Advertisement

Quick Links

I:R FTSM
27758
0
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
furly and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bittelesen Sie diese Anleitungensorg-
f_ltigdutch und vergewissern Sis sich,
de_ Sie diese verstehen,bevorSis die
Maschinein Betriebnehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire trds attentivement le
menueJ d'instructions. Assurez-vous
d'evoir tout compris event d'uUlJserce
tracteur,
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidsdosamente y com-
prsnda estas intrucdones
antes
de user esta maquina,
Manuale
di istruzioni
Prime di utilizzare la macchins leggete
queste istruzioni con attenzione ed ec-
certatevi di averle comprese bene,
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27758

  • Page 1 I:R FTSM 27758 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de lire trds attentivement le Prime di utilizzare la macchins leggete menueJ d'instructions. Assurez-vous furly and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ec- certatevi di averle comprese bene, them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Operation I. Training III.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. Storage IV. Maintenance Keep all nuts, belts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition, Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f0r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren w CHT G DESEMAHMASCHfNE NNHANDEUNPF0SSEABTRENNENUNOGEGENSTANDEMITHOHERGESCHWIN IG SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I, SCHULUNG Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien- •...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den Z,",ndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE_PELOUSE _ST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE,TER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avantde quitter le si6ge : d6brayer les lameset abaisser le carter de coupe, mettrele levierdevitesseaupointmortet enclencher le frein de parking, - arr_terle moteuret retirerles cl6s, • D_brayerles lames, arr_ter le moteur,et d6brancherle (s)fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: - avantde retirerI'insertbroyeurou avantde retirerla goulotted'_jectionpour la nettoyer.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. F'_E_ I.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Desenganchela transmisi6na los accesorios,pare el motor,y desconecteel (los) cable (s) de la bu fa o rem- uevala Ilavede gn c 6n - antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadora; - despudsdegolpearun ob eto extraSo.Inspeccione la eegadora cuidadosamente,para verificarsi hay dailosy hagareparaciones antesdevolver a arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prate ATTENZlONE: QU ESTOTRATFORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestarela trasmissionedel mote agli accessori, spegnere il motoree scollegarei il!! delle candeleop- puretoglierela chiavettadi accensione: _0orim a dipuli r eeventuali i ntasamenti e primadistasare scivolo; prima di interventio controllisul tosaerba e prima delle operazionidi pulizia; dopoavercolpitounoggetto estraneo.ControUare che il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuare le riparazionidel caso primadi riawiare e metterein funzione I'equipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING • Laat de motor niet draaien in een beslcten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 27758 - nadat u aen ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordet u de machine weer start en gebruikt; hp/kw - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- 18,5/13,8 dellijk controleren). - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appear on your machineor in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand their meaning. _)Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa- tion de ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literature suppliedwith the product. Learn and understand their meaning. _) Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh&ndigt wurden. Bitte machenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. _) Ces symbolespeuventse montrersur votremachineou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez& comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 SULFURIC ACID .CtGAREI"rES BRL_LURES GRAVES. AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE SUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWEREVERAT- ARZTUCHE HILFE KONNEN ERBLINDUNG FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN, UNDKORPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEEN ZWAVELZUUR GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK OGEN BESCHERMEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2• Montaggio• 2• Montering• Before the tractor can be used certain parts must be as- (_) Antes de poder utilizar el tractor,hay que montar algunas sembled,which for transportationreasonsare enclosedin piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 (F(_o VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction (1). • Positionner lecache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips_s dans les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le rcanchon sur rarbre de ranonge.
  • Page 20 Si6ge Retirerle bouton de r6glageet la rondelleplate quifixent le singe_,remballage de carton,le conserverpourle montage du singesur le tracteur. Basculer le singevers le haut et le sortirde I'emballagede carton.Se d6barrasserensuitede remballage. Placerle siL=ge s ur son embasedefa_on que la t6te de lavis 6paulement se place dans le trou &...
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEISI PrOfen, dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifier que le c_ble €.Slectriqueest bien connect_ sur le con- tacteur de s_euritd (3) plac_ sous rembase du sibge.
  • Page 22 REMARQUE : Si la batterie est miseen serviceau-del&de rann_e et du mois indiqu_s sur I'_tiquette,rechargerla bat- terie, pendantune heureau moins,& 6-10 A. ATTENTION : Avantde mettre en place la batterie,prendre la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contactavec la batterie pouvantentrainer des bl'01ures.
  • Page 23 Instalaci6n de ia placa del triturador de basura (si estd provisto) • Levantarla pantalla del deflector(1) y colocarlaplaca de]trituradorde basurasobrela abertura. • Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADMEFrFENCIA: no remover la pantalla del deflector y averiguar qua est_ apoyada sobre laplaca del triturador Install Mulcher Plate (if equipped)
  • Page 24 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est_n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora estd ala altura de corte deseada. Entonces las ruedascalibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n TO ADJUST GAUGE WHEELS...
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 01986 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter. Light Switch Position. Gashebel. 2. Throttle control, Brake and clutch pedal, 3. Brems- und Kupplungspedal, Motion control lever, Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 26 Emplacement des commandes Comandi Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore. Commande des gaz (Acc_ldrateur) Pedale freno/frizione. P_dele d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Embrayage/ddbrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 27 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1, Interruptor de alumbrado ® 1. Interruttoce luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 28 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_dale, la transmission se ddbraye et le frein entre an action simultandment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretadose frena el vehfcutoy al mismotiempose desa coplael motordeteni(_ndose la propulsi6n. 3.
  • Page 29 cutting 5. Connection/disconnection of the unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate, if the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 30 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer surle levierversrarri_re (1) pour releverrapidementle carterde coupeIorsdu passagesur une surfaceaccident(_e. Pourletransport, l ecarterde coupedoit_tre danssa position la plusdlevde (relevdau maximum).Pourcela, tirer le levier vers I'arri_.reusqu'&sa butde. Pour abaisser le carter de coupe,trerl_g_rement e eviervers ard_re(1)pusenfoncer le boutonpoussoir(2) situdsur le dessusdu levier,ramener ensuite le leviervers ravant (3) en maintenantla pression...
  • Page 31 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. OFF: Corriente elL=ctrica cortada Electric current connected. Corriente el_,ctricaconectada START Start motor connected.
  • Page 32 8. Parking brake Connectthe parkingbrake in the following way: 1. Pressdownthe brake pedalto bottomposition. Move the parkingbrake lever upwardsand hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parkingbrake all that is necessaryis to push downthe brake pedaL 8.
  • Page 33 9. Blocage et ddblocage de la roue libre Pour remorquer ou ddplecer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere du ch&ssisdu tracteur, dolt _tre tirdevers rextdrieur et bloqude dans cette position, 9.
  • Page 34: Before Starting

    4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar congasolinapura(sin mezcia de petrol.
  • Page 35 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible despuds de haber levanfado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run.
  • Page 36: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurar pr6alablement, que Is carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _.dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de ddbrayago du carter de coupe est en position "d6bray6e"...
  • Page 37 Pull out the choke control (if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). _)Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el astrangulador (enicamente si el motor est_ fdo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 38 (_) Laisserensuitela cl6 revenirsursa position "On" Iorsquele moteura d_marr6et repousserla commandede starterd_s _ue le moteurtourner_guli_rement. A menerla commande esgaz& laposition correspondante au r_gimemoteur d6sir_. Pourlatonte,positionnercettemanettedansrencochepr_vue pour obtenirle r_gime optimalpour la tonte (acceleration maximaledu moteur). Dejar que la Ilave de encendido vuelva a ia posici6n =ON" cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador tan pronto como el motor funcione con regularided.
  • Page 39 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de aooplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection lever in position =connection.
  • Page 40 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au Clear the lawn from stones and other objects which can jet ou au nettoyeur & haute pression, apr_s chaque utili- cation. Une raclette peut _tre utile pour ddcoller I'herbe be thrown away by the blades.
  • Page 41 ATTENTION{ Ne |amais utiliser un tm_eur sur des pente_sexe_dant 5°. Lee risques de renversement _tant alom tr_s impor- tants. Ne amais roulerparall_lement &la pente dufait des risques de renversement. Toujours rou er perpend cula rement la pente, ausst bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 42 Tondre en tournant vers la droite afin de eter I'herbe loin des masaifs et des all_es. Pour es grandes pelouses, changer de sens tousles 2 ou 3 tours pour que l'herbe soit rejetee sur la surface d_j& tondue comme le montre la figure ci-dessus.
  • Page 43 Switching off the engine Disconnect t hecuffing unitbymoving theconnect/disconnect leverdownwards. M ove thegascontrolto_", Liftup thecut- ting unitand turnthe ignitionkey to =STOP"position. Abstellen des Motors M_haggregat durchAbw_rtsfShren desAggregatschalthebels auskuppeln. Gashebel nach unten auf='_"f0hren. M&haggre- gat anheben und den Z,",ndschl0ssel auf "STOP" drehen. Arr6t du moteur Ddbrayer les lames en abaiesant le levier de commande d'embrayage des lames.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung• 6• Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efoctuar el servicio en el motor o en shall be carried out: el equipo de corte, hay qua hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 45 Cubierta del motor Levantela cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lades, inclinela hecia delante y extr_.igala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de girD en las ranuras correspoodientes del chasis.
  • Page 46 Marlutenzione Entretien NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, REMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu rdguli_rement conservare il trattore nelle migliori condizioni di esercizio. _lb afin de maintenir see performances. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ripe- ATTENTION!Tou ours d(_brancher le fil de la bougie, afin razione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare d'6viter tout d6marrage accidente, ors dune r(_parat on,...
  • Page 47 Pour assurer rentretien du moteur Se rdf_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de rhuile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser Idgbrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libdrer rhuile, •...
  • Page 48 SERVICE RECORD Fillin datesas you completeregularservice Every Every 8 Every Every. Every. Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................• Lubricate pivot points ................ •...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles datesd'intervention apr_schaqueopdrationd'entretien. Toutesles Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les 200 H besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b. huile) ..................• Vidange de I'huile moteur (avec filtre &...
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvoltasi esegue un regolare servizio Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 200 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ....=....• ..• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ... Lubrificazione punti di articolazione ...
  • Page 51: Blade Removal

    Messerbalken FOr beste M;ihergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sain. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_.digte Messerbalken sofort eus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ff werden.
  • Page 52 Lame Per avere il migliore risultato di taglio _ necessario che le ame siano ben affUate.Sostituirle se usurate o danneggiate, A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibrL RIMOZIONE DELLE LAME: •...
  • Page 53 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrear wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. Press down the clutch/brake pedaland engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FL_r b este Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtraten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 54 Depose Coupe du Carter Effectuer I'intervention _ partir du c6td droit du tracteur, 1. Sortir la courroie d'entraTnement de la gorge de la poulie motrice (1). Retirer le petit ressort de tension (2), et ddcrocher le res- sort d'embrayage des lames du cotd du boulon servant d'axe &...
  • Page 55 (_ 5. Quitarlos resortes(5), (6), (7) y los ejes rsspectivos. 6. Tirar hacia atr_s de la palanca para la elevacibny de- scensode la unidadde corte. Extraer la unidad de corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben re- mover los brazos de suspensi6n del lado derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensibn delantero (8).
  • Page 56 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously. 2. Workoffthe belt from the unit'slett puUey and then from the otherwheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 57 Adjustment cutting of the unit A, In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting resultsthe cutting unit's front edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface, should be about 10 mm (0.375") lower than the back edg-e(A).
  • Page 58 REGLAGE TRANSVERSAL Relevar le carter de coupe eu maximum. A partir du milieu de chaque extr_mit_s lat_rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. • La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t_s & 6 mm pr_s.
  • Page 59 Cambio de correa propulsora Desmentar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacienamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda fibre (1), de la acopfamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar _ste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 60 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknQppel wird vonder Herstellerfirma imWerk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten HJnterrad befindlichen Ein- stellbolzen I_sen und wieder leicht anziehen; • Den MotoranlassenunddenSteuerknQppelverschieben,his sich der Traktorweder vorw_rts noch r0ckw&rtsbewegt; •...
  • Page 61 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio _. stata impostata al momento della fabbricazione e non dchiede pertanto ulteriod regolazionL Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 62 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventiladorde la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienenque rnantenerse lirnpiospara asegurarel enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notrate de lirnpiarel ventiladorolatransmisi6n cuando el motor running or while the transmission is hot.
  • Page 63: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte ZQndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlu3. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftsteffleitung. Anlaseer dreht den Motor nicht durch Start motor will not lurn engine Batterie entladen.
  • Page 64 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. Le moteur ne ddmarre pas El motor no arranca Manque de carburant dans le r_servoir. 1. No hay combustible en el dep(_sito. Bougie d'allumage ddfectueuse. La bujfa es err6nea. Le c_.blage de la bougie d'allumage ddfectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa.
  • Page 65 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte 1, Manca il carburente. Er is geen benzine in de tank. Oifetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 66 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8• Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procddure suivante une fois la seison terml- son is over: nde: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la procddure euivanta pour le cutting unit cover.
  • Page 67 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende (_AI termine della effettuare i seguenti inter- venth maatregelen worden genomen: Puliretutto iltagliaerba e particolarmente sotto ilcopemhio • Maak de hele machine schoon, in bet bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 68 ICRI_FTSMRN'J 198477 03.30.05 TR Printed in U.S.A.

Table of Contents