Download Print this page
Sony ECM-HQP1 Operating Instructions
Sony ECM-HQP1 Operating Instructions

Sony ECM-HQP1 Operating Instructions

Surround microphone

Advertisement

Quick Links

日本語
2-549-747-01 (1)
サラウンドマイクロホン
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使い
Surround Microphone
かたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを
必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d'emploi/
故障したら使わない
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店または
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
テクニカルインフォメーションセンターに修理をご依頼ください。
l'uso/Manual de instruções/
万一、異常が起きたら
b
1 ビデオカメラから取りはずす
/
/
/
/
変な音・においがしたら、煙
2 お買い上げ店またはテクニカルインフォメーション
が出たら
センターに修理を依頼する
警告表示の意味
ECM-HQP1
取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文
をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
身事故の原因となります。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周
辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になること
注意を促す記号
があります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示していま
す。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと
は、いつでも見られるところに必ず保管してください。
下記の注意事項を守らないと、
大けが
により
このマークの商品は、ソニー(株)のビデオ機器のアクティブインターフェースシューシ
ステムに対応しています。このシステムを搭載したビデオ機器とアクセサリーを組み合
わせることにより、目的に合わせた効果的な撮影が簡単に行えます。
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ
にスイッチを切り、お買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご相
談ください。
記の注意事項を守らないと、
損害
を与えることがあります。
内部を開けない
感電の原因となることがあります。
内部の点検や修理はお買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご依
頼ください。
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない
故障の原因となります。
A
-1
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
DVD
5.1ch
主な特長
本機は、アクティブインターフェースシュー搭載のビデオカメラで使用できます。
詳しくは、お使いのビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。
• 4ch
独立音声記録対応のビデオカメラと組み合わせることで、サラウンドマイクロホンとして使用
できます(イラストA
-1
参照) 。
• 2ch
ステレオ記録用マイクロホンとしても使用できます。
Cassette
ワイドステレオ機能対応のビデオカメラと組み合わせることで、広がり感のあるステレオ記録がで
Tape
Click to DVD
きます(イラストA
-2
参照) 。
Ver. 2.X.etc.
取り扱い上のご注意
マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないでください。
高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。
-2
使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると"ピー"という音が発生することがあります(ハ
ウリング現象) 。その場合は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、スピーカー
の音量を下げてください。
使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛や帽子などが触れ
ないようにご注意ください。
各部の名称
(イラストB参照)
1 固定つまみ
2 シューコネクタ(端子部)
Cassette
3 ウインドスクリーン
Tape
マイクにかぶせて使用することにより、風や息が直接あたるときに発生する"ボコボコ" という
雑音を減らします。
ご注意
素材の特性上、起毛が抜けやすいので丁寧にお取り扱いください。また、水洗いはできません。
濡れた場合はドライヤーで、手にさわれる程度の温度で丁寧に乾燥させてください。
B
取り付けかた
(イラストC参照)
1
本機の固定つまみが反時計方向1に回りきっているか確認する(イラストC
2
本機の裏面にある矢印2とビデオカメラにある矢印3の方向をあわせる(イラストC
3
本機のシューコネクタ(端子部)をビデオカメラ凹部4にはめ込み、矢印3の方向にスライドさ
せる(イラストC
-1
参照) 。
3
4
固定つまみをカチッと音がするまで時計方向に回し固定させる(イラストC
5
本機の正面(
FRONT
側)を、被写体方向に回転させる。本機は
C
-3
参照) 。
取りはずすとき
1
1
 固定つまみを反時計方向に回してゆるめる。
FRONT
2
 上から押しながら取り付けた方向と反対に引き出してはずす。
ご注意
2
本機が差し込めないときは、固定つまみをとまるまで反時計方向に回してください。固定ロックが
解除されます。
C
-1
使いかた
全てのモードは、ビデオカメラ側の操作のみで切り替えられます。詳しくは、お使いのビデオカメ
ラの取扱説明書をご覧ください。
1
2
• 4CH
マイクモード
前後左右の
4
方向からの音を
4ch
に収音できます。ホームシアターなどで再生する
DVD
を作成する場合にご利用ください (イラストA
-1
ステレオマイクモード
前方の左右からの音を収音できます。被写体方向の音を忠実に
用ください。
ワイドステレオモード
4
前後左右の
4
方向からの音を
2ch
にミックスし、広がり感のあるステレオ記録ができます (イラス
トA
-2
参照) 。
ご注意
ステレオマイクモード、ワイドステレオモードの記録は
4ch
の音を独立した
ch
として記録することはできません。
3
保証書とアフターサービス
保証書
-2
-3
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。
保証期間中は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。
D
主な仕様
形式
MS
Mid-Side
)方式
周波数特性
150
10000Hz
指向特性
前方
90
度、後方
120
度(イラストD参照)
使用温度
0
℃∼
40
保存温度
10
℃∼
60
90˚
外形寸法
66mm
×
30mm
×
72mm
(最大突起部を除く)
重量
50g
同梱物
サラウンドマイクロホン(
1
) 、ウインドスクリーン(
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。
■ テクニカルインフォメーションセンター
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理受付の窓口
お問い合わせ
です。
窓口のご案内
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた場合は、 「テ
クニカルインフォメーションセンター」 までご連絡ください。修理に関する
ご案内をさせていただきます。また修理が必要な場合は、お客様のお宅ま
で指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。
電話:
0564-62-4979
電話のおかけ
受付時間:
月∼金曜日 午前
120˚
間違いにご注
(ただし、 年末、 年始、 祝日を除く)
意ください。
ECM-HQP1
お電話される際に、本機の型名 (
より迅速な対応が可能になります。
English
Français
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-
future reference.
le pour toute référence ultérieure.
Features
Caractéristiques
This microphone is designed to be used with a camcorder equipped with the
Ce microphone peut être utilisé avec un caméscope doté d'une griffe Active
Active Interface Shoe. For details, refer to the operating instructions of your
Interface Shoe. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi de votre
camcorder.
caméscope.
• With a discrete 4ch audio recording compliant camcorder, this microphone
• Lorsqu'il est utilisé avec un caméscope compatible avec les enregistrements
works as a surround microphone (see illustration A-1).
• This microphone can also be used as a 2ch stereo microphone.
• With a camcorder compliant with the wide stereo recording function, stereo
• Ce microphone peut également être utilisé comme microphone stéréo 2
sound recording with more depth can be achieved (see illustration A-2).
• Lorsqu'il est installé sur un caméscope compatible avec la fonction
Precautions
• The microphone is very sensitive. Do not drop, knock, or subject it to
excessive shock.
Précautions
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity.
• If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback)
• Le microphone est conçu pour être fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le
行為を禁止する記号
may occur. If this happens, place the microphone farther away from the
speakers, or lower the volume of the speaker.
• N'exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à
• If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be
careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc.
• Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen
火災・感電
Identifying the parts
(see illustration B)
• Si vous touchez le microphone pendant un enregistrement, des parasites
の原因となります。
1Lock knob
2Shoe connector (terminal)
3Wind screen
Identification des pièces
Place on the microphone to reduce wind or breath/pop noise.
1 Bouton de verrouillage
けが
Note
をしたり周辺の家財に
Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile.
2 Connecteur de la griffe (borne)
Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it
3 Bonnette anti-vent
carefully using a blow dryer set to medium heat (air flow should be warm on
your hand, not hot).
Attaching the microphone
(see illustration C)
1
Ensure that the lock knob of the microphone is turned fully counterclockwise
1 (see illustration C-1).
2
Orient the arrow on the bottom of the microphone 2 to the arrow on your
camcorder 3 (see illustration C-1).
3
Insert the shoe connector (terminal) of the microphone into the slot 4 on your
Fixation du microphone
camcorder, and then slide the microphone in the direction of the arrow 3
1
(see illustration C-1).
4
Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration C-2).
2
5
Point the front of the microphone toward the subject. The microphone can be
rotated more than 180 degrees (see illustration C-3).
3
To detach the microphone
1
Loosen the lock knob counterclockwise.
4
2
Press down the microphone and slide it in the opposite direction when
attaching.
5
Note
If it is difficult to attach the microphone, turn the lock knob counterclockwise
until it stops. The lock will be released.
Pour retirer le microphone
1
2
Using the microphone
The available modes can be switched only on the camcorder. For details, refer to
Remarque
the operating instructions of your camcorder.
S'il est difficile de mettre le microphone en place, tournez le bouton de
• 4CH MIC mode
verrouillage dans le sens anti-horaire, jusqu'à la butée. Il sera déverrouillé.
Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right as four
channels. This mode is useful for creating 5.1ch surround DVDs played back
on a home theater system (see illustration A-1).
Utilisation du microphone
• STEREO MIC mode
Picks up sound from front left and right. Use this mode when you want to
Les modes disponibles peuvent uniquement être commutés sur le caméscope.
target the sound of a subject faithfully in two channels.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi de votre caméscope.
-1
参照) 。
• WIDE STEREO SOUND RECORDING mode
• Mode 4CH MIC
-1
参照) 。
Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right and mixes
them down to 2ch. Stereo sound with more depth is attained (see illustration
-2
参照) 。
A-2).
180
度以上回転します (イラスト
• Mode STEREO MIC
Note
Sounds recorded in the STEREO MIC mode and WIDE STEREO SOUND
RECORDING mode are 2ch audio, not 4ch audio. Rear left and right sound
• Mode WIDE STEREO SOUND RECORDING
cannot be recorded as discrete channels.
Specifications
Remarque
Type
MS (Mid-Side) stereo system
Les sons enregistrés en mode STEREO MIC et WIDE STEREO SOUND
Frequency response
150 - 10,000 Hz
RECORDING sont des signaux audio 2 canaux et non des signaux audio 4
Pick up pattern
front 90°, rear 120° (see illustration D)
canaux. Les sons arrière gauche et arrière droit ne peuvent pas être enregistrés
Operating temperature
0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF)
5.1ch
サラウン
comme des canaux discrets.
Storage temperature
–10 ºC to 60 ºC (14 ºF to 140 ºF)
参照) 。
Dimensions
Approx. 66 mm 30 mm
72 mm
2ch
でステレオ記録する場合にご利
(1 5/16
3 2 5/8 inches) (excluding projecting
Spécifications
parts)
Mass
Approx. 50 g (1.8 oz)
Type
Included items
Surround microphone (1), Wind screen (1),
Réponse en fréquence
Carrying pouch (1), Set of printed documentation
Configuration de réception des canaux
記録ではなく、
2ch
記録です。後方左右
Design and specifications are subject to change without notice.
Température de fonctionnement
Température de stockage
Dimensions
This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony
video products. Video components and accessories equipped with this
Poids
system are designed to make effective recording simple.
Articles inclus
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
1
) 、ポーチ (
1
) 、印刷物一式
9
時∼午後
5
) をお知らせください。
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Merkmale und Funktionen
Dieses Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit Active
Interface Shoe konzipiert. Weitere Erläuterungen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder.
• Bei einem Camcorder, der die Tonaufnahme mit 4 getrennten Kanälen
audio 4 canaux discrets, ce microphone fonctionne comme un microphone
unterstützt, dient dieses Mikrofon als Raumklangmikrofon (siehe Abbildung
d'ambiance (voir l'illustration A-1).
A-1).
• Dieses Mikrofon kann auch als 2-Kanal-Stereomikrofon eingesetzt werden.
canaux.
• Bei einem Camcorder, der die Aufnahmefunktion Stereo-Breit unterstützt,
lassen sich Stereoaufnahmen mit breitem Klangraum erzielen (siehe
d'enregistrement stéréo large, vous obtiendrez un enregistrement sonore
Abbildung A-2).
stéréo plus profond (voir l'illustration A-2).
Sicherheitsmaßnahmen
• Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es
keinen heftigen Stößen aus.
cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent.
• Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit.
• Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es
l'humidité.
zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das
Mikrofon in einem solchen Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf.
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone
Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher.
des haut-parleurs ou diminuez le volume des haut-parleurs.
• Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, werden
Störgeräusche aufgezeichnet. Achten Sie darauf, das Mikrofon nicht zu
risquent d'être enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone, par
berühren, insbesondere mit den Haaren, Schmuck usw.
exemple avec les cheveux, un chapeau ou accessoire pour cheveux, etc.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(voir l'illustration B)
1 Sperrknopf
2 Schuhanschluss
3 Windschutz
Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la respiration
Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche usw. zu
et le bruit de l'éjection.
verringern.
Remarque
Hinweis
Manipulez la bonnette anti-vent avec précaution car la fourrure synthétique
Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht
est relativement fragile. Ne lavez pas la bonnette anti-vent à l'eau. Si elle est
empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der
mouillée, séchez-la soigneusement avec un sèche-cheveux diffusant une
Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn
chaleur moyenne (le flux d'air sur votre main doit être chaud et non brûlant).
auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht
heiß zu spüren sein.
(voir l'illustration C)
Anbringen des Mikrofons
Vérifiez que le bouton de verrouillage du microphone est complètement
tourné dans le sens anti-horaire 1 (voir l'illustration C-1).
1
Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Mikrofon ganz gegen den
Orientez la flèche située sous le microphone 2 vers la flèche du caméscope 3
Uhrzeigersinn gedreht ist 1 (siehe Abbildung C-1).
(voir l'illustration C-1).
2
Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Mikrofons 2 an dem Pfeil am
Insérez le connecteur (la borne) de la griffe du microphone dans la fente 4 de
Camcorder 3 aus (siehe Abbildung C-1).
votre caméscope, puis faites glisser le microphone dans le sens de la flèche 3
3
Setzen Sie den Schuhanschluss des Mikrofons in den Schlitz 4 am
(voir l'illustration C-1).
Camcorder ein und schieben Sie das Mikrofon in Richtung des Pfeils 3 (siehe
Tournez le bouton de verrouillage dans le sens horaire, jusqu'à ce que vous
Abbildung C-1).
entendiez un déclic (voir l'illustration C-2).
4
Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken
Orientez l'avant du microphone vers le sujet. Vous pouvez faire pivoter le
einrastet (siehe Abbildung C-2).
microphone à plus de 180 degrés (voir l'illustration C-3).
5
Richten Sie die Vorderseite des Mikrofons auf das Motiv. Das Mikrofon lässt
sich um mehr als 180 Grad drehen (siehe Abbildung C-3).
Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens anti-horaire.
So nehmen Sie das Mikrofon ab
1
Appuyez sur le microphone et faites-le glisser dans le sens inverse de celui de
Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn.
sa mise en place.
2
Drücken Sie das Mikrofon nach unten und schieben Sie es in
entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen.
Hinweis
Wenn sich das Mikrofon nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben.
Gebrauch des Mikrofons
Die verfügbaren Modi können nur am Camcorder umgeschaltet werden. Weitere
Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder.
Perçoit les sons 4 canaux (avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière
• Modus 4CH MIC
droit). Ce mode est pratique pour créer un DVD surround 5.1 canaux lu sur
Der Ton wird auf vier Kanälen von vorne links, vorne rechts, hinten links und
un système Home Theater (voir l'illustration A-1).
hinten rechts aufgenommen. Dieser Modus ist nützlich zum Erstellen von 5.1-
Kanal-Raumklang-DVDs für die Wiedergabe auf einem Heimkinosystem
Perçoit les sons des canaux avant gauche et droit. Utilisez ce mode si vous
(siehe Abbildung A-1).
souhaitez cibler le son d'un sujet fidèlement sur deux canaux.
• Modus STEREO MIC
Der Ton wird von vorne links und vorne rechts aufgenommen. Verwenden
Perçoit les sons des canaux avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière
Sie diesen Modus, wenn der Ton von einem Motiv richtungsgetreu auf zwei
droit et les mélange pour revenir à 2 canaux. Ceci permet d'obtenir des sons
Kanäle verteilt werden soll.
stéréo plus profonds (voir l'illustration A-2).
• Modus WIDE STEREO SOUND RECORDING
Der Ton wird von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts
aufgenommen und auf 2 Kanäle heruntergemischt. Damit erhalten Sie
Stereoklang mit stärkerer Tiefenwirkung (siehe Abbildung A-2).
Hinweis
Bei Ton, der im Modus STEREO MIC oder WIDE STEREO SOUND
RECORDING aufgenommen wird, handelt es sich um 2-Kanal-Ton und nicht
um 4-Kanal-Ton. Ton von hinten links und hinten rechts kann nicht in
getrennten Kanälen aufgezeichnet werden.
Système stéréo MS (Mid-Side)
150 à 10 000 Hz
Technische Daten
avant 90°, arrière 120° (voir l'illustration D)
Typ
MS-Stereosystem (Mitte-Seite)
Frequenzgang
150 - 10.000 Hz
0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF)
vorne 90°, hinten 120° (siehe Abbildung D)
Richtcharakteristik
– 10 °C à 60 °C (14 ºF à 140 ºF)
Betriebstemperatur
0 ºC bis 40 ºC
environ 66 mm
30 mm 72 mm
Lagertemperatur
–10 ºC bis 60 ºC
(1 5/16
3 2 5/8 po.) (parties saillantes non
Abmessungen
ca. 66 mm
30 mm 72 mm
comprises)
(ohne vorstehende Teile)
environ 50 g (1,8 on.)
Gewicht
ca. 50 g
Microphone d'ambiance (1), bonnette anti-vent (1),
Mitgeliefertes Zubehör
Raumklangmikrofon (1), Windschutz (1),
étui de transport (1), jeu de documents imprimés
Tragebeutel (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les
Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für
produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce
Videoprodukte von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte
système permettent une prise de vue simple et efficace.
und Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar einfach.
Español
Nederlands
Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
consultarlo en el futuro.
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
Nombre del producto: Micrófono de sonido envolvente
Modelo: ECM-HQP1
Kenmerken
Deze microfoon is geschikt voor een camcorder met de Active Interface Shoe.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
• Deze microfoon werkt als surroundmicrofoon als u deze gebruikt met een
camcorder die geschikt is voor het opnemen van geluid met 4 afzonderlijke
kanalen (zie afbeelding A-1).
• Deze microfoon kan ook worden gebruikt als een 2-kanaals stereomicrofoon.
• Als u een camcorder gebruikt die geschikt is voor het opnemen van een breed
stereogeluidsveld, kunt u stereogeluid met meer diepte opnemen (zie
afbeelding A-2).
Voorzorgsmaatregelen
• De microfoon is erg gevoelig. Laat de microfoon niet vallen, sla er niet tegen
Características
aan en stel deze niet bloot aan erge schokken.
Este micrófono está diseñado para utilizarlo con una videocámara equipada con
• Houd de microfoon uit de buurt van zeer hoge temperaturen en
Active Interface Shoe. Para obtener información detallada, consulte el manual de
luchtvochtigheid.
instrucciones de la videocámara.
• Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een
• Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de audio de 4
fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de
canales independientes, el micrófono funciona como un micrófono de sonido
microfoon verder bij de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de
envolvente (consulte la figura A-1).
luidsprekers.
• También puede utilizarse como un micrófono estéreo de 2 canales.
• Als u de microfoon aanraakt tijdens de opname, wordt er ruis opgenomen.
• Si lo utiliza con una videocámara compatible con la función de grabación
Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, een
WIDE STEREO, obtendrá grabaciones de sonido estéreo de mayor
hoed, enzovoort.
profundidad (consulte la figura A-2).
Namen en functies van onderdelen
(siehe Abbildung B)
Precauciones
1 Borgschroef
• El micrófono es muy sensible. No lo deje caer ni lo golpee o exponga a
2 Schoenaansluiting
impactos fuertes.
• Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy
3 Windkap
altas.
Plaats de windkap op de microfoon om ruis door wind of ademhaling te
• Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca
beperken.
el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el
Opmerking
volumen del altavoz.
Wees voorzichtig met de windkap, omdat de synthetische vacht erg
• Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará un ruido. Procure no
kwetsbaar is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat
tocar el micrófono, en especial con el pelo o atuendos de la cabeza, entre otros.
wordt, moet u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op een
gemiddelde warmte (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet
heet).
Identificación de los componentes
(consulte la figura B)
De microfoon bevestigen
1 Mando de bloqueo
(siehe Abbildung C)
1
Zorg dat de borgschroef van de microfoon volledig linksom is gedraaid 1
2 Conector de la zapata (terminal)
(zie afbeelding C-1).
3 Espuma protectora
2
Lijn de pijl aan de onderkant van de microfoon 2 uit met de pijl op de
Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o
camcorder 3 (zie afbeelding C-1).
la respiración.
3
Plaats de schoenaansluiting van de microfoon in de sleuf 4 van de
Nota
camcorder en schuif de microfoon in de richting van de pijl 3 (zie afbeelding
Manipule la espuma protectora con cuidado, ya que el material de piel
C-1).
sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la
4
Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt (zie afbeelding C-2).
espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de
5
Richt de voorkant van de microfoon naar het onderwerp. De microfoon kan
pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no
meer dan 180 graden worden gedraaid (zie afbeelding C-3).
caliente).
De microfoon verwijderen
1
Draai de borgschroef linksom los.
Colocación del micrófono
(consulte la figura C)
2
Druk op de microfoon en schuif deze in de tegenovergestelde richting als
1
Asegúrese de que el mando de bloqueo del micrófono esté girado
wanneer u de microfoon bevestigt.
completamente hacia la izquierda1 (consulte la figura C-1).
Opmerking
2
Oriente la flecha de la parte inferior del micrófono 2 hacia la flecha de la
Als het moeilijk is de microfoon te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver
videocámara 3 (consulte la figura C-1).
mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld.
3
Inserte el conector de la zapata (terminal) del micrófono en la ranura 4 de la
videocámara y, a continuación, deslice el micrófono en el sentido de la flecha
3 (consulte la figura C-1).
De microfoon gebruiken
4
Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un clic (consulte la
De beschikbare standen kunnen alleen worden gewijzigd op de camcorder.
figura C-2).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
5
Apunte la parte frontal del micrófono hacia el motivo. El micrófono puede
girarse más de 180 grados (consulte la figura C-3).
• 4CH MIC stand
Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter
Para retirar el micrófono
opgenomen als vier kanalen. Deze stand is handig voor het maken van 5.1-
kanaals DVD's met surroundgeluid die u wilt afspelen op een thuisbioscoop
1
Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo.
(zie afbeelding A-1).
2
Presione el micrófono hacia abajo y deslícelo en la dirección opuesta a la que
• STEREO MIC stand
siguió para colocarlo.
Hiermee wordt het geluid linksvoor en rechtsvoor opgenomen. Gebruik deze
Nota
stand als u het geluid van een onderwerp natuurgetrouw en gericht wilt
opnemen met twee kanalen.
Si le resulta difícil colocar el micrófono, gire el mando de bloqueo hacia la
izquierda hasta que se detenga. El mando se desbloqueará.
• WIDE STEREO SOUND RECORDING stand
Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter
opgenomen en gereduceerd tot 2 kanalen. Zo verkrijgt u stereogeluid met
meer diepte (zie afbeelding A-2).
Utilización del micrófono
Opmerking
Podrá alternar entre los modos disponibles sólo desde la videocámara. Para
obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la
Geluid dat in de STEREO MIC stand en WIDE STEREO SOUND RECORDING
videocámara.
stand wordt opgenomen, is 2-kanaals geluid en niet 4-kanaals geluid. Het geluid
• Modo 4CH MIC
van linksachter en rechtsachter kan niet als afzonderlijke kanalen worden
Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior
opgenomen.
izquierda y posterior derecha como cuatro canales distintos. Este modo resulta
útil para crear discos DVD con sonido envolvente de 5.1 canales que se vayan
a reproducir en un sistema de sala de cine doméstica (consulte la figura A-1).
Technische gegevens
• Modo STEREO MIC
Type
Capta el sonido de las partes frontales derecha e izquierda. Utilice este modo
Frequentiebereik
cuando desee captar con gran fidelidad el sonido de un motivo en dos canales.
Geluidsopnamepatroon
• Modo de grabación de sonido WIDE STEREO
Werkingstemperatuur
Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior
Opslagtemperatuur
izquierda y posterior derecha y los mezcla en 2 canales. Obtendrá un sonido
Afmetingen
estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2).
Nota
Gewicht
Los sonidos grabados con los modos STEREO MIC y WIDE STEREO se emitirán
Bijgeleverd toebehoren
como audio de 2 canales, no de 4. El sonido de la partes posteriores derecha e
izquierda no se puede grabar como canales independientes.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Especificaciones
Tipo
Sistema estéreo MS (medio-lateral)
Respuesta de frecuencia
De 150 a 10 000 Hz
Patrón de captación de sonido
Frontal de 90°, posterior de 120° (consulte la
Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt
voor Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn
figura D)
uitgerust met dit systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te
Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento De –10 °C a 60 °C
vereenvoudigen.
Dimensiones
66 mm 30 mm 72 mm aproximadamente
(excluyendo partes salientes)
Peso
50 g aproximadamente
Elementos incluidos
Micrófono de sonido envolvente (1), espuma
protectora (1), funda de transporte (1), juego
de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con
productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo
provistos de este sistema se han diseñado para facilitar la grabación
efectiva.
Svenska
Innan du använder enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den –
du kan behöva den igen.
Funktioner
Den här mikrofonen är avsedd att användas med videokameror med aktiv
tillbehörssko. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran.
• Med en videokamera som kan hantera separat 4-kanaligt ljud fungerar den
här mikrofonen som en surroundmikrofon (se ill. A-1).
• Den här mikrofonen kan också användas som 2-kanalig stereomikrofon.
• Med en videokamera som kan hantera en bred stereoljudbild (wide stereo)
kan du få stereoinspelningar med mer djup (se ill. A-2).
Försiktighetsåtgärder
• Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den och utsätt
den inte för stötar.
• Utsätt inte mikrofonen för extremt höga temperaturer eller hög fuktighet.
• Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå
(akustisk rundgång). Om du råkar ut för det här flyttar du mikrofonen längre
bort från högtalarna. Du kan också pröva att sänka ljudet från högtalarna.
• Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få med störande ljud
i inspelningen. Se till så att du inte kommer åt mikrofonen. Se särskilt upp
med håret, huvudbonader och liknande.
Identifiering av delar och kontroller
(se ill. B)
1Låsratt
2Anslutning för tillbehörssko (terminal)
3Puffskydd
(zie afbeelding B)
Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudet från blåsten eller det
andningsljud/puffljud som kan uppstå när man pratar.
Obs!
Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska pälsmaterialet är
ganska ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle
bli vått torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme (luften
ska känns varm, men inte het när du känner efter med handen).
Sätt fast mikrofonen
(se ill. C)
1
Se till att låsratten på mikrofonen är vriden moturs helt och hållet 1 (se ill.
C-1).
2
Passa in pilen på undersidan av mikrofonen 2 mot pilen på videokameran
3 (se ill. C-1).
3
Sätt mikrofonens anslutning för tilbehörssko (terminal) i kontakten 4 på
(zie afbeelding C)
videokameran. Skjut sedan mikrofonen i pilens riktning 3 (se ill. C-1).
4
Vrid låsratten medurs tills du hör ett klick (se ill. C-2).
5
Rikta mikrofonens framsida mot motivet. Mikrofonen kan vridas mer än 180
grader (se ill. C-3).
Ta bort mikrofonen
1
Lossa låsratten genom att vrida den moturs.
2
Ta bort mikrofonen genom att trycka den nedåt och skjuta den i motsatt
riktning mot när du satte fast den.
Obs!
Om det är svårt att sätta fast mikrofonen vrider du låsratten moturs så långt det
går. Låset öppnas.
Använda mikrofonen
De tillgängliga lägena kan bara väljas från videokameran. Mer information finns
i bruksanvisningen till videokameran.
• Läget 4CH MIC
Spelar in fyra ljudkanaler (främre-vänster, främre-höger, bakre-vänster och
bakre-höger) samtidigt. Det här läget använder du om du vill skapa 5.1-
kanaliga surround-DVD-skivor för uppspelning i hemmabiosystem (se ill. A-
1).
• Läget STEREO MIC
Spelar in ljud från vänster och höger. Använd det här läget om du vill spela in
verklighetstroget ljud med två kanaler.
• Läget WIDE STEREO SOUND RECORDING
Spelar in ljudet uppdelat i fyra signaler, främre-vänster, främre-höger, bakre-
vänster och bakre-höger. Signalerna mixas sedan ned till 2 kanaler. Du får ett
stereoljud med mer djup (se ill. A-2).
Obs!
Ljud som spelas in i läget STEREO MIC och WIDE STEREO SOUND
RECORDING är 2-kanaligt, inte 4-kanaligt. Ljudsignalerna motsvarande bakre-
vänster och bakre-höger kan inte spelas in som separata kanaler.
Specifikationer
Typ
MS (Mid-Side)-stereosystem
Frekvensåtergivning
150 - 10 000 Hz
främre 90º, bakre 120º (se ill. D)
Upptagningsvinkel
Driftstemperatur
0 ºC till 40 ºC
Förvaringstemperatur
–10 ºC till 60 ºC
Storlek
Ca 66 mm 30 mm 72 mm
(exklusive utstickande delar)
Vikt
Ca 50 g
Inkluderade artiklar
Surroundmikrofon (1), Puffskydd (1),
MS (Mid-Side) stereosysteem
Förvaringsväska (1), Uppsättning tryckt
150 - 10.000 Hz
dokumentation
voor 90º, achter 120º (zie afbeelding D)
0 ºC tot 40 ºC
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
–10 ºC tot 60 ºC
Ongeveer 66 mm 30 mm 72 mm
(exclusief uitstekende delen)
Ongeveer 50 g
Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för
Surroundmicrofoon (1), Windkap (1), Draagtas (1),
videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer
Handleiding en documentatie
det här systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony ECM-HQP1

  • Page 1 Design and specifications are subject to change without notice. 保証書とアフターサービス 保証書 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。 This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony • 保証期間は、お買い上げ日より 年間です。 video products. Video components and accessories equipped with this アフターサービス system are designed to make effective recording simple.
  • Page 2 O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Questo simbolo indica il sistema Active Interface Shoe System progettato per essere utilizzato con i prodotti video Sony. Gli apparecchi video e gli Esta marca indica a utilização do sistema Active Interface Shoe com accessori dotati di questo sistema sono stati appositamente ideati per produtos de vídeo da Sony.