Advertisement

Quick Links

CRIIFTSMI N*
27732
e
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese An|eitungen sorg-
f'atiigdurch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr6s atter_vement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliserce
tracteur.
Manual
de las |nstrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aarldachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt_

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27732

  • Page 1 CRIIFTSMI N* 27732 Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de lire tr6s atter_vement le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- fully and make sure you understand certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. R_gles de sdcurit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS _ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWtNG OBJECTS. FAI.LURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Readtheinstructions carefully.
  • Page 4 • Reduce t hethrottle s etting d udng engine r un-out andif theengine i sprovided witha shut-off valve, turnthefuel offattheconclusion ofmewing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolta and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. •...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WiCHTiG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENST/_NDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACH'T_NG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Schadhafte Schalldi-_mpfer ersetzen. Die Anleitungen sorgf_itig durchlesen. Mit den Bedien- •...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugenlte absem ken. In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Dan Motor abstellsn und den ZOndschlOssel abzie- hen° AllsAnbauger'&te-Antrlsbe ausschaJten den Motorabstel- len und das (die) Z0ndkalzenkabel abziehen bzw. den Zt3ndschlOssel abziehen: - vor dern Entfemen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant dequitter li sidge : d_dxayer lee lames ef abaisser li carter de coupe, mettre le levier de vitasse au point mort et enclincher le frein de perking, arr6tar le moteur et ratirer las cl6s, • Ddbrayer lis lames, arr_tar le moteur, ef ddbrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou refirer la clef de contact : avant de retJrerrinsert broyeur ou avant de ratirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA AQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Des_e la transmisibna los accesorios,pare el motor,y desconecteel (los) cable (s) de la bujfao rem- ueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiarbloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspencionar,limpiaro trabajar sobre la segadora; - despu6sde golpearun objetoextraflo. Inspencione la segadora cuidadesamento,para verificarsi hay da_osyhaga reparadonesantes devolvera arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I'TENZlONE: QU ESTO TRA'I'rO RINOTOSAE RBA HA U NA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETI'L LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.
  • Page 12 Disinnestarela tmsmissione del moto agli accossod, spegnere il motoree scollegarei fili delle candele op- puretoglierela chiavettadi accensione: - pdmadlpulireeventuali i ntasamenti e pdmadistasam Io scivolo; - prima di interventio controllisul tosaerba e prima delleoperazionidi pulizia; - dopeavercolpito unoggettoestraneo. C ontmllare che il tosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuare le riparazionidel casoprimadi riawiare e metterein funzioneI'equipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachUg.Zorg dat u vartrouwd bent •...
  • Page 14 27732 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordet u de machineweer start en gebruikt; hp/kw - als de machineabnormaal begintte trillen (onmid- 15,5/11,6 dellijkcontroloren). - vor dem Entfernen vonVemtopfungen ausdem MSh- work oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols mayappearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learn and undemtandtheirmeaning. Diese SymbolefindenSie aufIhrer Maschineoderin Untedagen, die mit dem Produktausgeh_mdigt wurden. BittemanhanSie sichmit demn Bedeutung vertmut. _..Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens les publications foumies avec le produit. A pprenez &compmndrela slgnifica- tlonde ces symboles. Estos simboloR pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada con el producto.
  • Page 16 Thesesymbolsmay appear on your machineor in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understand theirmeaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_odlgt w arden. BittemachenSie sichmitdemn Bedeutungvertmut. (_Ces symbolespeuventse montmrsur votre machineou dans lee publications fournies avec le produit. A pprenezb compmndrela signification d e ces symboles.
  • Page 17 SULFURICACIC Mfg. by/Fabrlqu6 par: EPM Products BROLURESGRAVES. Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELS_,URE AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZOGUCH M_WASSER FUNKEN • KANN ERBLINDUNG E_.PLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWEREVERAT- KONNEN ERBLINDUNG FEUER ARZi3JCHE _LIFE ZUNGENVERURSACHEN. UND K_)RPERVERLET- AUFSUCHEN. • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sombled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razonss de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extenskSn (1). Apriete en forma se- gum. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de las espi_gas de gufa de la cubierta encajan en los odficms respectivos. • Re.mueva el adaptador del volante y deelice el adaptador soore la extensk_n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Retirer le boutonde rdglageet la rondellaplate quifixentle silage_ remballagede carton, le conserverpourla montage du si_3ge sur la tracteur. Benculerle si_Je vera le haut et le,,sortir d e I'embellagede carton.Se ddbarrasserensuite de I emballage. Placer le sii_gesurson embase de fagon qua lat_te de la'/is /_6paulementse place darts le trou/_ I'extrdmit6 de la large fente de I'ambase(1).
  • Page 21 NOTE! Checkthattheflex is correcUy connectedto thesafetyswitch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pru_.., d_..das Kabel richtig an dem Sicherhoitsschalter (3) aul com Halter des Sitzes angeschlosaen isL REMARQUE: V6rifier qua le cable 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de sdcuritd (3) plac6 sous rembase du sk_ge. NOTA! Controlarque el cable est_ correctamenteacopisdo al inter- ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
  • Page 22 1. Seat pen 2. TerminalCover ImCmllbattery 3. Cable NOTE: If battery is put intoserviceafter monthand year 4. Cable indicatedon label, chargebatteryfor minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Beforeinstalling batteryremove metalbracelets, A. Front of tractor wrist watch bands, dngs, etc. from yourperson. Touching mese itemsto batterycouldresultin burns.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la bateria 3. Cable NOTA: Si utJliza la baterfa despu_sdel mes y al_oindicado 4. Cable sobre la eUqueta,cargue la baterfa por un minimo de una hora a 6-10 amps. A. Frontal de tractor ADVERTENCIA: Antes de instalar la baterfa, de,sp6jese de brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 25 Instalaci6n de la placa del trltumdor de basum ADVERTENCIA: no removerla pantalladel deflector y averiguarqueest6 apoyadasobmla placadelbiturador de basuraduranteel use. Seleccionar la modalidad de recoglda o descarga. Removerla placa del tritumdorde basuray guardarla en un lugarseguro:ahera la.segadoraest_ listapara la operaci6n de deseargao para la mstalack_ndel dispositivo opoional de recogidade la yerba.
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschaiter. 1. Light Switch Position. 2. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion control lever.
  • Page 27: Emplacement Des Commandes

    Emplacement des commandes Comandi Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci. Commande des gaz (Acc616rateur) 2. Accelemtore. P_dale d'embrayage et de frein Pedale frenofrrizione. Levier de commande de la transmission hydrostatique Leva del cambio. Embrayage/d_brayage du carter de coupe Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Llchtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado ® 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verllchting 2. Throttle control The throffie control regulates the engine revs and thus the _._tion speed of the blades. = Furl speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. I_-_daled'embrayage et de frein En appuyantsur cette pddaJe, l a transmission se d6bmye et le freinentre en actionsimultan_nent. 3. Pedal de freno y de embrague AI apre, tado se fronael vehfculo y al mismo tiempo se desa copla el motordeteni6ndosela propulsi6n. pedal 3.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever fonNard to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers rard6re (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde. Pour le transport, le carter de coupe doit 6tre dens sa position la plus _.ev_.(ret..,e_= au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition ke_. La Nave de encondido puede hallarse en tres posiciones diforentes: All electriccurrentbroken. OFF: Corriente el_trica cortada Electriccurrentconnected. Corriente eldctrica conectada START Start motorconnected. START: Motor de arranque acoplado WARNING!
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking broke in the following way:. 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the perking brake all that is necessary is to push dewn the brekeped_.
  • Page 34 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier ard_re du chassis du tracteur, dolt _tre tir6e vers I'ext6rieuret bloqu_e dans cette position. 9.
  • Page 35 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 36: Nivel De Aceite

    Oil level Nivel de aceite La tapecombinedapare el llenadede aceitey pare la vedlla The combined oil refilling cap end the oil stick is accessible de nivelqueda accosibledespu6sde haberleventadohacia when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor adelenteel capb del motor,El nivelde aceitedel motordebe controlarse cada vez clue se pone en mamha.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer prdalablernent, qua le carter de coupe est en posi- t_onde transport (c'est _ dire : relevd au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_breyage du carter de coupe est an position "ddbrayde"...
  • Page 38 Pullout the choke control(if engine iscold). Den Kaifstertheloel herausziehen(nurbei kaifemMotor). (_Si le moteurest froid :Tirer la commandede starter. Extmerel estrangulador(0nicamentesiel motorestdfrfo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trek de choke uit (geldtaJleenindiende motorkoudis), _Warm mo,tflr: Push the gas control haif-way to full gass position '_lr.
  • Page 39 Amener la cl6 de contact sur la position "D_marrage" ('START'). REMARQUE! Ne pas laissertournerle d6marreurplusde 5 secondss chaquelois.Si le moteurne d<fmlarre paa imn_liatement, attendre une dizainede secondesavant d'effectuer une nouvelletentative. Ponga la Ilave de encendidoen ia posici6n de arranque "START'. NOTAI No haga funcionar el motorde arranquemds de unca 5 segundos a lavez.
  • Page 40 • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40*F[4°C]) - AFTER • Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS. Be sure parking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL...
  • Page 41 • Placer l e tractsur s urunesurface plane afinqu'fl n e SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse p asrouler dans aucune d irection. Lefreindesta- Perassicurareil buonfunzionamento pmstazionale del trat- tfonnement dolt O tredesserrd pour effectuer les opdrations tore,si racopmar_a., dispurgarelatrasmissione p .dma dimet- suivantes.
  • Page 42 NOTE! NOTAI The machine is equipped with a safety switch which lalalal_comdquina b_seeun interruptor de seguridad que corta imrceaiatelybreaks the currentto the engine if the driver rdente al motor si el conductor sale del asiento con leavesthe ceat withenginerunning andwiththe sennection/ el motor en marcha ]/con la paJanca de acoplamiento/ disconnection lever in position =connection'.
  • Page 43 Cutting tips Nettoyerle carter de coupe,et en particullerle fond, au • Clear the lawn from stonesand otherobjectswhich can Jetou au nettoyeur _ hautepression,apr6s chaque utili- be thrown away by the blades. ,,sa_on. Une raclattepant _,treutile pour ddcollarrherbe • Localizeand markstonesandotherfixedobjectsto avoid wra=che d u carter oude la goulotte d'6jection.
  • Page 44 ATrENTIONI • Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes excddant 10°. Lesrisques de renversement d tantalorstrbs impor- tents. • Nejamaisrouler parall_lement blapentedufait desdsques. de renversement. Toujours roulerperpendiculairement a la pente,aussibienen montant,qu'sndescendant. • Ne jamaisarri_ter o u ddmarreruntracteuren pente. ADVERTENCIA! • No conduzca pot terreno de inclinaci('>nsuperior a 10 °, puss hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
  • Page 45 Tondra en toumant vers ta droite afin de rajeter I'herbe loin des massifs et des all6es. Pour les grandes pelouses changer de sens toss les 2 ou 3 tours pour que I'harbe soit rajet6e sur la surface d6jb tondue comme le montre la figure ci-dessus.
  • Page 46 Switching off the engine Move the gas control to '_gl_'. Disconnect the cutting unit by moving the connect]discon-nect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 47 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6• Entretlen, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling• WARNINGI ADVERTENCIAI Before servicing the engine or cuffing unit the following Antes de preceder a efectuar el servicio an el motor o en shel| be canied out: el equipo de code, hay que hacer Io sigulenta: •...
  • Page 48 Cublerta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conectorde cables de los faros delanteros. Cotbquese delonte del tractor.Mueva la cabiertahacia amboslados,inclfnelahacia delantey extrdigala. Pma volvera poneda,debeintroducir lua ejes de giro on las ranurascorrespondientes del chasis. Enchufeel conector de cables de losfaros delonteros y cierrela cubierta.
  • Page 49 Entretien Manutenzione REMARQUE : Le tracteur doit 6tin entmtenu r_:Juli_remont NOTA: Effettuam intewenti pefiodici di manutenzione conservare il trattore naile mig_iodcondizioni di esercizio. ,_afin de maintonir ses performances. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripa- ATI'ENTIONIToujoum ddbrancher le fil de la bougie, afin d'dviter tout demarrage accidentel, Iors d'une r_paration, razione o ispezione, staccato sempre la candela per evitere...
  • Page 50 Pour assurer I'entreUendu moteur Se r6f_mr au manuel d'utJrmatian du moteur. V'Klange de rhulle du moteur • Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvdr lasoupape de vidange, repousser Idg_mment la soupape en la faisant tourner darts le sens contraire des aiguilles d'une montrs pour sortir du cran, puis timr sur la soupape pour lib6rer I'huile.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fillin datesas you completeregularservice Every8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engineoil (withoutoil filter)..........• Change engineoil (with oilfilter)................. • Lubricatepivotpoints..............• Check brakeoperation........ • Clean air screen............• Clean air filterand pre-deaner........
  • Page 52: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles dates d'intervention apr_s chaqueoperation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutesles besoins les8H les25 H les 50 H t00H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b huile) ................• Vidange de I'huile moteur (avec filtre _ huile) ...................... •...
  • Page 53 DATI DI SERVIZ]O Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Nece._i_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8ore 25ore 50ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro delrolio ..........• Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) ..............• Lubrificazione punU di articolazione ..........•...
  • Page 54 Messerbalken FOrbeste M_dlen3ebnissem_ssen die Messerbalken immer oplJmal geschliffenssin. Wschseln Sie verbegene oder be,s- ch_digte Messerbalkes sofortass. Sie warden mit einer Feiie eder einer SshleitscbeB)egesch_irft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, ml3ssen beide Seiten der Messerbalkan gleichrr_13ig gesch_rft und auf Unwucht geprfift werden. WECHSELN DEn MESSERBALKEN: •...
  • Page 55 Lame Per avere il miglioredsultatodi taglio,@neee_sadoche le lame sianobunaffilate.Sostituirle se usurateo dannegglate. A tale scope utilizzareuna limao una mola, NOTA! E' importanteaffilarele due estremit&della lama in modouniformeper non creare disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: • Sollevarela macchinaper avereaccessoalle lame. • Disserrareilbullone atestaosagonale, la rondella elastJca e la rondetlapiatta chefissanola lama.
  • Page 56 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Brernsesitztinned'talb desrechtenHinterrades. FOr beste Zug_nglichkeifistdes Rad auszubausn. • Kupplungs-/Bremspedal durchtretan unddie Feststellb- remseeinechaftan. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe Effectuer I 'intervention ti partir du c6t6 droit du tracteur. 1. Sortfrla courroie d'entratnementde la gorgede la poulie mortice (1). 2. RetimrlepeUtreesortdetension(2),etdE_crocher l eres- sortdemDrayagedes lames du cot6 du boulon servant d'axe_ la poulied'embrayage. 3. ReUrarl'6pingie(31, fairo glisser le collieret repousser le guide/_ l'extr6mRd de la gaine pour le faire sortir du support.
  • Page 58 5. Quitar Io6 resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. 6. Tirar hacia atrds de la palanca pare la elevaci6n y de- scenso de la unidad de corte. 7. Extraer la unidad de corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquler otro accesorio qur no sea la segadora tiene qua ser montado en el tractor, se deben re- mover los brazos de suspensk_n del lado derecho y del lads izquierdo y el puntal de suspensi6n dslantero (8).
  • Page 59 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantlethe cuttingunitas descdbed previously. 2. Work offthe belt fromthe unit'sleft pulleyend then from the other wheels. Pullthe belt away fromthe cuttingunit. 4. The new beltis mounted in the reverseorder.Check that the belt lies insideall the belt guides. Auswechsein des'rreibrlemens fOr das Miihag-...
  • Page 60 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check thatthe air pressura is correctin all fourtires. Make sure that the machineis on a horizontal s urface. To achieve best cutting results_e cuffing unit's front edge (B) snould be about 10 mm (0.375) lower than the back edge (A).
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL • Relevar le carter de coupe au maximum. • A partirdu milieu de chaque extr6mlt6s lat6rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. • La distanca (A) doit 6tre la rr_ma des deux c6t6s _ 6 mm pr_s.
  • Page 62 Cambio de correa pmpulsora Desmontar el equipode corte del tractor. Aplicar el frenode estacionamianto y tirar hacia arribade la cormapara sacadade la rueda libre(1), de la acoplamianto (2) y de lapropulsora del motor(3). Introducir l a conea entre dosaspasdelvantilador y hacer g=mr 6 ste a izquierdashasta que quedalibre la correa (4).
  • Page 63 EINSTELLUNG DES STEUERKNBPPELS SCHALTGETRtEBES Der Steuerknnppel wird vonder Heretelledirmaim Wed<vore- ingestelit und erfordert deher in der Regal keine welteren Einstel|ungan. Den vorne aut dam rechten Hinterrad betindlichen Ein- stellbolzan 16sen und wieder leicht anziahen; • Den Motoranlassenund denSteue_ vemchleben,bis sich der Traktorweeer _ noch _ bewegt;...
  • Page 64 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio_ stata impostataal momentodellafabbdcazione e non richiedepertanto ulteriodregolazionL • hJlentareil bullone di regolazione di fronte alia ruota postadoredestra;stdngendolo poi leggermente Avviareil motoree spostareia Iovadi comandodel meccanismodel cambio finchdin trattorenon si muove avantio indJetro;...
  • Page 65 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOUNG The fan and cooling fins oftransmission should be keptclean Las aietas de enfriamlento .yel ventiladorde la transmisi6n to assure proper cooling. tienanque mantanerselimplospara asegurarel enfdamianto adecuade. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notratade limpiar elventilador o latransmisi6n cuandoelmotor running or while the transmission is hot.
  • Page 66: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor spdngt nicht an Engine will not start Kraftstoff fehlt lrn Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte ZQndkerze. Plug defective. Defektar ZOndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlaeeer dreht den Motor nlcht dumh Start motor will not turn engine 1.
  • Page 67 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. [] motor no arranca Le moteur ne d_,marre pas 1. No haycombustible en el dep_sito. Manque de carburant dens le r_servoir. 2. La bujfaes err(Ynea. Bougle d'aiiumaga ddfectueuse. 3. La conexi6nde la bujfa estd defectuosa. Le c_bla_e de la bougie d'ailumage d6fectueux.
  • Page 68 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nlet (_11 motore non parte 1. Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difettodi candela. De bougla is defecL Collegamento dellacandeladifettoso, De bougie-aansluiting is defect. Vuil in carbureteur of brandstofleiding. Sporconel sistemadi alimentazione e o nel carbura- tore.
  • Page 69 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing 8ca- Sulvre la proc_ure suhrante une lois la saison tenni- _son is ovs_. n6e: • Clean the entire machine, especially undemsath the • En fin de _n, suivre la procedure suiventepour e cutting unit cover.
  • Page 70 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuam I seguenU inter- (_) Aan hot einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen wordlen genomen: Pulim tutto iltagJiaerba e partico_rmente sottoilcoperchio Maak de heis machine schoon, in hot bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 • Kategode ....RotationmAher • GamnUerter Categode ....... Clrkelmaalar • Gewaarborgd • Ausf0hrung ......Craftsman SdlalleLstungspegel ..100 dB (A) ulwoedeg ......Craftsman gelaldevennogensni_u.. 100 dB (A) • Typ ........277'320 • Gemessener Type ........

Table of Contents