Siemens SITRANS P500 HART Compact Operating Instructions
Siemens SITRANS P500 HART Compact Operating Instructions

Siemens SITRANS P500 HART Compact Operating Instructions

Pressure transmitter
Hide thumbs Also See for SITRANS P500 HART:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Pressure transmitter
SITRANS P500 with HART
Compact Operating Instructions
09/2010
SITRANS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Siemens SITRANS P500 HART

  • Page 1 Pressure transmitter SITRANS P500 with HART Compact Operating Instructions 09/2010 • SITRANS...
  • Page 3 English..................................3 Français................................20 Deutsch ................................38 Español................................56 Italiano ................................74 Nederlands .................................92...
  • Page 4: Legal Information

    WARNING Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products and components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage, installation, assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any problems.
  • Page 5: Product Information

    The contents of this programming manual shall not become part of or modify any prior or existing agreement, commitment or legal relationship. All obligations on the part of Siemens AG are contained in the respective sales contract, which also contains the complete and solely applicable warranty conditions. Any statements on the device versions described in the programming manual do not create new warranties or modify the existing warranty.
  • Page 6: Conformity With European Directives

    Conformity with European directives The CE mark on the device shows conformity with the provisions of the following European Directives: Directive of the European Parliament and of the Council on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic 2004/108/EC compatibility and repealing Directive 89/336/EEC.
  • Page 7 CAUTION Improper installation or modification can damage the device and thus invalidate the approval. Do not modify the device. In particular, use the cable entries, which are certified for the corresponding approval, for the cable connection. NOTICE The electrical terminal compartment may only be opened for installation, to make electrical connections, or for maintenance.
  • Page 8 Installation (except level) Assembly Fastening without the mounting bracket You can fasten the transmitter directly on both pressure caps. Fastening with the mounting bracket You can use a tube clamp to fasten the mounting bracket to a horizontal or vertical mounting tube of diameter 50 mm (2 "). Alternatively you can attach the mounting bracket to the wall.
  • Page 9: "Level" Installation

    "Level" installation Installation for level Note Seals are required for the installation. The seals must be compatible with the medium to be measured. Seals are not included in the delivery. Procedure To install the transmitter for level, proceed as follows: 1.
  • Page 10 Connecting Safety notes for connection For all devices WARNING If auxiliary power is required, check that it corresponds with that on the nameplate and with the test certification valid for your country. CAUTION Incorrect measurement values due to incorrect grounding It is not permissible to ground the device using the "+"...
  • Page 11: Connecting The Device

    CAUTION Cable damage Insulation on cables can be damaged if they are used in elevated ambient temperatures. For this reason, if cables are to be operated in an ambient temperature T ≥ 60 °C, use heat-resistant cables approved for an ambient temperature at least 20 K higher.
  • Page 12: Commissioning And Servicing

    ① ④ Power supply isolator with installed load Connecting terminals resistor ② ⑤ Auxiliary power Protective conductor connection/equipotential bonding terminal ③ ⑥ Ground terminal Cable entry for auxiliary power/analog output Figure 3 Schematic electrical connection Commissioning and servicing Safety notes for commissioning For all devices WARNING Incorrect or improper operation...
  • Page 13: Instructions On Commissioning

    NOTICE Incorrect reproduction of the process pressure If you change the factory settings of the pressure transmitter, the display and measurement output may be set so that the true process pressure is not reproduced. Therefore before commissioning, check the settings. General explosion protection WARNING Explosion hazard for flameproof enclosure "Ex d"...
  • Page 14: Differential Pressure And Flow Rate

    Safety notice for maintenance For all devices WARNING This device is designed to operate with high pressure and / or hazardous media. For this reason, repair and maintenance work performed on this device with connected supply lines can result in the leakage of hazardous substances from these lines.
  • Page 15: Commissioning In Gaseous Environments

    WARNING Hot mediums In the case of hot mediums, the individual operational steps should be carried out one after the other. Otherwise, it could lead to excessive heating, thus causing damage to the valves and the transmitter. Commissioning in gaseous environments Usual arrangement Special arrangement ①...
  • Page 16: Commissioning For Liquids

    ③ ④ 3. Open the differential pressure valve ( 4. Check and if required correct the zero point when the start of scale value is 0 mbar (4 mA). ② 5. Close the stabilizing valve ③ ④ 6. Open the other differential pressure valve ( Commissioning for liquids Usual arrangement Special arrangement...
  • Page 17: Technical Data

    ⑦ 3. With transmitters below the differential pressure transducer, open both the drain valves one after the other until the air-free liquid emerges. ⑩ In the case of a transmitter above the differential pressure transducer, open both the vent valves one after the other until the liquid emerges.
  • Page 18: Certificates And Approvals

    Operating conditions Medium conditions ● Process temperature Measuring cell with silicone oil -40 … +125 °C (-40 … 257 °F) filling (Note that there is no medium flow through the pressure caps during normal operation at a temperature > 100 °C.) Mechanical design Material ●...
  • Page 19 Certificates and approvals Connection To a circuit with the operating values: = 10.5 … 45 V DC ● Dust explosion protection for Zone 20 PTB 09 ATEX 2004 X Marking II 1 D Ex iaD 20 T 120 °C Permitted ambient temperature -40 ...
  • Page 20 = 6 nF Trademarks All names identified by ® are registered trademarks of the Siemens AG. The remaining trademarks in this publication may be trademarks whose use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owner.
  • Page 21: Mentions Légales

    ATTENTION Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens.
  • Page 22: Information Produit

    Nous attirons l'attention du lecteur sur le fait que le contenu de ce manuel ne fait pas partie d'un accord antérieur ou en vigueur ni d'un engagement ou d'un rapport juridique et ne peut les modifier. Toutes les obligations de Siemens AG sont stipulées dans le contrat de vente respectif qui contient également les conditions de garantie complètes et seules valables.
  • Page 23: Montage

    Conformité avec les directives européennes Le marquage CE sur l'appareil indique la conformité avec les exigences des directives européennes suivantes : Directive du Parlement européen et du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives à la compatibilité 2004/108/CE électromagnétique et l'abrogation de la directive 89/336/CE.
  • Page 24 PRUDENCE Un montage ou un changement incorrect peut endommager l'appareil et provoquer la perte de l'homologation. Ne modifiez pas l'appareil, utilisez en particulier pour le raccordement de câbles des entrées de câbles certifiées pour l'homologation correspondante. IMPORTANT Une ouverture de la boîte de raccordement électrique est autorisée uniquement pour le montage, l'installation électrique ou la maintenance.
  • Page 25 Montage (en dehors du degré de remplissage) Montage Fixation sans équerre de fixation Vous pouvez fixer le transmetteur de mesure directement sur les deux capuchons de pression. Fixation avec équerre de montage Vous pouvez fixer l'équerre de montage avec un étrier tubulaire sur un tube de montage passant à l'horizontale ou à la verticale, Ø...
  • Page 26 Montage "Degré de remplissage" Montage pour niveau Remarque Des joints sont nécessaires pour le montage. Les joints doivent être compatibles avec le produit à mesurer. Les joints ne font pas partie de l'étendue de livraison. Procédure Procédez de la manière suivante pour monter le transmetteur pour le niveau : 1.
  • Page 27 Raccord Règles de sécurité pour le raccord Pour tous les appareils ATTENTION Assurez-vous, en cas de besoin d'énergie auxiliaire, que cette énergie correspond au certificat d'essai en vigueur dans votre pays et celui se trouvant sur la plaque signalétique. PRUDENCE Valeurs de mesure incorrecte en cas de mise à...
  • Page 28 PRUDENCE Endommagement des câbles L'isolation des câbles peut être endommagée en cas d'utilisation à des températures ambiantes élevées. Pour une utilisation à une température ambiante T ≥ 60 °C, utilisez donc des câbles résistants à la chaleur autorisés pour une température ambiante supérieure d'au moins 20 K.
  • Page 29 Raccord de l'appareil Procédure 1. Dévissez le couvercle de la boîte de raccordement électrique. Le boîtier est caractérisé sur ce côté par l'inscription "FIELD TERMINALS". 2. Introduisez le câble de raccord via le presse-étoupe. 3. Raccordez l'appareil au conducteur de protection disponible. 4.
  • Page 30 Mise en service et maintenance Règles de sécurité sur la mise en service Pour tous les appareils ATTENTION Commande fausse ou incorrecte Si les robinets d'arrêt ont été mal utilisés ou utilisés de manière impropre, il peut en résulter de graves blessures corporelles ou des dommages matériels considérables.
  • Page 31 Particularités relatives à la protection contre l'explosion ATTENTION Mode de protection du matériel pour atmosphère explosible "Enveloppe antidéflagrante" En zone explosive, n'ouvrez les appareils certifiés pour le mode de protection du matériel pour atmosphère explosible "Enveloppe antidéflagrante" en atmosphère explosible qu'à l'état hors tension, du fait du risque d'explosion. ATTENTION Circuits à...
  • Page 32 IMPORTANT Selon l'utilisation de l'appareil et selon vos propres valeurs expérimentales, définissez un intervalle de maintenance pour les contrôles périodiques. Selon le lieu d'utilisation par ex., l'intervalle de maintenance est influencé par la résistance à la corrosion. Généralités relatives à la protection contre les risques d'explosion ATTENTION Il existe un risque d'explosion lors des opérations de réparation et de maintenance de l'appareil dans une atmosphère explosive.
  • Page 33 Mise en service avec des gaz Disposition traditionnelle Disposition spéciale ① Transmetteur de pression ⑥ Soupapes d'arrêt ② Robinet d'équilibrage ⑦ Soupape d'échappement ③ ④ Vannes de pression active ⑧ Vases de condensation (en option) ⑤ Conduites de pression active ⑨...
  • Page 34 Mise en service avec des liquides Disposition traditionnelle Disposition spéciale ① Transmetteur de pression ⑦ Soupape d'échappement ② ⑧ Robinet d'équilibrage Collecteur de gaz (en option) ③ ④ Vannes de pression active ⑨ Diaphragme de mesure ⑤ ⑩ Conduites de pression active Soupapes d'aération ⑥...
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    ③ 5. Ouvrez légèrement la vanne de pression active et la soupape d'aération sur le côté positif du transmetteur de ① mesure jusqu'à ce que du liquide sans air s'échappe. 6. Fermez la soupape d'aération. ① 7. Ouvrez légèrement la soupape d'aération sur le côté négatif du transmetteur de mesure jusqu'à...
  • Page 36 Constitution Matière ● Matière de pièces en contact avec la substance à mesurer Membrane de séparation Acier inox, mat. n° 1.4404/316L Raccordement procédés et vis de PN 160 : Acier inox, mat. n° 1.4404/316L fermeture Joint torique FPM (Viton) ou en option NBR : ●...
  • Page 37 Certificats et homologations Température ambiante admissible -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Température de surface max. 120 °C (248 °F) Raccord Sur circuit à sécurité intrinsèque certifié avec les valeurs maximales : = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω...
  • Page 38 Marques de fabrique Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
  • Page 39: Rechtliche Hinweise

    Siemens-Produkte dürfen nur für die im Katalog und in der zugehörigen technischen Dokumentation vorgesehenen Einsatzfälle verwendet werden. Falls Fremdprodukte und -komponenten zum Einsatz kommen, müssen diese von Siemens empfohlen bzw. zugelassen sein. Der einwandfreie und sichere Betrieb der Produkte setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung, Montage, Installation, Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung voraus.
  • Page 40: Allgemeiner Sicherheitshinweis

    Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt der Anleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtverhältnisses ist oder diese abändern soll. Sämtliche Verpflichtungen der Siemens AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und alleingültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen der Anleitung weder erweitert noch beschränkt.
  • Page 41: Sicherheitshinweise Zur Montage

    Konformität mit europäischen Richtlinien Die CE-Kennzeichnung auf dem Gerät zeigt die Übereinstimmung mit den Vorschriften folgender europäischer Richtlinien: Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rats zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische 2004/108/EC Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG. ATEX Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rats zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur...
  • Page 42 VORSICHT Durch unsachgemäße Montage oder Veränderung kann das Gerät beschädigt werden und dadurch die Zulassung verlieren. Verändern Sie das Gerät nicht, verwenden Sie insbesondere für den Kabelanschluss Kabeleinführungen, die für die entsprechende Zulassung zertifiziert sind. ACHTUNG Ein Öffnen des elektrischen Anschlussraums ist nur zur Montage, zum elektrischen Anschluss oder zur Wartung zulässig. ACHTUNG Bei geöffnetem, bzw.
  • Page 43 Montage (außer Füllstand) Montieren Befestigung ohne Montagewinkel Sie können den Messumformer direkt an den beiden Druckkappen befestigen. Befestigung mit Montagewinkel Sie können den Montagewinkel mit einem Rohrbügel an einem waagrecht oder senkrecht verlaufenden Montagerohr, Ø 50 mm (2 ") befestigen. Alternativ können Sie den Montagewinkel auch an der Wand befestigen. Der Messumformer wird mit vier beiliegenden Schrauben am Montagewinkel befestigt.
  • Page 44 Montage "Füllstand" Montieren für Füllstand Hinweis Für die Montage benötigen Sie Dichtungen. Die Dichtungen müssen kompatibel mit dem zu messenden Medium sein. Dichtungen gehören nicht zum Lieferumfang. Vorgehensweise Um den Messumformer für Füllstand zu montieren, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Legen Sie die Dichtung am Gegenflansch des Behälters an. Achten Sie darauf, dass die Dichtung zentrisch liegt und dass sie an keiner Stelle die Beweglichkeit der Trennmembran des Flansches einschränkt, da sonst die Dichtigkeit des Prozessanschlusses nicht gewährleistet ist.
  • Page 45 Anschließen Sicherheitshinweise zum Anschluss Für alle Geräte WARNUNG Prüfen Sie bei einer benötigten Hilfsenergie, ob die Hilfsenergie mit der auf dem Typschild und mit der für Ihr Land gültigen Prüfbescheinigung übereinstimmt. VORSICHT Falsche Messwerte bei falscher Erdung Es ist nicht zulässig, das Gerät über den "+" Anschluss zu erden. Es kann zu Fehlfunktionen mit dauerhafter Schädigung des Geräts kommen.
  • Page 46 VORSICHT Leitungsschäden Die Isolierung der Leitungen kann beim Einsatz in hohen Umgebungstemperaturen beschädigt werden. Verwenden Sie deshalb für den Betrieb in einer Umgebungstemperatur T ≥ 60 °C hitzebeständige Leitungen, die für eine mindestens 20 K höhere Umgebungstemperatur zugelassen sind. Beachten Sie bitte auch, dass Sie für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen entsprechende Leitungen verwenden. WARNUNG Die Durchführungsöffnungen für die elektrischen Anschlüsse müssen verschlossen sein.
  • Page 47: Gerät Anschließen

    Gerät anschließen Vorgehensweise 1. Schrauben Sie den Deckel des elektrischen Anschlussraums ab. Das Gehäuse ist an dieser Seite mit "FIELD TERMINALS" gekennzeichnet. 2. Führen Sie das Anschlusskabel über die Kabelverschraubung ein. 3. Schließen Sie das Gerät an das vorhandene Schutzleitersystem an. 4.
  • Page 48 WARNUNG Vergiftungsgefahr beim Einsatz toxischer Medien Entlüften Sie bei Einsatz von toxischen Medien das Gerät nicht, da giftige Medien austreten können. Entlüften Sie das Gerät erst, wenn keine giftigen Medien mehr im Gerät vorhanden sind. WARNUNG Nehmen Sie das Gerät erst in Betrieb, sobald das Gerät richtig angeschlossen ist und falls erforderlich geschlossen ist. ACHTUNG Falsche Wiedergabe des Prozessdrucks Wenn Sie die Werkseinstellungen des Druckmessumformers verändert haben, können Anzeige und Messausgang so...
  • Page 49 Hinweise zum Inbetriebnehmen Hinweis Um stabile Messwerte zu erhalten, muss der Messumformer nach dem Einschalten der Versorgungsspannung ungefähr 5 Minuten warmlaufen. Die Betriebsdaten müssen mit den auf dem Typschild angegebenen Werten übereinstimmen. Wenn Sie die Hilfsenergie einschalten, ist der Messumformer in Betrieb. Die folgenden Inbetriebnahmefälle sind als typische Beispiele zu verstehen.
  • Page 50 WARNUNG Um die Sicherheit des Explosionsschutzes zu gewährleisten, darf das Gerät nur durch vom Hersteller autorisierte Reparaturstellen repariert werden. Differenzdruck und Durchfluss Sicherheitshinweise Inbetriebnehmen bei Differenzdruck und Durchfluss WARNUNG Falsche oder unsachgemäße Bedienung Wenn die Verschluss-Schrauben fehlen oder nicht fest genug sitzen, und/oder wenn die Ventile falsch oder unsachgemäß bedient werden, können schwere Körperverletzungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
  • Page 51 Bei Gasen inbetriebnehmen Herkömmliche Anordnung Spezielle Anordnung ① Druckmessumformer ⑥ Absperrventile ② Ausgleichsventil ⑦ Ablassventile ③ ④ Wirkdruckventile ⑧ Kondensgefäße (optional) ⑤ Wirkdruckleitungen ⑨ Wirkdruckgeber Messumformer oberhalb des Wirkdruckgebers Messumformer unterhalb des Wirkdruckgebers Voraussetzung Sämtliche Absperrventile sind geschlossen. Vorgehensweise Um den Messumformer bei Gasen in Betrieb zu nehmen, gehen Sie folgendermaßen vor: ⑥...
  • Page 52 Bei Flüssigkeiten inbetriebnehmen Herkömmliche Anordnung Spezielle Anordnung ① Druckmessumformer ⑦ Ablassventile ② ⑧ Ausgleichsventil Gassammler (optional) ③ ④ Wirkdruckventile ⑨ Wirkdruckgeber ⑤ ⑩ Wirkdruckleitungen Entlüftungsventile ⑥ Absperrventile Messumformer unterhalb des Wirkdruckgebers Messumformer oberhalb des Wirkdruckgebers Voraussetzung Sämtliche Ventile sind geschlossen. Vorgehensweise WARNUNG Bei Einsatz von toxischen Medien darf der Messumformer nicht entlüftet werden.
  • Page 53: Technische Daten

    ③ ① 5. Öffnen Sie das Wirkdruckventil und das Entlüftungsventil an der Plusseite des Messumformers etwas, bis luftfreie Flüssigkeit austritt. 6. Schließen Sie das Entlüftungsventil. ① 7. Öffnen Sie das Entlüftungsventil an der Minusseite des Messumformers etwas, bis luftfreie Flüssigkeit austritt. ③...
  • Page 54: Zertifikate Und Zulassungen

    Konstruktiver Aufbau Werkstoff ● Werkstoff messstoffberührter Teile Trennmembran Edelstahl W. Nr. 1.4404/316L Prozessanschluss und PN 160: Edelstahl W. Nr. 1.4404/316L Verschlussschraube O-Ring FPM (Viton), optional NBR ● Werkstoff nicht messstoffberührter Teile ● Kupferarmer Aluminiumdruckguss AC-AlSi12 (Fe) oder AC-AlSi 10 Mg Elektronikgehäuse (Fe) nach DIN EN 1706 ●...
  • Page 55 Zertifikate und Zulassungen Anschluss An bescheinigten eigensicheren Stromkreis mit den Höchstwerten: = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω Wirksame innere Induktivität = 400 μH Wirksame innere Kapazität = 6 nF ● Staubexplosionsschutz für Zone 21/22 BVS 09 ATEX E 027 Kennzeichnung II 2 D Ex tD A21 IP68 T 120 °C Ex ia D21...
  • Page 56 = 400 μH, C = 6 nF Marken Alle mit dem Schutzrechtsvermerk ® gekennzeichneten Bezeichnungen sind eingetragene Marken der Siemens AG. Die übrigen Bezeichnungen in dieser Schrift können Marken sein, deren Benutzung durch Dritte für deren Zwecke die Rechte der Inhaber verletzen kann.
  • Page 57 Considere lo siguiente: ADVERTENCIA Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y...
  • Page 58: Información De Producto

    Señalamos que el contenido de estas instrucciones no modifica, ni es parte de ningún acuerdo, compromiso o relación jurídica, ya sean pasados o presentes. Todas las obligaciones contraídas por Siemens AG se derivan del correspondiente contrato de compraventa, el cual contiene también las condiciones completas y exclusivas de garantía. Las explicaciones que figuran en estas instrucciones no amplían ni limitan las condiciones de garantía estipuladas en el contrato.
  • Page 59: Montaje

    Conformidad con directivas europeas El marcado CE del aparato muestra la conformidad con las normativas de las siguientes directivas europeas: Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad 2004/108/CE electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.
  • Page 60 PRECAUCIÓN Un montaje inapropiado o una modificación inapropiada del mismo pueden dañar el aparato, lo que conllevaría la anulación de la homologación. No modifique el aparato, y, en especial para la conexión de cables, utilice entradas de cable certificadas para la homologación en cuestión.
  • Page 61 Montaje (excepto nivel de relleno) Montaje Fijación sin escuadra El transmisor se puede fijar directamente en las dos cubiertas a presión. Fijación con escuadra Se puede fijar la escuadra con un arco tubular en un tubo de montaje horizontal o vertical, Ø de 50 mm (2 "). Como alternativa, también se puede fijar la escuadra en la pared.
  • Page 62 Montaje "nivel de relleno" Montaje para medir el nivel de llenado Nota Para el montaje, se precisan unas juntas. Las juntas deben ser compatibles con el medio que se desea medir. Las juntas no están incluidas en el volumen de suministro. Procedimiento Para montar el transmisor para medir el nivel de llenado, proceda de la siguiente manera: 1.
  • Page 63 Conexión Indicaciones de seguridad relativas a la conexión Para todos los aparatos ADVERTENCIA En caso de requerirse energía auxiliar, compruebe si dicha energía coincide con la placa de características y el certificado de examen de tipo vigente en su país. PRECAUCIÓN Valores de medición incorrectos por puesta a tierra incorrecta No está...
  • Page 64 ADVERTENCIA Pasacables Los cables deben estar ajustados a los pasacables. Si utiliza los pasacables (se pueden pedir opcionalmente) M20 x 1,5 y ½-14" NPT, sólo se podrán introducir cables con un diámetro de 6 a 12 mm en el aparato. Después de la instalación se debe comprobar si los cables y las juntas están correctamente instalados y no se pueden soltar.
  • Page 65: Conexión Del Aparato

    Conexión del aparato Procedimiento 1. Desatornille la tapa del espacio de conexión eléctrica. La caja presenta en este lateral la indicación "FIELD TERMINALS". 2. Introduzca el cable de conexión a través del pasacables. 3. Conecte el equipo al sistema de conductor de protección. 4.
  • Page 66 Puesta en marcha, mantenimiento y reparación Indicaciones de seguridad acerca de la puesta en servicio Para todos los aparatos ADVERTENCIA Manejo incorrecto o no adecuado Si maneja las válvulas de aislamiento de forma incorrecta o inapropiada puede sufrir lesiones graves o daños materiales de consideración.
  • Page 67 ADVERTENCIA Circuitos de seguridad intrínseca En los circuitos de seguridad intrínseca, utilice sólo los amperímetros adecuados y certificados para el transmisor. "Seguridad intrínseca" Si se utiliza un alimentador no reglamentario, el tipo de protección antideflagrante "seguridad intrínseca" deja de ser efectivo y la homologación pierde su validez.
  • Page 68 Protección general contra explosión ADVERTENCIA Durante reparaciones y trabajos de mantenimiento del aparato en una atmósfera explosiva existe el peligro de explosión. Antes de abrir el aparato, asegúrese de que la atmósfera del entorno no sea explosiva. ADVERTENCIA Para poder garantizar la seguridad de la protección contra explosión, el aparato únicamente debe repararse en talleres autorizados por el fabricante.
  • Page 69 Puesta en servicio con gases Disposición habitual Disposición especial ① Transmisor de presión ⑥ Válvulas de cierre ② Válvula de compensación ⑦ Válvulas de descarga ③ ④ Válvulas de presión efectiva ⑧ Depósitos de condensación (opcional) ⑤ Tuberías de presión efectiva ⑨...
  • Page 70 Puesta en servicio con líquidos Disposición habitual Disposición especial ① Transmisor de presión ⑦ Válvulas de descarga ② ⑧ Válvula de compensación Colector de gas (opcional) ③ ④ Válvulas de presión efectiva ⑨ Elemento primario ⑤ ⑩ Tuberías de presión efectiva Válvulas de purga de aire ⑥...
  • Page 71: Datos Técnicos

    ③ ① 5. Abra un poco la válvula de presión efectiva y la válvula de purga de aire en el lado positivo del transmisor , hasta que empiece a salir líquido sin aire. 6. Cierre la válvula de purga de aire. ①...
  • Page 72 Construcción mecánica Material ● Material de las piezas en contacto con la substancia a medir Membrana separadora Acero inoxidable, n.º mat. 1.4404/316L Conexión al proceso y tornillo de PN 160: Acero inoxidable, n.º mat. 1.4404/316L cierre Anillo-toroidal FPM (Viton), opcional NBR ●...
  • Page 73 Certificados y homologaciones Temperatura ambiente admisible -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) Temperatura superficial máx. 120 °C (248 °F) Conexión A circuito de seguridad intrínseca certificado con los valores máximos: = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω...
  • Page 74 Marcas registradas Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
  • Page 75 Si prega di tener presente quanto segue: AVVERTENZA I prodotti Siemens devono essere utilizzati solo per i casi d’impiego previsti nel catalogo e nella rispettiva documentazione tecnica. Qualora vengano impiegati prodotti o componenti di terzi, questi devono essere consigliati oppure approvati da Siemens. Il funzionamento corretto e sicuro dei prodotti presuppone un trasporto, un magazzinaggio, un’installazione, un montaggio, una messa in servizio, un...
  • Page 76 Si avvisa che il contenuto del presente manuale non può essere messo in relazione ad accordi, impegni o rapporti giuridici precedenti, nè può modificarli. Gli obblighi da parte della Siemens AG sono quelli previsti dall'accordo di vendita, che contiene le uniche condizioni di garanzia valide e complete. Queste condizioni di garanzia non vengono né ampliate né...
  • Page 77 Conformità alle Direttive Europee Il marchio CE sull'apparecchio indica la rispondenza alle disposizioni previste dalle seguenti Direttive Europee: Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri in materia di compatibilità 2004/108/CE elettromagnetica e sulla sostituzione della Direttiva 89/336/CEE ". ATEX Direttiva del Parlamento Europeo e del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di apparecchi...
  • Page 78 CAUTELA In seguito a un montaggio scorretto o a una modifica, è possibile che l'apparecchio si danneggi, perdendo così l'omologazione. Non modificare l'apparecchio, utilizzare in particolare per il collegamento via cavo dei punti di inserzione dei cavi, certificati per l'omologazione corrispondente. ATTENZIONE L'apertura del vano per i collegamenti elettrici è...
  • Page 79 Montaggio (livello escluso) Montaggio Fissaggio senza angolare È possibile fissare il convertitore di misura direttamente alle due calotte a pressione. Fissaggio con angolare L'angolo di montaggio può essere fissato con l'angolare a un tubo posato in senso orizzontale o verticale Ø 50 mm (2 "). Alternativamente è...
  • Page 80 Montaggio "Livello" Montaggio per livello Nota Per il montaggio sono necessarie delle guarnizioni. Le guarnizioni devono essere adeguate al fluido da misurare. Le guarnizioni non fanno parte della fornitura. Procedura Per montare il convertitore di misura per il livello procedere come segue: 1.
  • Page 81 Collegamento Informazioni di sicurezza per il collegamento Per tutti gli apparecchi AVVERTENZA Verificate che, in caso di necessità di un alimentatore, questo corrisponda a quello indicato sulla targhetta identificativa e sul certificato di prova valido nel vostro Paese. CAUTELA Valori di misura errati in caso di collegamento a terra scorretto La messa a terra dell'apparecchio tramite il collegamento "+"...
  • Page 82 AVVERTENZA Bocchettoni pressacavo Le dimensioni del cavo devono essere adattarsi perfettamente ai bocchettoni pressacavo. Con i bocchettoni pressacavo M20 x 1,5 e ½-14" NPT ordinabili in via opzionale, è consentito inserire nell'apparecchio esclusivamente cavi con un diametro da 6 a 12 mm. Al termine dell'installazione, verificare la corretta posizione delle guarnizioni ed il corretto inserimento dei cavi.
  • Page 83: Collegamento Dell'apparecchio

    Collegamento dell'apparecchio Procedura 1. Svitare il coperchio del vano per i collegamenti elettrici. L'alloggiamento è contrassegnato sul lato con "FIELD TERMINALS". 2. Inserire il cavo di collegamento facendolo passare attraverso il bocchettone pressacavo. 3. Collegare l'apparecchio al conduttore di protezione in dotazione. 4.
  • Page 84 Messa in servizio e manutenzione Informazioni di sicurezza relative alla messa in servizio Per tutti gli apparecchi AVVERTENZA Comando scorretto o improprio Se il valvolame di chiusura viene impiegato in modo scorretto o improprio, ne possono derivare gravi infortuni o notevoli danni materiali.
  • Page 85 Protezione speciale antideflagrazioni AVVERTENZA Tipo di protezione antideflagrante "incapsulamento pressurizzato" Aprire gli apparecchi dotati di protezione antideflagrante del tipo "Incapsulamento pressurizzato" in aree con rischio di esplosione solo se questi sono privi di tensione, al fine di non esporsi al pericolo di esplosione. AVVERTENZA Circuiti di corrente a sicurezza intrinseca In caso di circuiti di corrente a sicurezza intrinseca impiegare esclusivamente amperometri adatti al trasmettitore e...
  • Page 86 ATTENZIONE A seconda dell'impiego dell'apparecchio e in base ai valori empirici a disposizione stabilire un intervallo di manutenzione per controlli regolari. L'intervallo di manutenzione varia ad es., per effetto della resistenza alla corrosione, anche a seconda del luogo di impiego. Protezione antideflagrazioni - aspetti generali AVVERTENZA In caso di operazioni di riparazione e manutenzione svolte in un ambiente a rischio di esplosione, sussiste il rischio di...
  • Page 87 Messa in servizio per i gas Disposizione originaria Disposizione speciale ① trasmettitore di pressione ⑥ valvole di chiusura ② valvola di compensazione ⑦ valvole di scarico ③ ④ valvole pressione effettiva ⑧ serbatoi per la condensa (opzionali) ⑤ condutture pressione effettiva ⑨...
  • Page 88 Messa in servizio per i liquidi Disposizione originaria Disposizione speciale ① trasmettitore di pressione ⑦ valvole di scarico ② ⑧ valvola di compensazione collettore gas (opzionale) ③ ④ valvole pressione effettiva ⑨ trasduttore pressione effettiva ⑤ ⑩ condutture pressione effettiva valvole di sfiato ⑥...
  • Page 89: Dati Tecnici

    ③ ① 5. Aprire la valvola della pressione effettiva e la valvola di sfiato sul lato positivo del trasmettitore finché non fuoriesce liquido privo di aria. 6. Chiudere la valvola di sfiato. ① 7. Aprire la valvola di sfiato sul lato negativo del trasmettitore finché...
  • Page 90: Certificati E Omologazioni

    Struttura costruttiva materiale ● materiale componenti a contatto con sostanza da misurare membrana di separazione acciaio legato, n. mat. 1.4404/316L collegamento al processo e tappo a PN 160: acciaio legato, n. mat. 1.4404/316L vite O-ring FPM (Viton), opzionale NBR ● materiale componenti non a contatto con sostanza da misurare ●...
  • Page 91 Certificati e omologazioni temperatura superficiale max. 120 °C Connessione a circuito di corrente a sicurezza intrinseca certificato con valori massimi: = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω induttanza interna effettiva = 400 μH capacità...
  • Page 92 Marchio di prodotto Tutti i nomi di prodotto contrassegnati con ® sono marchi registrati della Siemens AG. Gli altri nomi di prodotto citati in questo manuale possono essere dei marchi il cui utilizzo da parte di terzi per i propri scopi può violare i diritti dei proprietari.
  • Page 93: Wettelijke Informatie

    Het volgende dient in acht te worden genomen: WAARSCHUWING Siemens-producten mogen enkel worden gebruikt voor de gebruiksdoeleinden die in de catalogus en in de bijhorende technische documentatie worden beschreven. Als producten en componenten van derden worden gebruikt, moeten deze door Siemens aanbevolen of goedgekeurd zijn.
  • Page 94: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    Wij wijzen u erop, dat de inhoud van de handleiding geen onderdeel vormt van een eerdere of bestaande overeenkomst, een toezegging of een wettelijke overeenkomst is of deze wijzigt. De verplichtingen van Siemens AG bestaan uit de betreffende koopovereenkomst, die ook de volledige en geldige garantieregeling bevat. Deze overeengekomen garantiebepalingen worden in de handleiding niet uitgebreid of ingeperkt.
  • Page 95 Conformiteit met de Europese richtlijnen De EU-aanduiding op het apparaat geeft overeenstemming met de volgende Europese richtlijnen aan: De richtlijnen van het Europese parlement en de raad voor wijzigingen van normen voor lidstaten, betreffende elektromagnetische compatibiliteit en voor 2004/108/EC opheffing van de richtlijn 89/336/EWG. ATEX Richtlijnen van het Europese Parlement en van de raad voor wijziging van de normen voor lidstaten, betreffende apparatuur en beveiligingssystemen, voor...
  • Page 96 VOORZICHTIG Ondeskundige montage of wijziging kan schade aan het apparaat veroorzaken en hierdoor de vergunning kwijtraken. Wijzig het apparaat niet, gebruik voor met name de kabelaansluitingen, kabelinputs die gecertificeerd zijn voor de relevante vergunning. LET OP Openen van de elektrische aansluitruimte is alleen toegestaan voor montage, voor elektrische aansluiting of onderhoud. LET OP Bij geopend of niet volledig afgesloten apparaat, wordt het in de technische gegevens aangegeven beveiligingsniveau niet langer gegarandeerd.
  • Page 97 Montage (behalve niveau) Monteren Bevestiging zonder bevestigingsbeugel U kunt de meetomvormer direct aan de beide drukkappen bevestigen. Bevestiging met montagebeugel U kun de montagebeugel met een pijpbeugel bevestigen aan een horizontaal of verticaal lopende montagebuis Ø 50 mm (2 "). Een andere mogelijkheid is om de montagebeugel ook aan de wand te bevestigen. De meetomvormer wordt met de vier meegeleverde schroeven aan de montagebeugel bevestigd.
  • Page 98 Montage "vulniveau" Monteren voor vulniveau Opmerking U heeft voor montage de afdichtingen nodig. De afdichtingen moeten compatibel zijn met de te meten stof. Afdichtingen worden niet meegeleverd. De werkprocedure Ga als volgt te werk om de meetomvormer voor vulniveau te monteren: 1.
  • Page 99 Aansluiten Veiligheidsaanwijzingen voor aansluiting Voor alle apparaten WAARSCHUWING Controleer bij eventueel benodigde hulpvoeding of de hulpvoeding overeenkomt met het op het typeplaatje beschreven en het voor uw land geldende testcertificaat. VOORZICHTIG Foutieve meetwaarden bij incorrecte aarding Het is niet toegestaan het apparaat via de "+" aansluiting te aarden. Dit kan leiden tot defecten en permanente beschadiging van het apparaat.
  • Page 100 VOORZICHTIG Leidingschade De isolering van de leidingen kan bij toepassing in een hoge omgevingstemperatuur beschadigd raken. Gebruik daarom voor werking in een omgevingstemperatuur T ≥ 60 °C, hittebestendige leidingen die toegestaan zijn voor een minstens 20 k hogere omgevingstemperatuur. Let erop dat u voor toepassing bij lagere temperaturen de corresponderende leidingen gebruikt. WAARSCHUWING De doorvoeropeningen voor de elektrische aansluitingen moeten afgesloten zijn.
  • Page 101: Apparaat Aansluiten

    Apparaat aansluiten De werkprocedure 1. Schroef de kap van de elektrische aansluitruimte. De behuizing is aan deze zijde gemarkeerd met "FIELD TERMINALS". 2. Installeer de aansluitkabels met de kabelschroefverbindingen. 3. Sluit het apparaat aan op het aanwezige systeem van beveiligingsconductors. 4.
  • Page 102 Inbedrijfsname en onderhoud Veiligheidsaanwijzingen voor inbedrijfsname Voor alle apparaten WAARSCHUWING Incorrecte of ondeskundige bediening Wanneer u de afsluitstukken incorrect of ondeskundig bedient, kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel of aanzienlijke materiële schade. Let op correcte en deskundige bediening van de afsluitstukken. WAARSCHUWING Vergiftigingsgevaar bij toepassing van giftige stoffen Bij toepassing van giftige substanties, mag het apparaat niet ontlucht worden, omdat er dan giftige stoffen kunnen...
  • Page 103 WAARSCHUWING Intrinsiek veilige stroomkring Gebruik bij een intrinsiek beveiligde stroomkring alleen gecertificeerde stroommeetapparatuur, geschikt voor de meetomvormer. "Intrinsieke beveiliging" Bij gebruik van spanningsscheider,s die niet voldoen aan de richtlijnen, moet het ontstekingsbeveiligingstype "Intrinsiek beveiligd" buiten werking zijn en vervalt de vergunning. Aanwijzingen voor inbedrijfsname Opmerking Om stabiele meetwaarden te verkrijgen, moet de meetomvormer na het inschakelen van de voedingsspanning ongeveer 5...
  • Page 104 Ex-beveiliging algemeen WAARSCHUWING Bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat, in explosiegevaarlijke atmosferen bestaat explosiegevaar. Zorg er, voordat u het apparaat opent voor, dat de omgevingsatmosfeer niet explosiegevaarlijk is. WAARSCHUWING Om de veiligheid van de explosiebeveiliging te waarborgen, mag het apparaat alleen gerepareerd worden door door de fabrikant goedgekeurde reparateurs.
  • Page 105 Inbedrijfsname bij gassen Gebruikelijke instellingen Speciale instellingen ① Drukmeetomvormer ⑥ Afsluiters ② Vereffeningsventiel ⑦ Afvoerventiel ③ ④ Werkdrukafsluiters ⑧ Condensaatreservoirs (optioneel) ⑤ Werkdrukleidingen ⑨ Werkdruksensor Meetomvormer boven de werkdruksensor Meetomvormer onder de werkdruksensor Voorwaarde Alle afsluiters zijn gesloten. De werkprocedure Voor het in bedrijf nemen van de meetomvormer bij gassen, gaat u als volgt te werk: ⑥...
  • Page 106 Inbedrijfsname bij vloeistoffen Gebruikelijke instellingen Speciale instellingen ① Drukmeetomvormer ⑦ Afvoerventiel ② ⑧ Compensatieafsluiter Gasreservoir (optioneel) ③ ④ Werkdrukafsluiters ⑨ Werkdruksensor ⑤ ⑩ Werkdrukleidingen Ontluchtingsventielen ⑥ Afsluiters Meetomvormer onder de werkdruksensor Meetomvormer boven de werkdruksensor Voorwaarde Alle afsluiters zijn gesloten. De werkprocedure WAARSCHUWING In geval van toepassing van giftige stoffen, mag de meetomvormer niet ontlucht worden.
  • Page 107: Technische Gegevens

    ③ ① 5. Open enigszins de werkdrukafsluiter en het ontluchtingsventiel aan de pluszijde van de meetomvormer , tot luchtvrije vloeistof ontsnapt. 6. Sluit het ontluchtingsventiel. ① 7. Open enigszins het ontluchtingsventiel aan de minuszijde van de meetomvormer , tot er luchtvrije vloeistof ontsnapt. ③...
  • Page 108 Constructieve opbouw Werkstof ● Werkstof voor onderdelen die in contact komen met meetstof Scheidingsmembraan rvs W. nr. 1.4404/316L Procesaansluiting en afsluitschroeven PN 160: rvs W. nr. 1.4404/316L O-Ring FPM (Viton), optioneel NBR ● Werkstof voor onderdelen die niet in contact komen met meetstof ●...
  • Page 109 Certificaten en vergunningen Aansluiting Aan gecertificeerde, intrinsiek veilige stroomkring met maximale waarden: = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω Effectieve interne inductie = 400 μH Effectief interne capaciteit = 6 nF ● Stofexplosiebeveiliging voor zone BVS 09 ATEX E 027 21/22 Aanduiding...
  • Page 110 Waarmerk Alle benamingen die zijn voorzien van het symbool ®, zijn geregistreerde merken van de Siemens AG. De overige benamingen in dit document kunnen merken zijn waarvan het gebruik door derden voor eigen doeleinden de rechten van de eigenaar kan schenden.
  • Page 112 Siemens AG Subject to change without prior notice A5E02344532 Industry Automation (IA) A5E02344532-02 Sensors and Communication © Siemens AG 2010 Process Instrumentation 76181 KARLSRUHE A5E02344532 GERMANY www.siemens.com/processautomation...

Table of Contents