Download Print this page

Sony TCM-400DV Operating Instructions

Cassette-corder
Hide thumbs Also See for TCM-400DV:

Advertisement

Quick Links

D
3-234-084-13(1)
Cassette-Corder
BATT
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
E
TCM-400DV
Sony Corporation © 2001 Printed in China
DC IN 3V
For customers in the United States
Owner's Record
B
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these
A
numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. TCM-400DV Serial No.___________________
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
A
B
EAR
MIC TAPE COUNTER
A
REC
STOP
REW/
REVIEW
PAUSE
B
C
C
Side A
A
Cara A
Face A
English
4
Battery life
Set VOR to: H or L to start and
Welcome !
(Approx. hours)
(JEITA*)
pause recording automatically,
depending on the recording
Sony
Sony
Thank you for purchasing the Sony
condition.
alkaline
R6P
Cassette-Corder.
LR6 (SG)**
(SR)
This Cassette-Corder is equipped
Playback
16
3.5
with a REC TIME switch that lets
Recording
24
6
you record double the normal
* Measured value by the standard of
length on any cassette.
JEITA (Japan Electronics and
Note
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
Set VOR to OFF to start and
Tapes recorded with the REC TIME
series cassette tape)
stop recording manually.
AC power adaptor
switch in the DOUBLE position cannot
** When using a Sony LR6 (SG)
be played properly on a tape recorder
Adaptador de alimentación de ca
"STAMINA" alkaline dry batteries
Note
without the REC TIME switch
When the sound to be recorded is
Adaptateur secteur
function.
(produced in Japan)
not loud enough, set the VOR
Note
switch to OFF, or the unit may
The battery life may shorten
not start recording.
BGetting Started
depending on the operation of the
5
unit.
Press z REC.
N PLAY is pressed
Preparing a Power
For maximum performance we
simultaneously and recording
recommend that you use alkaline
Source
batteries.
starts.
While the tape is running, the
Choose one of the following power
REC lamp lights and flickers
sources.
House Current
depending on the strength of
(see Fig. A-E)
the sound.
Dry Batteries
(see Fig. A-A)
Connect the AC power adaptor to
At the end of the tape, recording
Make sure that nothing is connected
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
stops and the unit turns off
to the DC IN 3V jack.
the AC-E30HG* AC power adaptor
automatically.
(not supplied). Do not use any other
1
Open the battery compartment
AC power adaptor.
lid.
To
* For customers in Australia:
2
Insert two R6 (size AA)
Stop
The AC-E30HG is not available in
recording
batteries with correct polarity
Australia.
and close the lid.
Pause
recording
Notes
Polarity of
• Do not charge a dry battery.
the plug
• Do not use a new battery with an old
one.
Note
Review the
• Do not use different types of
portion just
Specifications for the AC-E30HG vary
batteries.
recorded
for each area. Check your local voltage
• When you do not use the unit for a
and the shape of the plug before
long time, remove the batteries to
purchasing.
avoid any damage caused by battery
Eject a
leakage and subsequent corrosion.
cassette
• Dry batteries will not be drained
BOperating the Unit
when another power source is
* PAUSE . will also be
connected.
automatically released when
To take out the batteries
Recording
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
(see Fig. A-B)
(see Fig.
-
)
B
A
,
B
VOR
To monitor the sound
To attach the battery
You can record right away with the
Connect an earphone (not supplied)
compartment lid if it is
Flat mic
built-in microphone.
firmly to the EAR jack.
Micrófono plano
accidentally detached (see
Make sure that nothing is connected
You cannot adjust the monitoring
Microphone plat
Fig. A-C)
to the MIC jack.
volume.
Place the unit on a hard surface
When to replace the
REC
such as a desk with the cassette
Notes
batteries (see Fig.A-D)
holder side up so that the flat mic
• Do not use a High-position (TYPE II)
Replace the batteries with new ones
can record effectively.
REC TIME
or metal (TYPE IV) tape. If you do
when the BATT lamp goes off and
so, the sound may be distorted when
the E lamp flashes.
1
Press TAPE COUNTER to reset
you play back the tape, or the
previous recording may not be
Notes
the tape counter.
erased completely.
DC IN 3V
• The unit will play back normally for
2
• The SPEED CONTROL switch (see
a while, even after the E lamp
Insert a normal (TYPE I) tape
reverse side) works in Playback
flashes. However, replace the
with the side to be recorded
mode only. Recording will be made
batteries as soon as you can. If not,
facing the cassette holder.
independent of this control.
the playback cannot be made with
normal sound, noise may be
3
Set REC TIME to the desired
Notes on VOR (Voice Operated
recorded and the recorded sound
mode.
will not be loud enough.
Recording)
NORMAL (4.8cm/s): for
• When you use the VOR system in a
• The E lamp flashes to indicate
optimum sound.
noisy place, the unit will stay in
battery replacement during
Tab for side A
Recording mode. If the sound is too
playback, recording and pause
Recommended for normal
Lengüeta de la cara A
(during paused by VOR function
recordings.
soft, on the contrary, the unit will
Onglet pour la face A
also).
not start recording. Set VOR to H
DOUBLE (2.4cm/s): for double
(high) or L (low), depending on the
• In the following cases you do not
recording time (for example,
conditions to pick up the necessary
need to replace the batteries:
120 minutes using both sides of
sound only.
– if the BATT lamp flashes with the
a 60-minute cassette). Suitable
playback sound when you turn up
• The VOR system depends on the
for recording conferences,
the volume.
environmental conditions. If you
dictations, etc. Not
cannot get the desired results even
– if the E lamp lights momentarily
recommended for recording
after adjusting VOR to H or L, set
when the tape starts running or at
VOR to OFF.
the end of the tape.
music.
– if the E lamp flashes during FF/
CUE or REW/REVIEW.
Español
To prevent a tape from
Grabadora portatil
Notas
being accidentally recorded
• La unidad reproducirá normalmente
POR FAVOR LEA
durante cierto tiempo, incluso
over (see Fig. B-C)
DETALLADAMENTE ESTE
aunque parpadee la lámpara E. Sin
Break off and remove the cassette
MANUAL DE INSTRUCCIONES
embargo, deberá reemplazar las
H (high) to record at
tabs. To reuse the tape for
ANTES DE CONECTAR Y
pilas lo antes posible, ya que de lo
meetings or in a quiet and/
recording, cover the tab hole with
OPERAR ESTE EQUIPO.
contrario, la reproducción no se
or spacious place.
adhesive tape.
realizará con el sonido normal,
RECUERDE QUE UN MAL USO
L (low) to record for
DE SU APARATO PODRIA
podría grabarse ruido y el sonido
dictation or in a noisy
ANULAR LA GARANTIA
grabado no tendrá el nivel de
place.
volumen suficiente.
• La lámpara E parpadeará durante
la reproducción, la grabación y el
modo de pausa (también durante la
¡Bienvenido!
pausa activada con la función VOR)
para indicar que se deben
Gracias por la adquisición de la
reemplazar las pilas.
grabadora de cassettes de Sony.
• No necesitará reemplazar las pilas
Esta grabadora de cassettes está
en los casos siguientes:
equipada con un interruptor REC
– Si la lámpara BATT parpadea con
TIME que permite grabar el doble
el sonido de reproducción cuando
de lo normal en cualquier tipo de
aumenta el volumen.
– Si la lámpara E parpadea
cassette.
momentáneamente cuando la cinta
Nota
comienza a ejecutarse o cuando
Las cintas grabadas con el interruptor
finaliza.
REC TIME en la posición DOUBLE no
– Si la lámpara E parpadea durante
los modos de avance rápido/
pueden reproducirse correctamente
localización progresiva (FF/CUE)
mediante una grabadora de cintas que
no disponga de la función del
o rebobinado/localización
interruptor REC TIME.
regresiva (REW/REVIEW).
Duración de las pilas
B Procedimientos
(Horas aproximadas)
Press or slide
iniciales
x STOP
PAUSE . in the
Preparación de una
Reproducción
direction of the arrow
fuente de
To release pause
Grabación
recording, release
alimentación
* Valor medido por la norma de
PAUSE .*.
JEITA (Japan Electronics and
Seleccione una de las siguientes
Press and hold
Information Technology Industries
fuentes de alimentación.
m REW/REVIEW
Association). (Con cintas de cassette
during recording.
de la serie HF de Sony)
Release the button at
Pilas secas
(consulte la
** Cuando se utilizan pilas secas
the point to start.
alcalinas "STAMINA" LR6 (SG) de
figura A-A)
Press x STOP and open
Sony (fabricadas en Japón)
the cassette
Asegúrese de que no existe ninguna
Nota
compartment lid.
conexión a la toma DC IN 3V.
La duración de las pilas puede
reducirse en función del empleo de la
1
Abra la tapa del
unidad.
compartimiento de las pilas.
2
Introduzca dos pilas R6
Para obtener el máximo
(tamaño AA) con la polaridad
rendimiento posible, se recomienda
correcta y cierre la tapa.
emplear pilas alcalinas.
Notas
Corriente doméstica
• No recargue las pilas secas.
• No emplee una pila nueva con otra
(consulte la figura A-E)
usada.
Conecte el adaptador de
• No utilice distintos tipos de pilas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
alimentación de ca a DC IN 3V y a
durante varios días, retire las pilas
la toma mural. Utilice el adaptador
para evitar que se produzcan daños
de alimentación de ca AC-E30HG
derivados de fugas y corrosión de
(no suministrado). No emplee
las mismas.
ningún otro adaptador de
• Las pilas secas no se consumirán
alimentación de ca.
cuando exista otra fuente de
alimentación conectada.
Para extraer las pilas
(consulte la figura A-B)
Nota
Para ajustar la tapa del
Las especificaciones de la unidad
compartimiento de las pilas
AC-E30HG varían en función de la
si ésta se desprende
zona. Compruebe la tensión local y la
accidentalmente
forma del enchufe antes de la
(consulte la figura A-C)
adquisición.
Cuándo sustituir las pilas
(consulte la figura A-D)
Reemplace las pilas por otras
nuevas cuando la lámpara BATT se
apague y la lámpara E parpadee.
(turn over)
Français
B Funcionamiento
Para
Pulse o deslice
Félicitations !
de la unidad
Detener la
x STOP
grabación
Nous vous remercions d'avoir fait
Introducir
PAUSE . en la
l'acquisition de ce magnétophone à
Grabación
(consulte la
una pausa
dirección de la flecha
cassette Sony.
Para quitar la pausa en
figura
B
-
,
)
A
B
Ce magnétophone à cassette est
la grabación, suelte
PAUSE .*.
équipé d'un commutateur REC
Es posible grabar inmediatamente
TIME qui vous permet d'enregistrer
Comprobar
Pulse y mantenga
con el micrófono incorporado.
la parte
pulsado
deux fois la durée d'une cassette
Compruebe que no hay nada
recién
m REW/REVIEW
normale.
conectado a la toma MIC.
grabada
durante la grabación.
Coloque la unidad sobre una
Suelte el botón en el
Remarque
punto de inicio de la
Les cassettes enregistrées avec le
superficie sólida, como una mesa,
reproducción.
commutateur REC TIME réglé sur la
con el lado del portacassettes hacia
position DOUBLE ne peuvent être
arriba de forma que el micrófono
Extraer un
Pulse x STOP abra la
reproduites correctement sur un
cassette
tapa del
plano pueda grabar de forma
magnétophone à cassette sans fonction
compartimento de
efectiva.
REC TIME.
cassette.
1
* PAUSE . también se quitará
Pulse TAPE COUNTER para
automáticamente al pulsar
reiniciar el contador de cinta.
x STOP (función de liberación de
BPréparation
pausa con STOP).
2
Inserte una cinta normal (TYPE
Préparation de
I) con la cara en la que desee
Para controlar el sonido
iniciar la grabación hacia el
Conecte un auricular (no
l'alimentation
portacassettes.
suministrado) firmemente a la toma
Choisissez une des sources
EAR.
3
d'alimentation suivantes.
Ajuste REC TIME en el modo
No es posible ajustar el volumen de
que desee.
control.
NORMAL (4,8cm/s): para
Piles sèches
obtener un sonido óptimo.
(JEITA*)
Notas
Assurez-vous que rien n'est
Recomendado para las
• No utilice ninguna cinta de tipo
Pila
Pila
branché sur la prise DC IN 3V.
High (TYPE II) ni de metal (TYPE
alcalina
Sony
grabaciones normales.
IV). Si lo hace, es posible que el
Sony
R6P
DOUBLE (2,4cm/s): para
1
Ouvrez le couvercle du
LR6 (SG)** (SR)
sonido se distorsione cuando intente
duplicar el tiempo de grabación
compartiment à piles.
reproducir la cinta o que la
16
3,5
(por ejemplo, 120 minutos
2
Insérez deux piles R6 (AA) en
grabación anterior no se elimine por
24
6
utilizando las dos caras de un
completo.
respectant la polarité et fermez
cassette de 60 minutos).
• El interruptor SPEED CONTROL
le couvercle.
Adecuado para grabar
(consulte el dorso de esta página)
Remarques
conferencias, dictados, etc. No
sólo funciona en modo de
• Ne chargez pas une pile sèche.
se recomienda para grabaciones
reproducción. La grabación se
efectuará sin utilizar este control.
• N'utilisez pas une nouvelle pile avec
de música.
une ancienne.
• N'utilisez pas différents types de
4
Notas sobre VOR (grabación
Sitúe VOR en: H o L para
piles.
activada por voz)
iniciar y parar la grabación de
• Lorsque vous n'utilisez pas
• Cuando utilice el sistema VOR en un
manera automática, en función
l'appareil pendant une longue
lugar ruidoso, la unidad
del estado de la grabación.
période, enlevez les piles afin
permanecerá en modo de grabación.
H (alto) para grabar en
d'éviter toute fuite ou corrosion qui
Si, por el contrario, el sonido es
pourrait endommager l'appareil.
reuniones o en lugares
demasiado débil, la unidad no
• Les piles sèches ne fuient pas
silenciosos y/o amplios.
iniciará la grabación. Sitúe VOR en
lorsqu'une autre source
L (bajo) para grabar
H (alto) o L (bajo), en función de las
d'alimentation est utilisée.
condiciones del entorno para grabar
dictados o en lugares
únicamente el sonido necesario.
ruidosos.
Pour retirer les piles (voir
• El sistema VOR depende de las
Ajuste VOR en OFF para iniciar
Fig. A-B)
condiciones ambientales. Si no
y detener la grabación
obtiene los resultados deseados
manualmente.
Pour fermer le couvercle du
incluso después de ajustar VOR en
compartiment de pile s'il
H o en L, ajústelo VOR en OFF.
Nota
s'est ouvert
Si el sonido que va a grabarse no
Para evitar grabar
accidentellement
es lo suficientemente alto, ajuste
accidentalmente sobre una
(voir Fig. A-C)
el interruptor VOR en OFF, o es
grabación previa (consulte
posible que la unidad no inicie la
Quand remplacer les piles
la figura B-C)
grabación.
(voir Fig. A-D)
Rompa y retire las lengüetas del
5
Remplacez les piles par des neuves
cassette. Para volver a grabar la
Pulse z REC.
cinta, cubra el orificio de las
lorsque le voyant BATT s'éteint et
N PLAY se pulsa
Polaridad
que le voyant E clignote.
lengüetas con cinta adhesiva.
del enchufe
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Remarques
Durante la reproducción de la
• L'appareil continuera à fonctionner
normalement pendant un certain
cinta, la lámpara REC se
enciende y parpadea en función
temps, même lorsque le voyant E
s'est mis à clignoter. Il convient
de la intensidad del sonido.
cependant de remplacer les piles dès
Al final de la cinta, la grabación se
que possible. Sinon, la lecture ne
sera pas effectuée avec un son
detiene y la unidad se desactiva
normal, des parasites peuvent être
automáticamente.
enregistrés et le son de
l'enregistrement ne sera pas assez
fort.
• Le voyant E clignote pour indiquer
qu'il est nécessaire de remplacer les
piles pendant une lecture, un
enregistrement et une pause (ceci
concerne également les pauses
activées via la fonction VOR).
(dé la vuelta)
3
• Dans les cas suivants, il n'est pas
Réglez REC TIME sur le mode
Pour contrôler le son
nécessaire de remplacer les piles :
souhaité.
Branchez un écouteur (non fourni)
– si le voyant BATT clignote en
NORMAL (4,8 cm/s) : pour un
fermement sur la prise EAR.
fonction du son de lecture lorsque
son optimal. Recommandé
Vous ne pouvez pas régler le
vous montez le volume ;
pour les enregistrements
volume du son de contrôle.
– si le voyant E s'allume
normaux.
brièvement au début et à la fin de
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour
Remarques
la bande ;
– si le voyant E clignote pendant
doubler la durée
• N'utilisez pas de cassette de type HI
FF/CUE ou REW/REVIEW.
d'enregistrement (par exemple,
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Sinon, le son risque d'être perturbé
120 minutes sur les deux faces
Durée des piles
lorsque vous reproduisez la cassette
d'une cassette 60 minutes).
(durée approx. en heures)
(JEITA*)
ou l'enregistrement précédent peut
Convient à l'enregistrement des
ne pas être effacé complètement.
Sony
Sony
conférences, des dictées, etc. Ne
• Le commutateur SPEED CONTROL
alcaline
R6P
convient pas à l'enregistrement
(voir au verso) fonctionne
LR6
(SR)
de musique.
uniquement en mode de lecture.
(SG)**
Cette commande ne sera pas utilisée
Lecture
16
3,5
4
Réglez VOR sur: H ou L pour
pour effectuer un enregistrement.
Enregistrement
24
6
démarrer et arrêter
Remarques sur le système VOR
* Valeur mesurée suivant la norme
l'enregistrement
JEITA (Japan Electronics and
(enregistrement activé par la
automatiquement, en fonction
Information Technology Industries
voix)
des conditions
Association, association japonaise
• Lorsque vous utilisez le système
d'enregistrement.
des industries pour les technologies
VOR dans un endroit bruyant,
H (haut) pour enregistrer
de l'information et l'électronique).
l'appareil reste en mode
(avec une cassette Sony HF)
des réunions ou dans des
d'enregistrement. En revanche, si le
locaux tranquilles et/ou
** En cas d'utilisation des piles sèches
son est trop faible, l'appareil ne
alcalines Sony LR6 (SG)
spacieux.
démarre pas l'enregistrement.
"STAMINA" (fabriquées au Japon)
L (bas) pour enregistrer en
Réglez VOR sur H (haut) ou L (bas)
en fonction des conditions afin
dictée ou dans un endroit
Remarque
d'enregistrer le son souhaité
bruyant.
(voir Fig. A-A)
L'autonomie de la batterie peut
uniquement.
Réglez VOR sur OFF pour
diminuer en fonction de l'utilisation
• Le système VOR dépend des
de l'appareil.
démarrer et arrêter
conditions ambiantes. Si vous ne
l'enregistrement
parvenez pas à obtenir les résultats
Pour garantir une performance
manuellement.
escomptés même en réglant VOR sur
optimale de l'appareil, nous vous
H ou L, réglez VOR sur OFF.
Remarque
conseillons d'employer des piles
alcalines.
Si le son à enregistrer n'est pas
Pour empêcher
suffisamment fort, réglez le
l'enregistrement accidentel
commutateur VOR sur OFF, sinon
Courant domestique
(voir
d'une cassette (voir Fig.
l'appareil risque de ne pas
Fig. A-E)
démarrer l'enregistrement.
B-C)
Brisez et retirez les onglets de la
5
Branchez l'adaptateur secteur à la
Appuyez sur z REC.
cassette. Pour enregistrer de
prise DC IN 3V et à une prise de
N PLAY s'enfonce
nouveau sur la cassette, couvrez les
courant murale. Utilisez
simultanément et
trous d'onglets avec un ruban
l'adaptateur secteur AC-E30HG
l'enregistrement démarre.
adhésif.
(non fourni). N'utilisez pas d'autre
Lorsque la cassette est en cours
adaptateur secteur CA.
de lecture, le voyant REC
s'allume et clignote en fonction
Polarité de
de l'amplitude des sons.
la fiche
A la fin de la cassette,
l'enregistrement s'arrête et
Remarque
l'appareil se met automatiquement
Les spécifications pour l'AC-E30HG
hors tension.
varient suivant les zones
géographiques. Vérifiez avant l'achat
votre tension secteur locale et le
Pour
Appuyez sur
modèle de la fiche.
Arrêter
x STOP
l'enregistrement
Interrompre
PAUSE . dans
B Fonctionnement de
temporairement
la direction de la
l'enregistrement
flèche.
l'appareil
Pour relâcher la pause
d'enregistrement,
relâchez
Enregistrement
(voir
PAUSE .*.
Fig.
B
-
A
,
B
)
Réécouter la
m REW/REVIEW
portion qui
sans le libérer,
vient d'être
pendant
Vous pouvez enregistrer
enregistrée
l'enregistrement.
immédiatement à l'aide du
Libérez-le à
microphone intégré.
l'endroit voulu pour
Assurez-vous que rien n'est
débuter l'écoute.
branché sur la prise MIC.
Ejecter une
x STOP et ouvrez le
Posez l'appareil sur une surface
cassette
couvercle du
dure comme un bureau en orientant
compartiment à
cassette.
le porte-cassette vers le haut de
sorte à optimiser l'enregistrement à
* PAUSE . sera également relâchée
l'aide du micro plat.
automatiquement lorsque la touche
x STOP est enfoncée (fonction stop-
1
pause-relâchement).
Appuyez sur TAPE COUNTER
pour réinitialiser le compteur.
2
Introduisez une cassette
normale (TYPE I) avec la face à
enregistrer en premier lieu
orientée vers le porte-cassette.
(tournez)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony TCM-400DV

  • Page 1 Record the serial number in the space provided below. Refer to these Open the battery compartment numbers whenever you call upon your Sony dealer lid. regarding this product. Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity Model No.
  • Page 2 Sistema de grabación Output N PLAY. 2 pistas 1 canal monoaural Ajuste REC TIME en la misma contacto con el proveedor Sony más Earphone jack (minijack) for 8 - posición que la utilizada para Velocidad de cinta próximo. 300 Ω earphone 4,8 cm/s o 2,4 cm/s grabar.