
B
Sustituya la batería por una nueva cuando el
indicador BATT se atenúe.
Nota
Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones
FUNCTION y SOUND se borrará.
Reproducción de una cinta
1 Inserte un casete.
2 Si está activada la función HOLD, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
3 Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el
volumen con VOL.
Para
Pulse
Reproducir la otra cara*
PLAY•Y durante la
reproducción
Detener la reproducción
x (detener)
Avanzar rápidamente
FF cuando esté parado
Rebobinar
REW cuando esté parado
Repetir el tema actual
PLAY•Y durante
(Función de repetición
2 segundos o más
de un solo tema)
durante la reproducción
Para detener una única
repetición, pulse
PLAY•Y una vez.
Reproducir el tema
FF una vez, o varias
siguiente, o los 9 temas
veces, durante la
siguientes, desde el
reproducción
principio (AMS**)
Reproducir el tema actual,
REW una vez, o varias
o los 8 temas anteriores,
veces, durante la
desde el principio (AMS**)
reproducción
Reproducir la otra cara
FF durante
desde el principio (Función
2 segundos o más
de omisión de rebobinado)
durante la detención
Reproducir la misma cara
REW durante
desde el principio (Función
2 segundos o más
de rebobinado automático)
durante la detención
* Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara
FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce
desde la cara REV.
** Sensor de música automático
Uso de otras funciones
Ajuste del modo de reproducción
(BL SKIP/s)
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se
encenderá mientras FUNCTION esté
pulsada.
Se reproducen ambas caras de la cinta
repetidamente (modo s) y se avanza la
cinta hasta la siguiente pista si hay un
espacio en blanco de más de 12 segundos.
Para cancelar la función BL SKIP/s
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se
apaga.
Se reproducen ambas caras de la cinta una
vez desde la cara FWD (si comienza desde
la cara de retroceso (la contraria a la tapa),
sólo se reproducirá esa cara).
Protección de la audición — AVLS
(Automatic Volume Limiter System,
Sistema automático limitador del
volumen)
El volumen máximo se reduce para proteger los
oídos.
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá
mientras FUNCTION esté pulsada.
Para cancelar la función AVLS
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.
Português
Notas sobre FUNCTION
Preparativos
• Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá
para mostrar el modo actual.
• Mientras mantiene pulsado FUNCTION para
Para introduzir a pilha
A
introducir un modo de función, se escucha un pitido
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir
corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo,
oirá dos pitidos cortos.
o compartimento de cassetes.
• Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un
2 Faça deslizar a tampa do compartimento
modo de función, el indicador BATT se enciende. En
das pilhas, abra-a e introduza uma pilha
este momento no se puede establecer el nivel de la
batería.
seca R6 (tamanho AA) na polaridade
correcta.
Énfasis De Graves (SOUND)
Nota
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón,
Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar
uma pilha alcalina Sony.
el modo SOUND cambiará como se muestra
a continuación.
Quando substituir a pilha
Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca,
NORM (Normal): desactivado
,
substitua a bateria por uma nova.
un pitido corto
m
Nota
MB (Mega Bass): énfasis de graves
Após substituir a pilha, as programações das teclas
FUNCTION e SOUND são apagadas.
un pitido largo
m
GRV (Groove): énfasis de graves de
Reproduzir uma cassete
muy baja frecuencia
dos pitidos cortos
1 Introduza uma cassete.
2 Se a função HOLD estiver activada,
Notas
desloque a patilha HOLD na direcção
• Si el sonido se distorsiona con el modo "GRV",
oposta à da seta para desbloquear os
disminuya el volumen de la unidad principal o
comandos.
seleccione otros modos.
• El énfasis de los graves puede no percibirse si el
3 Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o
volumen está demasiado alto.
volume com VOL.
Bloqueo de Controles — Función
Para
Carregue em
HOLD
Inverter o lado da
PLAY•Y durante a
Para bloquear los controles, deslice el interruptor
reprodução*
reprodução
HOLD en la dirección que indica la flecha.
Interromper a reprodução
x (parar)
Avançar rapidamente
FF durante a interrupção
Precauciones
Rebobinar
REW durante a
interrupção
Pilas
Repetir a faixa actual
PLAY•Y durante
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si
(função Repeat Single
2 segundos ou mais no
los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto
con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse
Track)
decurso da reprodução
calor.
Para interromper uma
• Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo
repetição única, carregue
prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los
PLAY•Y uma vez.
daños provocados por posibles fugas y corrosión.
Reproduzir a faixa
FF uma vez/
Manejo
seguinte/9 faixas
repetitivamente durante
sucessivas desde
a reprodução
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
o início (AMS**)
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
Reproduzir a faixa actual/
REW uma vez/
• No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos,
8 faixas anteriores desde
repetitivamente durante
ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto
o início (AMS**)
a reprodução
puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o
el deterioro del sonido.
Reproduzir o outro lado
FF durante 2 segundos
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala
desde o início (função
ou mais durante a
en el modo de reproducción para que se caliente durante
Skip Reverse)
interrupção
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Reproduzir o mesmo lado
REW durante 2 segundos
Sobre los auriculares con casco/
desde o início (função
ou mais durante a
auriculares
Rewind Auto Play)
interrupção
Seguridad en la carretera
* Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a
partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
REV.
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
** Sensor automático de música
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
Utilizar outras funções
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Ajustar o Modo de Reprodução
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
(BL SKIP/s)
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de
Mantendo premido FUNCTION, carregue
los auriculares.
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
Respeto a los demás
ficará aceso durante o período em que
FUNCTION estiver premido.
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
Os dois lados da cassete são reproduzidos
encuentren a su alrededor.
repetidamente (s mode) e, caso exista um
Mantenimiento
espaço vazio superior a 12 segundos, a
cassete avançará rapidamente para a faixa
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10
seguinte.
horas de uso.
Para cancelar a função BL SKIP/s
• Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni
Mantendo premido FUNCTION, carregue
disolventes.
• Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente.
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
apagar-se-á.
Os dois lados da cassete apenas serão
reproduzidos uma vez, começando pelo
lado FWD (se começar pelo lado reverso
(oposta à cobertura), apenas será
reproduzido esse lado).
Protecção da audição — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
O volume máximo é mantido baixo, de modo a
proteger a audição.
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS ficará
aceso durante o perÌodo em que
FUNCTION estiver premido.
Para cancelar a função AVLS
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS
apagar-se-á.
Notas sobre a tecla FUNCTION
• Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso
LED acenderá para indicar o modo activo.
• Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a
um modo de função, ouve um sinal sonoro curto;
quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar
o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros
curtos.
• Quando premir FUNCTION para activar um modo de
função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o
nível da bateria não pode ser determinado.
Acentuar Os Graves (SOUND)
Carregue em SOUND. Sempre que carregar
na tecla, o modo SOUND altera-se, como se
indica em baixo.
B
NORM (Normal): desactivado
,
um sinal sonoro curto
m
MB (Mega Bass): acentua os graves
um sinal sonoro longo
m
GRV (Groove): acentua os graves mais
intensos
dois sinals sonoros curtos
Notas
• Se, no modo "GRV", o som estiver distorcido, baixe o
volume da unidade principal ou seleccione outros
modos.
• Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos
graves pode não dar muito resultado.
Bloqueio dos Controlos — Função
HOLD
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta
para bloquear os controlos.
Precauções
Sobre as pilhas
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente
em contacto com um objecto metálico.
• Se pretender não utilizar a unidade principal durante um
longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar
danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.
Sobre o manuseamento
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de
um automóvel com as janelas fechadas.
• Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a
90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm
tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar
avarias na unidade ou distorção de som.
• Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Cuidados com terceiros
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Manutenção
• Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10
horas de utilização.
• Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
• Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony Walkman WM-EX525

  • Page 1 Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de • When you hold down FUNCTION to enter a function **When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF) mode, you will hear a short beep and when you press in Japan).
  • Page 2 * Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.) **En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony (produite au Japon). Remarque L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la...