Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUC6... MUC8... en Instruction manual Käyttöohje Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning Istruzioni per l’uso sv Bruksanvisning Instruções de serviço tr Kullanım kılavuzu el Οδηγίες χρήσης pl Instrukcja obsługi إرشادات االستخدام da Brugsanvisning...
Page 2
en English nl Nederlands it Italiano pt Português el Ελληνικά da Dansk fi Suomi no Norsk sv Svenska tr Türkçe pl Polski العربية ar ...
Intended use Intended use Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Please read all instructions! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is intended for domestic use only. The appliance is suitable for cooking with steam pressure, cooking, baking, roasting, stewing, steam-cooking, soft frying, pasteurising and heating up food, as well as keeping food warm. It must not be used for processing other substances or objects. All ingredients must be hygienically faultless. During handling, the rules of kitchen ...
Safety instructions Safety instructions W Risk of electric shock and fire! The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent hazards, the appliance may only be repaired by customer service. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special connection cord, which is available from our after-sales service. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! If there is a fault, pull out the mains plug immediately or switch off the power supply. The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the appliance or the mains cable in water or place it in the dishwasher. Unplug the appliance before cleaning it. W Risk of scalding! The appliance uses steam pressure for cooking. There is a risk of scalding with improper use of the appliance. Before heating the appliance, check that it has been properly closed. Refer to the operating instructions. Before using the appliance each time, regularly check the steam valve openings to make sure that they are not blocked. Refer to the operating instructions. Never tamper with the safety systems in any manner that goes beyond the maintenance instructions described in the operating instructions. X “Care and daily cleaning” see page 22 Never use the appliance to roast or soft fry food with the steam ...
Page 5
Safety instructions Never use force to open the appliance! Do not open the appliance until you have checked that the internal pressure has been completely reduced. Refer to the operating instructions. X “Preparation with steam pressure” see page 14 After preparing doughy food, shake the appliance slightly before opening the lid to prevent the food spraying out. After preparing meat still with the skin on it (e.g. ox tongue) that can swell up under pressure, do not pierce the skin while swollen as there is a risk of scalding. Open the lid with care. Only transport or clean the appliance once it has fully cooled down! Parts that show visible discolouration, cracks or other damage or are not seated correctly must be replaced with original spare parts. W Health risk! Sous-vide cooking is a method of cooking at low temperatures. Please pay particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation! X “Sous-vide cooking” see page 13 W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Important! After usage or cleaning, allow the appliance to dry for at ...
Contents Overview Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. X Figure A On the following pages of these operating 1 Multi-cooker with steam pressure instructions you will find useful information function (basic appliance) for safe use of this appliance. 2 Lid Please read these operating instructions 3 Control panel carefully and observe all instructions. 4 Pressure locking handle This ensures you will be able to enjoy this 5 Steam release button appliance for a long time, and the results 6 Removable steam outlet will confirm your choice of this appliance.
Control panel Control panel Steam pressure function The steam pressure functions The control panel consists of controls “low steam pressure” [ K ] or (buttons) and indicators (LEDs). The “high steam pressure” [ L ] are buttons can be used to select the individual selected by pressing button L. The preparation programmes and adopt the respective indicators (f) light up. different setting options (e.g. to select X “Preparation with steam pressure” steam pressure function, preparation see page 14 temperature / time). The settings are Confirm the programme indicated via the illuminated LEDs and/or Pressing button G starts the the display. selected preparation programme. Controls Delete a setting or abort the X Fig.
Before using for the first time Before using for the Steam pressure function [ K ] shows that low steam pressure first time (105°C) is selected. Before the new appliance can be used, [ L ] shows that high steam pressure it must be fully unpacked, cleaned and (115°C) is selected. X “Preparation with connected to the power outlet. To do this, steam pressure” see page 14 perform the following steps: g Display of the pre-configured 1. Remove the base unit and all preparation time accessories from the packaging and The pre-configured preparation time dispose of all packing materials. [ medium ] for a preparation programme 2. Use the carrying handle to lift the can be shortened [ short ] or lengthened ...
Page 9
Before using for the first time 5. Remove the valve plug 8. Remove the lid insert Pull off the valve plug in the steam Turn the fastening screw anti-clockwise release chamber. and remove it. Use one hand to keep the lid insert in position on the inside of the lid. Use the other hand on the outside of the lid to push the steam valve in the steam release chamber through the opening by applying slight pressure. Carefully remove the lid insert from the lid. 6. Open the appliance lid Open the pressure locking handle (M). For this purpose, rotate the pressure locking handle as far as possible in an anti-clockwise direction. Press the opening button on the basic appliance to open the lid. 9. Remove the packaging material that is on the appliance and the accessory parts. 10. Check all parts for completeness. X Figure A 11.
Page 10
Before using for the first time 14. Insert pan 18. Insert the steam outlet Reinsert the pan in the appliance Place the steam outlet on the lid from interior. The pan handles must be sunk above and press down firmly. into the indentations. Caution! Before inserting the pan, check that the appliance interior is dry and clean. 15. Place lid insert The pressure locking handle must be opened (M). Place the lid insert on the lid insert mount with the steam valve at the bottom. At the same time, guide the 19. Insert the condensation water tank steam valve through the steam valve Fold up the carrying handle. Hold the opening. Tighten the fastening screw for tank by the sides at the top and insert at the lid insert clockwise on the lid insert the rear of the appliance. mount. 16. Close the lid Press the lid down until it clicks into ...
Preparation Preparation Preparation without steam pressure General recommendations There are 16 pre-configured preparation For the best and tastiest results, we programmes available to choose from. recommend using the suggestions in our X “List of preparation programmes” see recipe book, which was specially developed page 24 for use with the appliance. Note: When selecting and starting the The recipe book features detailed preparation programme without the steam information on the required quantities pressure function, make sure that the of ingredients, recommendations for the pressure locking handle is open at all preparation time and the preparation times (M). temperature, use of the steam pressure function and useful combinations of the 1. The appliance is ready to use. Fill the preparation programmes. appliance with the desired ingredients. Use these recipe recommendations in To do this, open the lid and pour the order to gain initial experience. Once you ...
Page 12
Preparation Notes: The preparation time counts down. ■ Certain preparation programmes or steps are carried out with the lid open. X See recipe book provided ■ If no input is made on the control panel within 5 minutes, the appliance automatically switches to standby mode. 1. Keep pressing button D until the desired preparation programme is selected. Cooking produces steam, which escapes from the appliance to prevent excess pressure from building up. Increasing or reducing the temperature during preparation If the current temperature has been set too high or too low during preparation, this can also be increased (by +10°C max.) or decreased (by -10°C max.) accordingly The corresponding LED lights up in the during the cooking process. control panel and the pre-configured prepa- To increase the temperature, press and ration time for the selected preparation hold button C. The current temperature will programme flashes. ...
Page 13
Preparation Sous-vide cooking The display flashes and shows “00:00”. 3. Open the lid of the appliance and serve Sous-vide cooking is a method of cooking the meal that has been prepared. under a vacuum at low temperatures. W Risk of scalding! Sous-vide cooking is a gentle, low-fat ■ During preparation, large amounts of method of preparing meat, fish, vegetables steam accumulate in the appliance. and desserts. A vacuum-packing machine is Always open the lid with care. Do not used to heat-seal the food in a special air- lean over the lid of the appliance. tight, heat-resistant cooking bag. ■ The pan and any inserts that are used W Health risk! may be very hot. Always use suitable Sous-vide cooking is a method of cooking at handles or oven gloves. low temperatures. As a result, it is important Caution! that you always follow the application and Condensation is formed during cooking. hygiene instructions below: Empty the condensation tank regularly. ...
Page 14
Preparation Vacuum-sealing Steam pressure function activated ■ Use a chamber vacuum-sealing machine To be able to select preparation pro- that can create a vacuum of at least 99% grammes with the steam pressure function, to vacuum-seal the food. This is the only the pressure locking handle must first of all way to achieve an even heat transfer and be closed (N). For this purpose, rotate the therefore a perfect cooking result. pressure locking handle as far as possible in a clockwise direction. Notes: ■ The maximum capacity for sous-vide cooking is 3 l. After the food is added, the water level in the pan should not exceed 3 l. ■ Make sure you put the lid on whenever using the sous-vide cooking method. Preparation with steam pressure The multi-cooker is additionally equipped An audible signal is emitted when the with a steam pressure function. With the appliance is correctly closed and the steam pressure function, the food cooks steam pressure function is switched on. under pressure, i.e. at temperatures above ...
Page 15
Preparation There are 8 pre-configured preparation Note: If no input is made on the control programmes which can be used with panel within 5 minutes, the appliance the steam pressure function. X “List of automatically switches to standby mode. preparation programmes” see page 24 5. Keep pressing button D until the W Risk of scalding! desired preparation programme is ■ Ingredients which are liable to froth up, selected. e.g. like milk and cream must not be heated under steam pressure. ■ Do not use the steam pressure function to soft fry food in oil under pressure. 1. Open the appliance. Open the pressure locking handle for this purpose (M) and press the opening button on the basic appliance. 2. Fill the pan with the desired ingredients. The corresponding LED lights up in the The measuring scale on the inside of the ...
Page 16
Preparation The preparation process starts automati- ■ Automatic steam release can take some cally. The preparation time counts down. time. In order to accelerate the process or if the appliance is not completely depressurised, the steam can also be released manually. X “Release steam manually” see page 16 8. Serve the prepared meal. W Risk of scalding! ■ The pan and any inserts that are used may be very hot. Always use suitable handles or oven gloves. Once the preparation time is completed, Caution! an audible signal sounds, the display Condensation is formed during cooking. flashes and shows “P”. Steam auto- Empty the condensation tank regularly. matically escapes from the appliance intermittently to reduce the pressure in Notes: the appliance interior. ■ The preparation programme can be W Risk of scalding! stopped at any time using button H. ...
Additional functions 1. Keep the steam release button pressed 1. Keep pressing button E until the until no more steam escapes from the desired indicator is lit. The display steam outlet. changes from [ medium ] to [ long ] and then to [ short ] before returning to [ medium ]. The corresponding pre-configured values for the preparation time are shown in the display. 2. Press button G to start the preparation programme. Setting a start time delay 2. Open the appliance. Open the pressure The start time delay can be set for the locking handle for this purpose (M) selected preparation programme so you and press the opening button on the can enjoy a freshly prepared meal at a basic appliance. specific time. Note: If the pressure locking handle cannot Note: The start time delay can only be be opened, the appliance is not completely set for certain preparation programmes. depressurised. In this case, manually The pre-configured start time delay varies depress the overpressure protection using among these preparation programmes. a thin pin until no more steam escapes ...
Using inserts Multiple preparation steps If the preparation programme features the keep warm function, this is switched on Certain preparation programmes can consist automatically once the dish is ready and of several preparation steps. An audible keeps the dish warm for up to 10 hours signal sounds once the next step is required. at 40°C (pre-configured keep warm time In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are depending on the preparation programme). shown accordingly and button G flashes. [ finished ] and [ keep warm ] light up. A rec- ■ Open the lid of the appliance. tangle lights up in the display (dotted lines). ■ Add additional ingredients. The keep warm function can be ended ■ Depending on the recipe, refer to the using button H. The appliance subsequently preparation method (e.g. with or without switches to function selection mode. steam pressure function, open lid). X See recipe book provided Using inserts ■ Start the next preparation step using Using the frying basket button G. ...
Page 19
Using inserts 4. In function selection mode, select Example: Preparation programme the preparation programme [ soft fry ] [ steam ] without steam pressure function X “List of preparation programmes” see W Risk of scalding! page 24 ■ Fill with water up to the mark [ 0.5 J ] at 5. Press button G to start the preparation maximum. programme. ■ During preparation, large amounts of The oil is heated. Once the target steam may accumulate in the appliance. temperature is reached, an audible signal Open the lid with care. Do not lean over ...
Customised setting options Customised setting options The corresponding LED lights up in the control panel and the pre-configured The pre-configured values for the prepara- preparation time for this preparation tion time and the preparation temperature programme is shown. or steam pressure can be adapted to indi- 2. Press button C once. vidual needs and the recipe guidelines. The pre-configured preparation temperature Setting the preparation time flashes in the display. 1. In function selection mode, keep 3. Keep pressing button C until the desired pressing button D until the desired preparation temperature is displayed. preparation programme is selected. When button C is briefly pressed, the The corresponding LED lights up in the preparation temperature is increased by control panel and the pre-configured 5°C. The temperature increases up to the preparation time for this preparation pre-configured maximum value and then programme is shown. returns to the pre-configured minimum 2. Press button F once. value. When button C is pressed for a The pre-configured preparation time flashes slightly longer period, the temperature is ...
Page 21
Customised setting options Note: If [ K ] or [ L ] does not light up, the 4. Press button G to start with the steam pressure function is not available for selected settings. the selected programme. The appliance heats up the pan until the target temperature or the steam pressure is 2. Press button L to switch between [ K ] reached. and [ L ]. Once the target temperature or steam 3. If the desired steam pressure is pressure is reached, the lines go out and displayed, press button G. the next preparation time is shown in the The preparation programme is started with display. The preparation process starts the set steam pressure function. automatically. Note: These settings are not saved. If this recipe 1 / recipe 2 – preparation programme is selected again, saving personal preparation the set steam pressure function will be shown in the display once more. programmes my mode (manual) Personal preparation programmes with ...
Child lock Child lock Saving the preparation temperature or steam pressure: The child lock can be activated and deac- 4. Preparation temperature: Press tivated during a preparation process. If the button C once. The pre-configured child lock has been activated, all buttons on preparation temperature is shown in the the control panel are locked and settings display. Press button C repeatedly until can no longer be made on the appliance. the desired preparation temperature is W Warning displayed. When the child lock is active, the preparation processes cannot be changed Steam pressure: Press button L to or terminated. The child lock must be switch between [ K ] and [ L ]. deactivated first. 5. Press and hold button G (>2 seconds) Press the following button combination: to save the set values. 1. Activate Note: Either the temperature or the steam ...
Disposal Disposal 1. Let the appliance cool down completely. 2. Open the pressure locking handle (M). Dispose of packaging in an environ- 3. Press the opening button on the basic mentally-friendly manner. This appliance to open the lid. a ppliance is labelled in accordance 4. Remove the pan, lid insert, steam outlet, with European Directive 2012/19/EU valve plug, condensation tank and concerning used electrical and accessories. X “Before using for the e lectronic appliances (waste electrical first time” see page 8 and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame- Cleaning the basic appliance work for the return and recycling 1. Wipe the outside of the appliance with a of used appliances as applicable soft, damp cloth and dry off. throughout the EU. Please ask your ...
List of preparation programmes List of preparation programmes AutoCook Pro offers you a total of 50 preparation programmes. They consist of 16 basic programmes, each with 3 time setting options, as well as 2 additional steam pressure functions. The following table contains the most important data for the various preparation programmes. Programme Number of Keep warm Steam preparation function pressure steps available function available my mode Open / Customised setting for the desired temperature — closed* and preparation time recipe 1&2 Open / —...
Cooking times Programme Number of Keep warm Steam preparation function pressure steps available function available legumes short: 1 Cooking beans medium: 2 Closed long: 2 sous vide — — Closed Gently cooking foods in a vacuum bag risotto short: 3 Open / Preparing risotto medium: 3...
Page 26
Cooking times Programme Setting Time (without Food Recommended steam pressure quantity (maximum) function) rice medium 30 mins White, medium grain rice 500 g rice, (side dish) 700 ml water medium 25 mins White, medium grain rice 250 g rice, (side dish) 500 ml water long 60 mins...
Model overview and technical data Model overview and technical data MUC68... MUC88... Individual memory locations Nominal volume Maximum capacity without steam pressure function Maximum capacity with steam pressure function 3.3 l 3.3 l Temperature range 40-160°C 40-160°C Operating pressure 80 kPa 80 kPa Safety pressure 150 kPa 150 kPa...
Troubleshooting Troubleshooting Problem Cause Remedy The prepared meal is Filled beyond capacity. Do not fill the pan beyond the marking half-raw. [ 4.0 litres ]! The ratio of the amount of water Adjust the ratio of the amount of water and the ingredients is incorrect.
Page 29
Troubleshooting Problem Cause Remedy Display screen Fault in the appliance. Abort the preparation programme. Discon- E1~E6 nect the appliance from the power supply. Switch the appliance on again. If the problem persists, contact customer service. Display screen Incorrect pan inserted or pan not Insert the pan properly.
Page 30
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Alle aanwijzingen lezen! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat is geschikt voor het koken met stoomdruk, normaal koken, bakken, braden, stoven, stoomkoken, mild frituren, pasteuriseren, verwarmen en warmhouden van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere substanties/voorwerpen te verwerken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven. ...
Page 31
Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften W Gevaar voor elektrische schokken en brand! Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service. Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze Service. Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen. Het elektriciteitssnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het apparaat of het elektriciteitssnoer nooit in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. W Verbrandingsgevaar! Het kookt met behulp van stoomdruk. Bij ondeskundig gebruik van het apparaat kunnen brandwonden het gevolg zijn. Alvorens het apparaat te verhitten, altijd controleren of het correct is afgesloten. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Vóór elk gebruik van het apparaat de openingen van de stoomventielen regelmatig controleren om er zeker van te zijn dat deze niet verstopt zijn. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Nooit ingrepen bij de veiligheidssystemen uitvoeren, die verder gaan dan de onderhoudsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing. X “Verzorging en dagelijkse reiniging”...
Page 32
Veiligheidsvoorschriften Het apparaat zeer voorzichtig verplaatsen wanneer het onder druk staat. Geen hete oppervlakken aanraken. Handgrepen gebruiken. Zo nodig de desbetreffende bescherming gebruiken. Het apparaat nooit met geweld openen! Het apparaat nooit openen voordat u hebt gecontroleerd of de interne druk volledig is afgebouwd. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. X “Bereiden met stoomdruk” zie pagina 41 Na de bereiding van deegachtige levensmiddelen het apparaat vóór het openen van het deksel licht schudden om te voorkomen dat de levensmiddelen eruit spuiten. Na de bereiding van vlees met huid (bijv. ossentong), dat onder druk kan opzwellen, de huid niet door- of inprikken zolang het vlees nog opgezwollen is, hierbij bestaat gevaar voor brandwonden. Het deksel voorzichtig openen. Het apparaat pas transporteren of reinigen nadat dit volledig is afgekoeld! Onderdelen die herkenbare verkleuringen, barsten of andere beschadigingen vertonen of niet goed zijn gemonteerd, moeten door originele reserveonderdelen worden vervangen. W Gezondheidsrisico! Sous-vide koken vindt plaats bij lage temperaturen. Altijd de veiligheidsinstructies en bereidingsadviezen in acht nemen! X “Sous-vide koken” zie pagina 40 W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. W Belangrijk! Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot minstens 30 minuten met geopend deksel laten drogen om de vorming van ...
Page 33
In één oogopslag In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. X Afb. A Op de volgende bladzijden van deze 1 Multicooker met stoomdruk-functie gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle (basisapparaat) aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit 2 Deksel apparaat. 3 Bedieningspaneel Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing 4 Drukvergrendelingshandgreep zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen 5 Stoomaflatingstoets op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven 6 Uitneembare stoomuitlaat van dit apparaat beleven en de resultaten ...
Page 34
Bedieningspaneel Bedieningspaneel Individuele bereidingstemperatuur instellen Het bedieningspaneel bestaat uit Voor individuele aanpassingen van bedieningselementen (toetsen) en indicatie- de bereidingstemperatuur. Bij berei- elementen (LED’s). Via de toetsen worden dingsprogramma’s met ingeschakelde de afzonderlijke bereidingsprogramma’s stoomdrukfunctie is de temperatuur geselecteerd, en de diverse instellingen vooraf ingesteld (f) en kan deze niet (bijv. de selectie van de stoomdrukfunctie, individueel worden aangepast. evenals de bereidingstemperatuur en Stoomdrukfunctie -duur) opgegeven. De instellingen worden Door op toets L te drukken, wordt weergegeven via oplichtende LED’s of op de stoomdrukfunctie ‘Lage stoom- het display. druk’ [ K ] of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ] Bedieningselementen geselecteerd. De desbetreffende X Afb. C indicatie-elementen (f) lichten op. Stand-by X “Bereiden met stoomdruk” zie Schakelt van de stand-bymodus in de pagina 41 functieselectiemodus en terug.
Voor het eerste gebruik Voor het eerste gebruik d finished (gereed) Geeft aan dat het gerecht gereed is. Het Voordat het nieuwe apparaat kan worden display (a) knippert en geeft ‘00:00’ aan. gebruikt, moet dit volledig uitgepakt en Bovendien wordt er een geluidssignaal gereinigd worden, en vervolgens op het weergegeven. stopcontact worden aangesloten. Voer e keep warm (warm houden) hiervoor de volgende stappen uit: Geeft aan dat de warmhoudfunctie na 1. Het basisapparaat en alle toebehoren afloop van een bereidingsprogramma uit de verpakking nemen en het ingeschakeld is. Op het display licht een aanwezige verpakkingsmateriaal rechthoek (stippellijn) op. verwijderen. Stoomdrukfunctie 2. Voor het optillen van het apparaat de [ K ] geeft aan dat de lage stoomdruk draaggreep gebruiken. Hiervoor de (105 °C) is geselecteerd. draaggreep maar boven zwenken. [ L ] geef aan dat de hoge stoomdruk (115 °C) is geselecteerd. X “Bereiden met stoomdruk”...
Page 36
Voor het eerste gebruik 5. Ventielstop verwijderen 8. Dekselinzet verwijderen De ventielstop in de stoomuitlaatkamer De bevestigingsschroef linksom open- lostrekken. draaien en verwijderen. De dekselinzet met één hand tegen de binnenzijde van het deksel gefixeerd houden. Met de andere hand aan de buitenzijde van het deksel het stoomventiel in de stoomuit- laatkamer met een lichte druk door de opening schuiven. De dekselinzet voorzichtig uit het deksel nemen. 6. Deksel van het apparaat openen Drukvergrendelingshandgreep openen (M). Hiervoor de drukvergrende- lingshandgreep tot de aanslag linksom draaien. De openingstoets op het basisapparaat indrukken om het deksel te openen. 9. Het aanwezige verpakkingsmateriaal van het apparaat en de toebehoren verwijderen. 10. Controleer alle onderdelen op volledigheid. X Afb. A 11. Het apparaat en de toebehoren op 7.
Page 37
Voor het eerste gebruik Stoomuitlaatkamer: de stoomven- 18. Stoomuitlaat aanbrengen tielafdichting in de stoomuitlaatkamer De stoomuitlaat van bovenaf op het op herkenbare verkleuringen, barsten deksel aanbrengen en vastdrukken. of andere beschadigingen controle- ren. De witte stoomuitlaathendel op reinheid controleren. Deze mag niet door vreemde voorwerpen worden geblokkeerd. 14. Pan aanbrengen De pan weer in de binnenruimte van het apparaat plaatsen. De handgrepen van de pan in de uitsparingen aanbrengen. 19. Condenswaterreservoir aanbrengen Attentie! De draaggreep omhoog klappen. Het Alvorens de pan aan te brengen, reservoir bovenaan aan de zijkanten controleren of de binnenruimte van het vastpakken en op de achterzijde van het apparaat droog en schoon is. apparaat aanbrengen. 15. Dekselinzet aanbrengen De drukvergrendelingshandgreep moet geopend zijn (M). De dekselinzet met het stoomventiel omlaag op de dekse- linzethouder aanbrengen. Tegelijkertijd het stoomventiel door de stoomventielo- pening leiden. De bevestigingsschroef ...
Page 38
Bereiding Bereiding Bereiding zonder stoomdruk Er zijn 16 vooraf ingestelde Algemene aanbevelingen bereidingsprogramma’s beschikbaar. Om optimale en smakelijke resultaten te X “Lijst van de bereidingsprogramma’s” zie bereiken, adviseren wij u zich te houden de pagina 52 suggesties uit ons kookboek, dat geheel Aanwijzing: Bij het selecteren en starten voor gebruik in combinatie met het apparaat van het bereidingsprogramma zonder is ontwikkeld. stoomdrukfunctie erop letten dat de In het kookboek worden de benodigde drukvergrendelingshandgreep telkens hoeveelheden van de ingrediënten, geopend (M) is. aanbevelingen met betrekking tot de 1. Het apparaat is klaar voor gebruik. Het bereidingsduur, de bereidingstemperatuur apparaat met de gewenste ingrediënten en het gebruik van de stoomdrukfunctie, vullen. Hiervoor het deksel openen evenals zinvolle combinaties van de en de ingrediënten in de pan doen. bereidingsprogramma’s uitvoerig toegelicht. Voor het aflezen van de hoeveelheid Gebruik deze receptaanbevelingen om ...
Page 39
Bereiding Aanwijzingen: Aanwijzing: Als het programma [ pasta ] ■ Bepaalde bereidingsprogramma’s of (pasta) of [ soft fry ] (mild frituren) wordt stappen worden bij geopend deksel geselecteerd, wordt er een terugkerend uitgevoerd. X Zie meegeleverd geluidssignaal weergegeven en knippert toets G op het display totdat het levensmid- kookboek ■ Als er binnen 5 minuten geen invoer del in de pan wordt gedaan en op toets G op het bedieningspaneel plaatsvindt, wordt gedrukt. schakelt het apparaat automatisch over De bereidingsduur wordt teruggeteld. op de stand-bymodus. 1. Net zo vaak op toets D drukken tot het gewenste bereidingsprogramma is geselecteerd. Tijdens de bereiding van gerechten treedt waterdamp op, die uit het apparaat wordt afgevoerd om overmatige drukontwikkeling te voorkomen. Op het bedieningspaneel licht de Temperatuur tijdens de bereiding desbetreffende LED op en knippert de verhogen of verlagen vooraf ingestelde bereidingsduur van het ...
Page 40
Bereiding Op toets G drukken om het bereidingspro- 1. Hiervoor op toets F drukken en deze gramma voort te zetten. ingedrukt houden. De actuele bereidingsduur wordt kort op het Aanwijzing: Als niet op toets G wordt display weergegeven en vervolgens telkens gedrukt, wordt het bereidingsprogramma met 1 minuut verhoogd. met de voordien ingestelde temperatuur 2. De toets net zo lang ingedrukt houden tot voortgezet. de gewenste bereidingsduur is bereikt. Zodra het bereidingsprogramma is 3. Met toets G de nieuw ingestelde voltooid, wordt er een geluidssignaal bereidingsduur starten. weergegeven en lichten indicatie-element Aanwijzing: De bereidingsduur kan ten [ finished ] (gereed) en toets G op of hoogste met 30 minuten worden verlengd. wordt de warmhoudfunctie geactiveerd. Als de gewenste bereidingsduur wordt X “Warmhoud-functie” zie pagina 46 overschreden, toets F ingedrukt houden tot Het display knippert en geeft ‘00:00’ aan. voorbij de maximumwaarde. Hierna springt 3. Het deksel van het apparaat openen en de instelling terug naar 5 minuten. het bereide gerecht serveren. Sous-vide koken W Verbrandingsgevaar! ...
Page 41
Bereiding ■ Koelketen in acht nemen. Deze slechts Er zijn 8 vooraf ingestelde bereidingspro- kort onderbreken voor het voorbereiden gramma’s beschikbaar, die in combinatie van de levensmiddelen. Vacuüm-levens- met de stoomdrukfunctie kunnen worden middelen vervolgens weer bewaren in uitgevoerd. X “Lijst van de bereidingspro- de koelkast alvorens met het bereidings- gramma’s” zie pagina 52 proces te beginnen. Lage stoomdruk ■ De gerechten zijn alleen geschikt Voor de bereiding van gevoelige gerechten, voor directe consumptie. Na het zoals groente, vis of fruit de lage stoomdruk bereidingsproces de gerechten direct gebruiken om de levensmiddelen zeer voor- consumeren en niet langer bewaren, zichtig te bereiden. Een te hoge druk wordt ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet automatisch via de stoomuitlaat geregeld. opnieuw worden verwarmd. Hoge stoomdruk Vacumeerzak Voor de bereiding van alle overige gerech- ...
Page 42
Bereiding Stoomdrukfunctie gedeactiveerd ■ De pan met ten hoogste 3,3 liter vullen. Om bereidingsprogramma’s zonder sto- Bij het bereiden van levensmiddelen omdrukfunctie te kunnen selecteren, moet die tijdens het bereiden uitzetten, zoals de drukvergrendelingshandgreep steeds bij rijst of gedroogde groenten, de pan geopend zijn (M). Hiervoor de druk- maximaal tot de helft vullen. vergrendelingshandgreep tot de aanslag 3. Het apparaat sluiten. Hiervoor het linksom draaien. deksel omlaag drukken tot het vastklikt en vervolgens de drukvergrendelings- handgreep sluiten (N). Er wordt een geluidssignaal weergegeven. De stoomdrukfunctie is ingeschakeld. 4. Op toets B drukken om naar de functieselectiemodus te gaan. In de functieselectiemodus wordt het gewenste bereidingsprogramma geselecteerd en worden alle instellingen In de functieselectiemodus kunnen de van het apparaat opgegeven. Toets B gewenste bereidingsprogramma’s zonder en de indicatie-elementen [ my mode ] stoomdrukfunctie worden geselecteerd. (mijn modus) en [ K ] branden continu. X “Bereiding zonder stoomdruk” zie Toets G knippert. Op het display wordt ...
Page 43
Bereiding Op het bedieningspaneel licht de W Verbrandingsgevaar! desbetreffende LED op en knippert de U nooit over het apparaat buigen terwijl er vooraf ingestelde bereidingsduur van het stoom uit het apparaat ontsnapt! geselecteerde bereidingsprogramma. Het Als de druk in de binnenruimte van het indicatie-element ‘Lage stoomdruk’ [ K ] apparaat volledig is afgebouwd, lichten of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ] brandt. Op toets indicatie-element [ finished ] (gereed) en toets G, of wordt de warmhoudfunctie L drukken om tussen [ K ] en [ L ] te wisselen. geactiveerd. X “Warmhoud-functie” zie pagina 46 Aanwijzing: Als [ K ] of [ L ] niet brandt, is Op het display licht een rechthoek de stoomdrukfunctie niet beschikbaar voor (stippellijnen) op. Het bereidingsprogramma het geselecteerde programma. is voltooid. 6. Op toets G drukken om het 7. Het apparaat openen. Hiervoor de bereidingsprogramma te starten. drukvergrendelingshandgreep openen (M) en de openingstoets op het basisapparaat indrukken. Aanwijzingen: ■ Het apparaat nooit met geweld openen! ...
Page 44
Extra functies Aanwijzingen: Aanwijzing: Als de drukvergrendelings- ■ Het bereidingsprogramma kan op elk handgreep niet kan worden geopend, is gewenst moment met toets H worden het apparaat nog niet volkomen drukvrij. In gestopt. Het apparaat schakelt hierop dat geval de overdrukbeveiliging met een over op de functieselectiemodus. dunne stift handmatig omlaag drukken tot er Voordat het apparaat kan worden geen stoom meer uit het apparaat ontsnapt. geopend, moet de stoom in de binnen- Vervolgens de drukvergrendelingshand- ruimte van het apparaat handmatig greep openen (M) en de openingstoets op wordt afgelaten. X “Stoom handmatig het basisapparaat indrukken. aflaten” zie pagina 44 ■ Bepaalde bereidingsprogramma’s bestaan uit meerdere bereidingsstap- pen. X “Meerdere bereidingsstappen” zie pagina 45 Stoom handmatig aflaten In de volgende gevallen kan de stoom ook handmatig worden afgelaten: ...
Page 45
Extra functies Een starttijdvertraging instellen Meerdere bereidingsstappen Om op een bepaald tijdstip van een vers Bepaalde bereidingsprogramma’s kunnen bereid gerecht te kunnen genieten, kan uit meerdere bereidingsstappen bestaan. de duur tot de start van het geselecteerde Er wordt een geluidssignaal weergegeven bereidingsprogramma worden ingesteld. zodra de volgende stap moet worden uitgevoerd. Op het bedieningspaneel licht Aanwijzing: De starttijdvertraging kan in dat geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert alleen bij bepaalde bereidingsprogramma’s toets G. worden ingesteld. De starttijdvertraging is ■ Het deksel van het apparaat openen. voor deze bereidingsprogramma’s verschil- ■ Verdere ingrediënten toevoegen. lend vooraf ingesteld. ■ De bereidingsinstructies van het recept 1. Bereidingsprogramma selecteren. in acht nemen (bijv. met of zonder 2. Druk de toets A in. Toets G knippert. stoomdrukfunctie, geopend deksel). Op het display knippert ‘00:10’. X Zie meegeleverd kookboek Door meermaals op toets A te drukken, ...
Page 46
Inzetstukken gebruiken Warmhoud-functie ■ De pan en eventueel gebruikte inzet- stukken kunnen zeer heet zijn. Altijd Bepaalde bereidingsprogramma’s omvatten een pannenklem, de desbetreffende de warmhoudfunctie. X “Lijst van de handgrepen of ovenwanten gebruiken. bereidingsprogramma’s” zie pagina 52 ■ De spatel en pollepel nooit in heet vet of Als het bereidingsprogramma ook de hete olie gebruiken. warmhoudfunctie omvat, wordt deze functie 1. Het deksel van het apparaat openen. na voltooiing van het gerecht automatisch 2. De pan met max. 1 liter olie vullen. Voor ingeschakeld en houdt deze het gerecht het aflezen van de hoeveelheid kan maximaal 10 uur op 40 °C warm (de vooraf gebruik worden gemaakt van de schaal- ingestelde warmhoudduur is afhankelijk verdeling aan de binnenzijde van de pan. van het bereidingsprogramma). [ finished ] 3. Het deksel sluiten. (gereed) en [ keep warm ] (warm houden) 4. In de functieselectiemodus het berei- lichten op. Op het display licht een recht- dingsprogramma [ soft fry ] (mild frituren) ...
Page 47
Individuele instellingsmogelijkheden Steamerinzet gebruiken 5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en met de verdere ingrediënten vullen. Voor het stoomkoken van groente, vlees en vis wordt gebruik gemaakt van de steamerinzet. Met de tweedelige steamerinzet kunnen diverse ingrediënten tegelijkertijd gescheiden van elkaar worden gegaard (bijv. groente in het onderste gedeelte en vis in het bovenste gedeelte). Aanwijzingen: ■ Om optimale en smakelijke resultaten te bereiken, adviseren wij u de suggesties uit ons kookboek op te volgen. ■ De steamerinzet kan met en zonder stoomdrukfunctie worden gebruikt. 6. Het deksel sluiten. 7. In de functieselectiemodus het berei- Voorbeeld: bereidingsprogramma dingsprogramma [ steam ] (stoomkoken) [ steam ] (stoomkoken) zonder selecteren X “Lijst van de bereidings- stoomdrukfunctie programma’s”...
Page 48
Individuele instellingsmogelijkheden 3. Net zo vaak op toets F drukken tot Door kort op toets C te drukken, wordt de gewenste bereidingsduur wordt de bereidingstemperatuur 5 graden ver- weergegeven. hoogd. De temperatuur wordt tot de vooraf Door kort op toets F te drukken, wordt de ingestelde maximumwaarde verhoogd en bereidingsduur 1 minuut verlengd. De duur springt dan terug naar de vooraf ingestelde wordt tot de vooraf ingestelde maximum- minimumwaarde. Als toets C iets langer waarde verhoogd en springt dan terug naar wordt ingedrukt, wordt de temperatuur de vooraf ingestelde minimumwaarde. Als telkens 10 graden verhoogd. 4. Op toets G drukken zodra de er langer op toets F wordt gedrukt, wordt de duur telkens met 10 minuten verhoogd. gewenste bereidingstemperatuur wordt 4. Op toets G drukken zodra de gewenste weergegeven. bereidingsduur wordt weergegeven. Het bereidingsprogramma met de inge- Het bereidingsprogramma met de stelde bereidingstemperatuur wordt gestart. ingestelde bereidingsduur wordt gestart. Als bij alle bereidingsstappen van een Als bij alle bereidingsstappen van een geselecteerd programma de temperatuur geselecteerd programma de duur afzonder- afzonderlijk moet worden aangepast, moeten lijk moet worden aangepast, moeten punt 2 punt 2 tot en met 4 vóór de start van de des- tot en met 4 vóór de start van de desbetref- betreffende bereidingsstap worden herhaald. fende bereidingsstap worden herhaald. ...
Page 49
Individuele instellingsmogelijkheden Aanwijzing: Deze instellingen worden niet Zodra de gewenste temperatuur of opgeslagen. Als het betreffende bereidings- stoomdruk is bereikt, doven de lijnen en programma opnieuw wordt geselecteerd, wordt de bereidingsduur op het display wordt opnieuw de vooraf ingestelde stoom- weergegeven. Het bereidingsproces wordt drukfunctie weergegeven. automatisch gestart. recipe 1 / recipe 2 my mode (mijn modus) (recept 1 / recept 2) – Eigen (handmatig) bereidingsprogramma’s opslaan Snelle instelmodus waarmee de stoomdruk- Op de geheugenplaatsen [ recipe 1 ] functie, bereidingsduur en bereidingstem- (recept 1) en [ recipe 2 ] (recept 2) kunnen peratuur van een kookproces individueel eigen bereidingsprogramma’s met individu- kunnen worden ingesteld. ele tijds- en temperatuurselectie, evenals In de functieselectiemodus branden stoomdrukfunctie worden opgeslagen. ...
Page 50
Kinderslot Bereidingstemperatuur of stoomdruk Aanwijzing: Voor het wissen van het opslaan: tweede eigen bereidingsprogramma 4. Bereidingstemperatuur: 1x op toets C [ recipe 2 ] (recept 2) op dezelfde wijze te drukken. Op het display wordt de vooraf werk gaan als hierboven voor [ recipe 1 ] ingestelde bereidingstemperatuur weer- (recept 1) is beschreven. gegeven. Hierna net zo vaak op toets C Kinderslot drukken tot de gewenste bereidingstem- peratuur wordt weergegeven. Het kinderslot kan tijdens een bereidings- proces worden geactiveerd of gedeacti- Stoomdruk: Op toets L drukken om veerd. Als het kinderslot wordt geactiveerd, tussen [ K ] en [ L ] te wisselen. zijn alle toetsen van het bedieningspaneel 5. Lang op toets G drukken (>2 seconden) geblokkeerd en kunnen er geen instellingen om de ingestelde waarden op te slaan. meer op het apparaat worden opgegeven. Aanwijzing: Voor een bereidingsstap kan W Waarschuwing hetzij de temperatuur hetzij de stoomdruk Als het kinderslot actief is, kunnen de worden ingesteld en opgeslagen. De laatst bereidingsprocessen niet worden gewijzigd ingestelde waarde wordt in het geheugen of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot opgeslagen.
Page 51
Afval Pan, condenswaterreservoir en ■ Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen. toebehoren reinigen 1. Reinig de afzonderlijke onderdelen met een sopje en een zachte doek of spons. 2. Met schoon water spoelen en afdrogen. De volgende onderdelen zijn vaatwas- serbestendig: pan, condenswaterreservoir, frituurmand met handgreep, steamerinzet- ten, spatel, pollepel en maatbeker. Attentie! Het apparaat moet na elk gebruik grondig Na de reiniging alle gedroogde losse worden gereinigd. onderdelen weer op het basisapparaat 1. Het apparaat volledig laten afkoelen. aanbrengen en de werking van de 2. De drukvergrendelingshandgreep veiligheidsinrichtingen controleren. X “Voor openen (M). het eerste gebruik” zie pagina 35 3.
Page 52
Lijst van de bereidingsprogramma’s Lijst van de bereidingsprogramma’s Bij de AutoCook Pro staan u in totaal 50 bereidingsprogramma’s ter beschikking. Deze zijn samengesteld uit 16 basisprogramma’s met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden, evenals 2 aanvullende stoomdrukfuncties. In de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens van de verschillende bereidingsprogramma’s. Programma Aantal Warmhoud- Stoom- Deksel bereidings- functie drukfunctie stappen beschikbaar beschikbaar my mode (mijn modus) open / Individuele instelling van de gewenste — gesloten* temperatuur en bereidingstijd recipe 1&2 (recept 1&2) open / —...
Page 53
Bereidingstijden Programma Aantal Warmhoud- Stoom- Deksel bereidings- functie drukfunctie stappen beschikbaar beschikbaar legumes (peulvruchten) kort: 1 Koken van bonen gemiddeld: 2 gesloten lang: 2 sous vide (sous vide) Voorzichtig garen van gerechten in een — — gesloten vacuümzak risotto (risotto) kort: 3 open / Bereiding van risotto...
Page 54
Bereidingstijden Programma Instelling Duur (zonder Levensmiddel Aanbevolen stoomdrukfunctie) hoeveelheid (maximaal) rice gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst 500 g rijst, (rijst/graan) (bijgerecht) 700 ml water gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst 250 g rijst, (bijgerecht) 500 ml water lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst, 500 ml water lang...
Page 55
Modellenoverzicht en technische gegevens Programma Instelling Duur (zonder Levensmiddel Aanbevolen stoomdrukfunctie) hoeveelheid (maximaal) sous vide kort, 60°C 60 min. Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in de pot mag na het gemiddeld, 65 °C 50 min. Runderfilet (medium) plaatsen van de gemiddeld, 70 °C 45 min. Runderfilet gerechten niet meer (doorgebakken / well done)
Page 56
Speciale accessoires Speciale accessoires MAZ8BI 5 l pan; vaatwasserbestendig; zeer robuuste Roestvrijstalen pan, gepolijst met pan; 3 mm dik; buitenzijde gepolijst edelstaal; antiaanbaklaag en bewaardeksel*; antiaanbaklaag; deksel* voor het praktisch geschikt voor de inductie-multicooker bewaren van levensmiddelen in de pan, bijv. in met stoomdrukfunctie MUC88…...
Page 57
Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Oplossing Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een Water uit het condenswaterreservoir overloopbeveiliging. verwijderen. De pan verwijderen en de Het condenswaterreservoir is vol binnenruimte van het apparaat met een en loopt over. doek droog wrijven. Erop letten dat er geen water in de binnenruimte van het apparaat kan komen.
Page 58
Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Oplossing Display-indicatie Het apparaat is oververhit. Het apparaat van de stroomtoevoer E2, E5, E6 of E7 loskoppelen en laten afkoelen. Zodra het apparaat is afgekoeld, opnieuw starten. Kortsluiting in het apparaat. Het apparaat van de stroomtoevoer loskoppelen en contact opnemen met de Service.
Page 59
Uso corretto Uso corretto Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Leggere tutte le indicazioni! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. L’apparecchio è adatto per cuocere a pressione, cuocere in modo convenzionale, cuocere al forno, arrostire, stufare, cuocere al vapore, friggere in modo soft, pastorizzare, scaldare e mantenere al caldo alimenti. Non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le regole di igiene in cucina. L’apparecchio può essere utilizzato per lo scopo previsto. Per la fonte di calore osservare quanto indicato nelle istruzioni per l’uso. Utilizzare esclusivamente ricambi originali del produttore e adatti al modello di apparecchio. In particolare, utilizzare un apparecchio ...
Page 60
Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Per evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito con un apposito cavo, reperibile presso il nostro servizio di assistenza clienti. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! In caso di guasto staccare immediatamente la spina di alimentazione o staccare la corrente. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o sfregarlo contro spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo d’alimentazione in acqua né lavarli in lavastoviglie. Prima della pulizia estrarre la spina di alimentazione. W Pericolo di ustioni! L’apparecchio cuoce a pressione. Un utilizzo improprio dell’apparecchio può provocare ustioni. Prima che l’apparecchio di riscaldi, assicurarsi che sia stato chiuso correttamente. Osservare le istruzioni per l’uso. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllare le aperture delle valvole del vapore per accertarsi che non siano ostruite. Osservare le istruzioni per l’uso. Non effettuare mai interventi sui sistemi di sicurezza che non siano indicati nelle ...
Page 61
Avvertenze di sicurezza Non aprire mai l’apparecchio con violenza! Non aprire l’apparecchio prima di essersi assicurati che la pressione interna sia stata completamente eliminata. Osservare le istruzioni per l’uso. X “Uso con pressione vapore” ved. pagina 100 Dopo aver preparato cibi molli, prima di aprire il coperchio scuotere leggermente il coperchio per prevenire che il cibo schizzi fuori. Dopo aver preparato carne con la pelle (ad es. lingua) che con la pressione può gonfiarsi, non bucare o forare la pelle finché è gonfia, perché sussiste il rischio di scottarsi. Aprire il coperchio con cautela. Prima di trasportare o pulire l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente! I componenti che presentano evidenti alterazioni del colore, incrinature o altri danni o che non possono essere alloggiati correttamente nella propria sede devono essere sostituiti con ricambi originali. W Rischio per la salute! La cottura sottovuoto avviene a basse temperature. Osservare tassativamente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X “Cottura sottovuoto” ved. pagina 69 W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
Page 62
Panoramica Panoramica Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione X Figura A Bosch. 1 Multicooker con funzione pressione Nelle pagine seguenti di queste istruzioni vapore (apparecchio base) per l’uso troverete utili avvertenze per l’uso 2 Coperchio sicuro di questo apparecchio. 3 Pannello di comando Vi invitiamo a leggere attentamente questo 4 Manopola di blocco pressione manuale di istruzioni e a seguire tutte le 5 Tasto di scarico della pressione istruzioni. In tal modo potrete beneficiare 6 Scarico vapore estraibile a lungo di questo apparecchio ed ottenere ...
Page 63
Pannello di comando Pannello di comando Funzione pressione vapore Premendo il tasto L si selezionano Il pannello di comando è costituito da le funzioni vapore “pressione vapore elementi di comando (tasti) e indicatori bassa” [ K ] o “pressione vapore (LED). I tasti consentono di selezionare i alta” [ L ]. I rispettivi indicatori (f) si singoli programmi e di effettuare le varie accendono. X “Uso con pressione impostazioni (ad es. selezione della vapore” ved. pagina 69 funzione pressione vapore, temperatura e Conferma del programma durata). Le impostazioni sono indicate dai Premendo il tasto G si avvia il LED accesi o sul display. programma selezionato. Elementi di comando Cancellazione di una impostazione / interruzione del programma ...
Page 64
Prima del primo utilizzo g Indicazione della durata preimpostata Attenzione! La durata [ medium ] (media) preimpo- Sopra e dietro l’apparecchio non vi devono stata per un programma può essere essere superfici e apparecchi sensibili che ridotta [ short ] oppure prolungata [ long ] potrebbero essere danneggiati dalle alte con il tasto E. L’indicatore corrispon- temperature e dalla fuoriuscita del vapore dente si accende. acqueo. h Elenco dei programmi 4. Rimuovere lo scarico vapore Sono disponibili 16 programmi preimpo- Afferrare lo scarico vapore da dietro e stati. Premendo ripetutamente il tasto tirarlo verso l’alto. D si selezionano i singoli programmi. Nel pannello di comando si accendono i relativi LED. recipe 1&2 (Ricetta 1&2) Posizioni di memoria per memorizzare programmi personalizzati con funzione pressione vapore, durata e temperatura. my mode (la mia modalità) Modalità di impostazione rapida per ...
Page 65
Prima del primo utilizzo 7. Sollevare il recipiente dall’interno 12. Prima della prima messa in funzione dell’apparecchio. pulire accuratamente tutte le parti e asciugarle. X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 78 13. Controllare i dispositivi di sicurezza Inserto del coperchio: controllare che l’anello di tenuta dell’inserto del coper- chio non presenti evidenti alterazioni del colore, incrinature o altri danni. Controllare che la valvola di sicurezza, la valvola vapore e la protezione contro la sovrapressione siano pulite. Non devono essere bloccate da corpi estra- nei. La protezione contro la sovrapres- 8. Togliere l’inserto del coperchio sione deve muoversi liberamente. Svitare la vite di fissaggio in senso Camera di scarico vapore: controllare antiorario e toglierla. Con una mano che la guarnizione della valvola vapore tenere l’inserto del coperchio contro il nella camera di scarico vapore non lato interno del coperchio. Con l’altra ...
Page 66
Preparazione 17. Inserire il tappo della valvola 20. Collegare il cavo di alimentazione prima Inserire il tappo della valvola nella all’apparecchio e poi alla presa. camera di scarico vapore sulla valvola vapore e premerlo. Attenzione! Utilizzare esclusivamente il cavo di Attenzione! alimentazione fornito. Prestare attenzione che la leva bianca di Sul pannello di comando si accendono scarico vapore si trovi sotto il tappo della brevemente una volta i tasti B e G e valvola. tutti i LED e viene emesso un segnale 18. Inserire lo scarico vapore acustico (5x). Quindi il tasto B lampeggia. Agendo dall’alto, mettere lo scarico L’apparecchio si trova in modalità standby vapore sul coperchio e premerlo. ed è pronto per l’uso. Preparazione Consigli generali Per ottenere i migliori risultati e il massimo del gusto consigliamo di seguire le ricette del nostro ricettario, che sono state create appositamente per l’apparecchio. Il ricettario indica le quantità necessarie, ...
Page 67
Preparazione W Pericolo di ustioni! 3. Premere il tasto B per impostare la ■ Prima di utilizzare l’apparecchio modalità di selezione della funzione. verificare sempre il funzionamento dei La modalità di selezione della funzione dispositivi di sicurezza. X “Prima del consente di selezionare il programma primo utilizzo” ved. pagina 64 desiderato e di effettuare tutte le ■ Non mettere mai in funzione l’appa- impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B recchio senza il recipiente, l’inserto del e l’indicatore [ my mode ] (la mia modalità) coperchio, il tappo della valvola e lo sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul scarico vapore inseriti. display viene visualizzato “00:00”. ■ Non spostare mai l’apparecchio durante il funzionamento. ■ Non aprire mai l’apparecchio con violenza! Attenzione! ...
Page 68
Preparazione L’apparecchio riscalda il recipiente fino al Sul display viene visualizzata brevemente la raggiungimento della temperatura impo- temperatura corrente, che tenendo premuto stata. Durante il riscaldamento, sul display il tasto aumenta di 1 °C fino al valore compaiono delle lineette che si accendono massimo (+10 °C). Una volta raggiunto in senso orario. il valore massimo, l’indicatore ritorna al Una volta raggiunta la temperatura impo- valore minimo (di 20 °C). Tenere premuto stata, le lineette scompaiono e sul display il tasto fino a raggiungere la temperatura viene indicata la durata del programma. desiderata. La preparazione del cibo si avvia Per proseguire con il programma, premere automaticamente. il tasto G. Nota: selezionando il programma [ pasta ] Nota: se non si preme il tasto G, il (pasta) o [ soft fry ] (frittura soft) viene programma prosegue con la temperatura emesso un segnale acustico ricorrente e precedentemente impostata. il display e il tasto G lampeggiano finché Al termine del programma viene emesso non si inseriscono gli alimenti e si preme il un segnale acustico, l’indicatore [ finished ] tasto G. (pronto) e il tasto G si accendono o Inizia il conto alla rovescia. viene attivata la funzione scaldavivande. X “Funzione scaldavivande” ved. pagina 74 ...
Page 69
Preparazione Prolungamento della durata ■ Mantenere la catena del freddo. Interromperla solamente poco prima durante la preparazione della preparazione degli alimenti; Se in prossimità della fine di un programma in seguito, conservare le pietanze il cibo non è ancora cotto, è possibile sottovuoto in frigorifero prima di iniziare prolungare la durata. il procedimento di cottura. 1. A tale scopo tenere premuto il tasto F. ■ I cibi sono adatti solo per il consumo Sul display viene visualizzata brevemente immediato. Dopo il procedimento di la durata corrente, che tenendo premuto il cottura consumare subito e non conser- tasto aumenta di 1 minuto. vare a lungo, neanche in frigorifero. Non 2. Tenere premuto il tasto fino a riscaldare. raggiungere la durata desiderata. Sacchetti per sottovuoto 3. Avviare la nuova durata con il tasto G. ■ Per la cottura sottovuoto utilizzare Nota: la durata può essere prolungata di ...
Page 70
Preparazione Sono disponibili 8 programmi preimpostati Funzione pressione vapore disattivata utilizzabili con la funzione pressione Per poter selezionare programmi senza vapore. X “Elenco dei programmi” ved. funzione pressione vapore, la manopola di blocco pressione deve essere sempre pagina 80 aperta (M). A tale scopo ruotare la Pressione vapore bassa manopola di blocco pressione in senso Per preparare cibi delicati come verdura, antiorario fino all’arresto. pesce o frutta utilizzare una pressione vapore bassa per una cottura particolar- mente delicata. Se la pressione è troppo alta, viene regolata automaticamente dallo scarico vapore. Pressione vapore alta Per preparare tutti gli altri cibi utilizzare una pressione vapore alta per ottenere risultati ottimali. Se la pressione è troppo alta, viene regolata automaticamente dallo scarico In modalità di selezione della funzione si vapore. possono selezionare i programmi desiderati Funzione pressione vapore attivata senza funzione pressione vapore. X “Uso Prima di poter selezionare programmi ...
Page 71
Preparazione 3. Chiudere l’apparecchio premendo il 6. Premere il tasto G per avviare il coperchio finché non scatta in posizione programma. e chiudere la manopola di blocco pressione (N). Viene emesso un segnale acustico. La funzione pressione vapore è attivata. 4. Premere il tasto B per impostare la modalità di selezione della funzione. La modalità di selezione della funzione consente di selezionare il programma desiderato e di effettuare tutte le L’apparecchio riscalda il recipiente fino al impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B raggiungimento della pressione vapore e gli indicatori [ my mode ] (la mia modalità) impostata. Durante il riscaldamento, sul e [ K ] sono accesi. Il tasto G lampeggia. display compaiono delle lineette che si Sul display viene visualizzato “00:00”. accendono in senso orario. Una volta raggiunta la pressione vapore impostata, le lineette scompaiono e sul display viene indicata la durata del programma. La preparazione del cibo si avvia automati- camente. Inizia il conto alla rovescia. Nota: dopo 5 minuti di inattività del pannello di comando, l’apparecchio passa automaticamente alla modalità standby. 5. Premere il tasto D fino a selezionare il programma desiderato. Al termine del tempo di preparazione viene ...
Page 72
Preparazione Scarico manuale del vapore 7. Aprire l’apparecchio aprendo la manopola di blocco pressione (M) Nei casi seguenti è possibile scaricare il e premendo il tasto di apertura vapore anche manualmente: sull’apparecchio base. ■ Per accelerare lo scarico automatico del Note vapore alla fine di un programma. ■ Non aprire mai l’apparecchio con ■ Quando un programma è stato interrotto. violenza! ■ Quando la manopola di blocco ■ Prima di aprire l’apparecchio scuoterlo pressione non si apre perché sempre leggermente per sciogliere le nell’apparecchio vi è ancora pressione. eventuali bolle di vapore formatesi nel W Pericolo di ustioni! cibo e impedire un blocco. Premendo il tasto di scarico della pressione, ...
Page 73
Funzioni supplementari Funzioni supplementari Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio. Dopodiché la preparazione del cibo viene Per i programmi con e senza funzione avviata automaticamente. pressione vapore sono disponibili le Note funzioni supplementari indicate di seguito. ■ Premendo il tasto G è possibile Selezione di una durata disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi preimpostata momento. Il programma si avvia Per ogni programma viene visualizzata nel immediatamente. pannello di comando la durata preimpostata ■ Se sul display non lampeggia “00:10”, del livello [ medium ] (medio). significa che per il programma La durata può essere ridotta [ short ] (corto) selezionato non è possibile impostare o prolungata [ long ] (lungo). l’avvio ritardato. 1. Premere il tasto E finché l’indicatore Programmi con più fasi desiderato non si accende. L’indicazione ...
Page 74
Utilizzo degli inserti La fase in corso viene interrotta. Quindi ■ Durante la cottura può accumularsi viene emesso il consueto segnale acustico una grande quantità di vapore per indicare che è possibile passare alla nell’apparecchio. Aprire il coperchio con fase successiva. Nel pannello di comando cautela. Non chinarsi sopra il coperchio si accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G dell’apparecchio. lampeggia. ■ Il recipiente e gli eventuali inserti 2. Eseguire la fase successiva. utilizzati possono essere molto caldi. Utilizzare sempre la pinza per il Funzione scaldavivande recipiente, gli appositi manici o guanti Determinati programmi comprendono la da cucina. funzione scaldavivande. X “Elenco dei ■ Non immergere mai la spatola e il programmi” ved. pagina 80 mestolo nell’olio/grasso caldo. Se il programma comprende la funzione 1. Aprire il coperchio dell’apparecchio. scaldavivande, questa funzione viene 2. Versare nel recipiente al max. 1 litro attivata automaticamente al termine della ...
Page 75
Possibilità di personalizzazione delle impostazioni 11. Per sgocciolare la frittura, alzare il 5. Applicare la parte superiore e cestello dal manico e agganciarlo al aggiungere gli altri ingredienti. bordo del recipiente con la linguetta. Utilizzo della vaporiera Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce è necessario utilizzare la vaporiera. Grazie alla vaporiera doppia è possibile cuocere separatamente cibi diversi (ad es. verdura nella parte inferiore e pesce nella parte superiore). Note ■ Per ottenere i migliori risultati e il massimo del gusto consigliamo di 6. Chiudere il coperchio. seguire le ricette del nostro ricettario. 7. In modalità di selezione della funzione ■ La vaporiera può essere utilizzata con o selezionare il programma [ steam ] senza la funzione pressione vapore. (cottura a vapore) X “Elenco dei Esempio: programma [ steam ] (cottura a programmi” ved. pagina 80 vapore) senza funzione pressione 8.
Page 76
Possibilità di personalizzazione delle impostazioni Premendo brevemente il tasto F si Nota: queste impostazioni non vengono prolunga la durata di 1 minuto. La durata memorizzate. Quando viene selezionato nuovamente questo programma, viene di aumenta fino al valore massimo preim- postato, per poi tornare al valore minimo nuovo visualizzata la durata predefinita. preimpostato. Premendo il tasto F più a Impostazione della pressione lungo si aumenta la durata di 10 minuti. vapore 4. Quando viene visualizzata la durata desiderata, premere il tasto G. Per i programmi con funzione pressione Il programma viene avviato con la durata vapore preimpostata è possibile selezionare impostata. Per personalizzare la durata di la temperatura, “pressione vapore bassa” tutte le fasi di preparazione di un programma [ K ] o “pressione vapore alta” [ L ]. selezionato, ripetere i punti da 2 a 4 prima di 1. In modalità di selezione della funzione avviare la rispettiva fase di preparazione. premere il tasto D fino a selezionare il programma desiderato. Nota: queste impostazioni non vengono Sul pannello di comando si accende il memorizzate. Quando viene selezionato nuovamente questo programma, viene di LED corrispondente e viene visualizzata la durata preimpostata del programma sele- nuovo visualizzata la durata predefinita. zionato. Si accendono anche gli indicatori Impostazione della temperatura “pressione vapore bassa” [ K ] o “pressione ...
Page 77
Possibilità di personalizzazione delle impostazioni Nota: per poter attivare la funzione Note pressione vapore occorre che la manopola ■ Se in precedenza non è stato di blocco pressione sia chiusa (N). memorizzato nessun programma L’indicatore [ K ] si accende. personalizzato, il display non indica ancora nessun valore impostato. Impostazione della durata ■ Per poter attivare la funzione pressione 1. Premere una volta il tasto F. vapore occorre che la manopola di Sul display lampeggia “00:00”. blocco pressione sia chiusa (N). 2. Premere il tasto F finché non viene 1. In modalità di selezione della funzione visualizzata la durata desiderata. premere una volta il tasto D. Impostazione della temperatura o della Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il pressione vapore display indica la durata preimpostata. 3. Senza funzione pressione vapore: Memorizzazione della durata la manopola di blocco pressione deve ...
Page 78
Sicurezza bambini Pulizia e cura quotidiana Nota: per memorizzare un secondo programma personalizzato sotto [ recipe 2 ] W Pericolo di scarica elettrica (ricetta 2) procedere come descritto sopra ■ Non immergere mai l’apparecchio in per [ recipe 1 ] (ricetta 1). acqua. Per eliminare un programma personaliz- ■ Non pulire con il vapore. zato, procedere come indicato di seguito: ■ Prima della pulizia estrarre la spina di 1. In modalità di selezione della funzione alimentazione. premere una volta il tasto D. Attenzione! Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il ■ Non impiegare detergenti a base d’alcol. display indica la durata memorizzata. ■ Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti 2. Premere una volta il tasto F. o metallici. ...
Page 79
Smaltimento Smaltimento Lavaggio dell’inserto del coperchio, dello scarico vapore Si prega di smaltire le c onfezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo e del tappo della valvola a pparecchio dispone di c ontrassegno 1. Lavare i componenti con detersivo e un ai sensi della direttiva europea panno morbido o una spugna. 2012/19/UE in materia di a pparecchi 2. Risciacquare con acqua pulita e elettrici ed elettronici (waste asciugare. electrical and electronic e quipment – Attenzione! WEEE). Questa direttiva definisce le I seguenti componenti non sono adatti norme per la raccolta e il riciclaggio ...
Page 80
Elenco dei programmi Elenco dei programmi AutoCook Pro comprende in totale 50 programmi, ossia 16 programmi base con 3 possibilità di impostazione della durata ciascuno e 2 funzioni pressione vapore aggiuntive. Nella tabella che segue sono riportati i dati più importanti dei diversi programmi. Programma Numero Funzione Funzione Coperchio di fasi di scaldavivande pressione preparazione disponibile vapore disponibile my mode (la mia modalità) Aperto / Personalizzazione della temperatura e della — chiuso* durata recipe 1&2 (ricetta 1&2) Aperto / —...
Page 81
Tempi di cottura Programma Numero Funzione Funzione Coperchio di fasi di scaldavivande pressione preparazione disponibile vapore disponibile legumes (legumi) Corta: 1 Per cuocere i legumi Media: 2 Chiuso Lunga: 2 sous vide (sottovuoto) Per cuocere delicatamente nel sacchetto per — — Chiuso sottovuoto risotto (risotto)
Page 82
Tempi di cottura Programma Impostazione Durata Alimento Quantità consigliata (senza funzione (massimo) pressione vapore) rice Media 30 min. Riso bianco a grana media 500 g di riso, (riso/cereali) (contorno) 700 ml di acqua Media 25 min. Riso bianco a grana media 250 g di riso, (contorno) 500 ml di acqua Lunga...
Page 83
Modelli e dati tecnici Programma Impostazione Durata Alimento Quantità consigliata (senza funzione (massimo) pressione vapore) sous vide Corta, 60 °C 60 min. Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta (Sottovuoto) dei cibi il livello Media, 65 °C 50 min. Filetto di manzo dell’acqua nel (cottura media) recipiente non deve...
Page 84
Accessori speciali Accessori speciali MAZ8BI Capacità 5 l; lavabile in lavastoviglie; molto Recipiente in acciaio inox lucido, con resistente; spessore 3 mm; esterno in acciaio rivestimento antiaderente e coperchio inox lucido; rivestimento antiaderente; pratico per conservare gli alimenti*, adatto per coperchio* per conservare gli alimenti nel il multicooker a induzione con funzione recipiente, ad es.
Page 85
Rimedi in caso di guasti Problema Causa Rimedio Dall’apparecchio esce L’apparecchio è dotato di una Svuotare il contenitore dell’acqua di dell’acqua. protezione anti-traboccamento. condensa. Rimuovere il recipiente e Il contenitore dell’acqua di asciugare l’interno dell’apparecchio condensa è pieno e trabocca. con un panno. Prestare attenzione affinché...
Page 86
Rimedi in caso di guasti Problema Causa Rimedio Indicazione sul display Tensione di rete troppo alta. Contattare il fornitore dell’energia elettrica o il gestore della rete. Far controllare l’alimentazione di tensione Indicazione sul display Tensione di rete troppo bassa. da un tecnico specializzato. Indicazione sul display Errore di comunicazione Quando l’apparecchio si è...
Page 87
Utilização correta Utilização correta Ler atentamente as instruções, proceder em conformidade e guardá-las! Ler todas as instruções! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. O aparelho destina-se a cozinhar com pressão de vapor, cozer, assar, estufar, cozinhar a vapor, fritar suavemente e pasteurizar alimentos, bem como a aquecê-los e a mantê-los quentes. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Todos os ingredientes devem estar em perfeitas condições higiénicas. Cumprir as regras de higiene na cozinha ao processar os ingredientes. O aparelho só pode ser utilizado para a finalidade prevista. Utilizar a respetiva fonte de calor apenas em conformidade com o manual de instruções. Utilizar apenas peças de reposição originais do ...
Page 88
Instruções de segurança Instruções de segurança W Perigo de choque elétrico e de incêndio! O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no aparelho só devem ser efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo. Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano, ele deve ser substituído por um cabo de ligação específico, disponível na nossa assistência técnica. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Em caso de anomalia, desligar imediatamente a ficha da tomada ou desligar a tensão de alimentação. Não permita que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxe sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho nem o cabo de alimentação em água nem lavar na máquina de lavar loiça. Antes da limpeza, desligar a ficha da tomada. W Perigo de queimaduras! O aparelho cozinha com a ajuda de pressão de vapor. Uma utilização inadequada do aparelho pode originar queimaduras. Antes de aquecer o aparelho, certifique-se de que este foi bem fechado. Ter em atenção o manual de instruções. Antes de utilizar o aparelho, verificar regularmente as aberturas das válvulas de vapor para garantir que não estão obstruídas. Ter em atenção ...
Page 89
Instruções de segurança Mover o aparelho com muito cuidado quando este se encontra sob pressão. Não tocar nas superfícies quentes. Utilizar as pegas. Se necessário, utilizar a respetiva proteção. Nunca abrir o aparelho à força! Não abrir o aparelho antes de assegurar que a pressão no interior já dissipou por completo. Ter em atenção o manual de instruções. X “Preparação com pressão de vapor” ver página 98 Após a preparação de alimentos em massa, agitar o aparelho ligeiramente antes de abrir a tampa, por forma a evitar a projeção de alimentos. Após a preparação de carne com pele (por ex. língua de boi), que pode inchar sob pressão, não picar nem furar a pele enquanto esta estiver inchada, pois existe o perigo de queimaduras. Abrir a tampa com cuidado. Deixar o aparelho arrefecer comple- tamente antes de o transportar ou limpar! Peças que apresentem manchas, fissuras ou outros danos visíveis, ou que não estejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por peças de r eposição originais. W Risco para a saúde! A cozedura a vácuo realiza-se a baixas temperaturas. Cumprir impreterivelmente as instruções de segurança e as sugestões de preparação! X “Cozedura a vácuo” ver página 97 W Perigo de asfixia! Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
Page 90
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. X Fig. A Nas páginas seguintes deste manual de 1 Aparelho multifunções com função instruções, encontrará preciosas indicações de pressão de vapor (aparelho base) para uma utilização segura deste aparelho. 2 Tampa Pedimos-lhe que leia atentamente este 3 Painel de comandos manual e siga todas as instruções. Deste 4 Pega de bloqueio de pressão modo, poderá usufruir deste aparelho ...
Page 91
Painel de comandos Painel de comandos Função de pressão de vapor Premindo a tecla L, são O painel de comandos integra comandos selecionadas as funções de pressão (teclas) e indicadores (LEDs). As teclas de vapor “pressão de vapor baixa” permitem selecionar os respetivos [ K ] ou “pressão de vapor elevada” programas de preparação, bem como as [ L ]. Os respetivos indicadores (f) diferentes opções de regulação (p. ex., acendem-se. X “Preparação com seleção da função de pressão de vapor, pressão de vapor” ver página 98 temperatura e tempo de preparação). As Confirmação do programa regulações são mostradas através dos O programa de preparação selecio- LEDs iluminados ou do visor. nado inicia-se premindo a tecla G. Elementos de comando Eliminar uma regulação ou X Fig.
Page 92
Antes da primeira utilização Antes da primeira utilização e keep warm (manter quente) Indica que a função manutenção de Antes de poder utilizar o novo aparelho, quente após a conclusão do programa tem de o desembalar e limpar por completo de preparação está ativada. No e ligá-lo à tomada. Para o efeito, executar visor acende-se um retângulo (linha os seguintes passos: tracejada). 1. Retire o aparelho base da embalagem Função de pressão de vapor junto com todos os acessórios e remova [ K ] indica que está selecionada a o material de embalagem existente. pressão de vapor baixa (105°C). 2. Para levantar o aparelho, utilize a pega [ L ] indica que está selecionada a de transporte. Para isso, puxe a pega pressão de vapor elevada (115°C). para cima. X “Preparação com pressão de vapor” ver página 98 g Indicação do tempo de preparação predefinido ...
Page 93
Antes da primeira utilização 5. Retirar a tampa da válvula 8. Retirar o encaixe da tampa Retirar a tampa da válvula na câmara Rodar o parafuso de fixação no sentido da saída de vapor. contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-lo. Manter o encaixe da tampa fixo no interior da tampa com uma mão. Com a outra mão no lado exterior da tampa, empurrar a válvula de vapor na câmara da saída de vapor pela abertura, exercendo uma ligeira pressão. Retirar o encaixe da tampa com cuidado. 6. Abrir a tampa do aparelho Abrir a pega de bloqueio de pressão (M). Para isso, rodar a pega de blo- queio de pressão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao batente. Premir a tecla de abertura da tampa no aparelho base para abrir a tampa. 9. Remova o material de embalagem existente no aparelho e nos acessórios. 10.
Page 94
Antes da primeira utilização Câmara da saída de vapor: verificar a 18. Colocar a saída de vapor vedação da válvula de vapor na câmara Colocar a saída de vapor na tampa na da saída de vapor relativamente a vertical e premir com firmeza. manchas, fissuras ou outros danos. Verifi- car a alavanca da saída de vapor quanto ao estado de limpeza. Esta não pode ser bloqueada por corpos estranhos. 14. Colocar a panela Colocar a panela novamente no interior do aparelho. As pegas da panela têm de encaixar nas reentrâncias. Atenção! 19. Colocar o depósito da água de Antes de colocar a panela, verifique se o condensação interior do aparelho está seco e limpo. Levantar a pega de transporte. Pegar 15. Colocar o encaixe da tampa no recipiente pelos lados, na parte de ...
Page 95
Preparação Preparação Atenção! ■ Para mexer, utilizar apenas a espátula Recomendações gerais fornecida (não utilizar instrumentos de metal). Para obter os melhores e mais saborosos ■ Sempre que colocar o aparelho em resultados, recomendamos que siga as sugestões apresentadas no nosso livro de funcionamento, verificar previamente receitas, o qual foi desenvolvido especifica- se o mesmo apresenta danos, se mente para ser utilizado com este aparelho. está completo, limpo e corretamente instalado. X “Antes da primeira No livro de receitas encontrará explicações detalhadas sobre as quantidades neces- utilização” ver página 92 sárias de ingredientes, recomendações Preparação sem pressão de para o tempo e temperatura de preparação, vapor utilização da função de pressão de vapor, Tem à sua escolha 16 programas de ...
Page 96
Preparação A tecla G pisca. No visor é exibida a O aparelho aquece a panela até atingir a indicação “00:00”. temperatura pretendida. Durante a fase de aquecimento, o visor exibe linhas que se acendem no sentido dos ponteiros do relógio. Assim que a temperatura pretendida é atingida, as linhas apagam-se e o tempo de preparação surge no visor. O ciclo de preparação inicia-se automaticamente. Nota: Se selecionar o programa [ pasta ] Notas: (massa) ou [ soft fry ] (fritar suavemente), é ■ Determinados programas ou passos de emitido um sinal sonoro repetido e o visor preparação realizam-se com a tampa e a tecla G piscam até que os alimentos aberta. X consultar o livro de receitas sejam adicionados e a tecla G premida. fornecido O tempo de preparação é contado ■ Caso não seja efetuada nenhuma regressivamente. entrada no painel de comandos durante 5 minutos, o aparelho muda automatica- mente para o modo de stand-by. 1. Premir a tecla D as vezes necessárias até selecionar o programa de prepara- ção pretendido. ...
Page 97
Preparação Prolongar o tempo de preparação Para diminuir a temperatura, prima e mantenha premida a tecla C. O visor durante a preparação exibe brevemente a temperatura atual É possível prolongar o tempo de preparação, e, inicialmente, o valor é aumentado se os ingredientes ainda não estiverem cozi- sucessivamente em incrementos de 1°C nhados pouco antes do final do programa. até ao valor máximo (+10°C). Assim que 1. Para o efeito, premir e manter premida o valor máximo for alcançado, o indicador a tecla F. regressa ao valor mínimo (a 20°C). Premir O visor exibe brevemente o tempo de a tecla até atingir a temperatura mais baixa preparação atual e, em seguida, o valor é pretendida. aumentado sucessivamente em incremen- Para prosseguir com o programa de prepa- tos de 1 minuto. ração, premir a tecla G. 2. Premir a tecla até atingir o tempo de Nota: Se não premir a tecla G, o programa preparação pretendido. de preparação prossegue com a tempera- 3. Com a tecla G, iniciar o novo tempo de tura previamente definida. preparação definido. ...
Page 98
Preparação Preparação com pressão ■ Lavar sempre muito bem e/ou descas- car legumes e frutas. de vapor ■ Manter as superfícies e a tábua de O aparelho multifunções está equipado adi- cozinha sempre limpas. Usar diferentes cionalmente com uma função de pressão tábuas de cozinha para diferentes tipos de vapor. Com a função de pressão de de alimentos. vapor, os alimentos são cozinhados sob ■ Manter a cadeia de frio. Interrompa-a pressão, ou seja, a temperaturas superio- pouco antes de preparar os alimentos res a 100°C. Os tempos de cozedura são, e, em seguida, volte a guardar os neste caso, consideravelmente encurtados. alimentos em vácuo no frigorífico, antes Além disso, isto significa uma poupança de de iniciar o processo de cozedura. energia significativa. A cozedura breve sob ■ Os alimentos só são adequados para vapor permite preservar o aroma, o sabor e o consumo imediato. Após o processo as vitaminas. de cozedura, consumir imediatamente Estão disponíveis 8 programas de prepa- os alimentos e não armazenar durante ...
Page 99
Preparação É emitido um sinal sonoro quando o 2. Encher a panela com os ingredientes aparelho está fechado corretamente e a pretendidos. Adicionalmente, a escala de função de pressão de vapor ligada. Só medição no interior da panela permite ler então é possível selecionar o respetivo a quantidade. programa de preparação com a função de Atenção! pressão de vapor no modo de seleção de ■ Nunca aquecer o aparelho sob pressão funções. Os indicadores “pressão de vapor de vapor sem antes o encher com água baixa” [ K ] ou “pressão de vapor elevada” ou outros líquidos. Encher com pelo [ L ] acendem. X “Preparação com menos 250 ml de líquido. pressão de vapor” ver página 98 ■ Encher a panela com um máximo de Função de pressão de vapor desativada 3,3 litros. Na preparação de alimentos Para poder selecionar programas de que expandem durante a cozedura, preparação sem a função de pressão de por ex. arroz ou legumes secos, encher vapor, a pega de bloqueio de pressão ...
Page 100
Preparação 5. Premir a tecla D as vezes necessárias O ciclo de preparação inicia-se automatica- até selecionar o programa de mente. O tempo de preparação é contado preparação pretendido. regressivamente. Concluído o tempo de preparação é No painel de comandos, o LED correspon- emitido um sinal sonoro. O visor pisca e dente acende-se e o tempo de preparação predefinido para o programa selecionado exibe “P”. O vapor vai saindo pontual e pisca. O indicador “pressão de vapor baixa” automaticamente do aparelho para reduzir [ K ] ou “pressão de vapor elevada” [ L ] a pressão no interior do aparelho. acende. Premir a tecla L para alternar W Perigo de queimaduras! entre [ K ] e [ L ]. Nunca se incline sobre o aparelho durante Nota: se [ K ] ou [ L ] não acenderem, então a saída de vapor do mesmo! Quando a pressão no interior do aparelho a função de pressão de vapor não está tiver dissipado por completo, o indicador disponível para o programa selecionado. [ finished ] (pronto) e a tecla G acendem-se 6. Premir a tecla G para iniciar o ou a função de manter quente é ativada. programa de preparação. X “Função de manter quente” ver página 103 ...
Page 101
Preparação ■ A saída de vapor automática pode 1. Manter a tecla da saída de vapor demorar algum tempo. Para acelerar premida até que já não saia qualquer o processo ou caso o aparelho não vapor da saída de vapor. esteja completamente despressurizado, o vapor também pode ser escoado manualmente. X “Deixar sair o vapor manualmente” ver página 101 8. Servir o prato confecionado. W Perigo de queimaduras! ■ A panela e os encaixes eventualmente utilizados podem estar muito quentes. Use sempre as respetivas pegas ou 2. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega luvas de forno. de bloqueio de pressão (M) e premir a Atenção! tecla de abertura no aparelho base. Durante o processo de cozedura, forma-se Nota: se não for possível abrir a pega de ...
Page 102
Funções adicionais Funções adicionais Se mantiver a tecla A premida durante aproximadamente 2 segundos, o tempo As seguintes funções adicionais estão aumenta sucessivamente em incrementos disponíveis para programas de preparação de 30 minutos. com e sem função de pressão de vapor. 3. Premir a tecla G, assim que o atraso Selecionar um tempo de pretendido da hora de início for exibido. preparação predefinido O atraso selecionado da hora de início é exibido no visor. No painel de comandos O painel de comandos exibe o tempo de acende-se [ timer ] (temporizador). preparação de nível [ medium ] (médio) O tempo até ao início é contado regressi- predefinido para cada um dos programas vamente. O ciclo de preparação inicia-se de preparação. automaticamente após o final da contagem. O tempo de preparação pode ser reduzido [ short ] (breve) ou prolongado [ long ] Notas: (longo). ■ Basta premir a tecla G para desativar 1. Premir a tecla E as vezes necessárias o atraso da hora de início em qualquer até o indicador pretendido se acender. altura. Nesse caso, o programa de ...
Page 103
Utilizar os encaixes Utilizar os encaixes O ciclo de preparação inicia-se automatica- mente. O tempo de preparação é contado Utilizar o cesto de fritura regressivamente. Para preparar carne, peixe, doces, etc., Terminar antecipadamente o em óleo quente com o programa [ soft fry ] atual passo de preparação (fritar suavemente), é necessário utilizar o Se, durante o passo de preparação, os cesto de fritura (conforme o modelo). ingredientes ficarem cozinhados antes Nota: Para obter os melhores e mais do tempo previsto, é possível terminar saborosos resultados, recomendamos que manualmente a preparação. siga as sugestões apresentadas no nosso 1. Para o efeito, premir a tecla G durante, livro de receitas. X consultar o livro de pelo menos 2 segundos. receitas fornecido O passo de preparação atual foi terminado. ...
Page 104
Utilizar os encaixes O óleo é aquecido. Assim que a tempe- Exemplo: programa de preparação [ steam ] (cozinhar a vapor) sem função ratura pretendida for atingida, o aparelho de pressão de vapor emite um sinal sonoro e a tecla G pisca. 6. Encher o cesto de fritura com os W Perigo de queimaduras! alimentos que pretende fritar. ■ Encher com água no máximo até à 7. Abrir a tampa do aparelho. marca [ 0.5 J ]. 8. Colocar o cesto de fritura na panela ■ Durante a preparação, pode com a pega fornecida e retirar a pega. acumular-se muito vapor no aparelho. Abrir a tampa com cuidado. Não se ...
Page 105
Opções de regulação individuais Quando o programa de preparação está Nota: Estas regulações não são memo- concluído, o aparelho emite um sinal rizadas. Caso selecione novamente este sonoro e a tecla G pisca. programa de preparação, o aparelho torna 9. Abrir a tampa do aparelho. a exibir o tempo de preparação predefinido. 10. Levantar a parte superior e a parte Regulação da temperatura de inferior do encaixe para cozedura a preparação vapor da panela. Em programas de preparação sem a Opções de regulação função de pressão de vapor, a temperatura individuais pode ser selecionada individualmente. 1. No modo de seleção de funções, premir Os valores predefinidos do tempo e da a tecla D as vezes necessárias até temperatura de preparação, ou da pressão selecionar o programa de preparação de vapor, podem ser adaptados às suas pretendido. preferências individuais e às indicações da No painel de comandos, o LED correspon- respetiva receita. dente acende-se e é exibido o tempo de Regulação do tempo de preparação predefinido para este programa. ...
Page 106
Opções de regulação individuais Regulação da pressão de vapor Regular o tempo de preparação 1. Premir a tecla F 1x. Em programas de preparação com a No visor pisca a indicação “00:00”. função de pressão de vapor predefinida, a 2. Premir a tecla F as vezes necessárias temperatura pode ser selecionada através até ser exibido o tempo de preparação das funções “pressão de vapor baixa” [ K ] pretendido. ou “pressão de vapor elevada” [ L ]. Regular a temperatura de preparação ou 1. No modo de seleção de funções, premir a pressão de vapor a tecla D as vezes necessárias até 3. Sem função de pressão de vapor: a selecionar o programa de preparação ...
Page 107
Fecho de segurança para crianças 1. No modo de seleção de funções, premir Nota: para guardar um segundo programa a tecla D 1x. de preparação pessoal em [ recipe 2 ] O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se. (receita 2), proceda conforme descrito em O visor exibe o tempo de preparação cima para a opção [ recipe 1 ] (receita 1). predefinido. Se pretender eliminar o programa de prepa- Guardar o tempo de preparação: ração pessoal, realize os seguintes passos: 2. Premir a tecla F 1x. 1. No modo de seleção de funções, premir O visor pisca. O LED 1 (passo de a tecla D 1x. preparação 1) acende-se no painel de O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se. comandos. O visor exibe o tempo de preparação 3. Premir a tecla F as vezes necessárias memorizado. até ser exibido o tempo de preparação 2. Premir a tecla F 1x. pretendido. O visor pisca. O LED 1 (passo de prepara- Premindo brevemente a tecla F, o tempo ção 1) acende-se no painel de comandos. 3. Manter a tecla H premida (>2 segundos). de preparação é prolongado por mais ...
Page 108
Conservação e limpeza diária Limpar o aparelho base 2. Desativar Manter novamente as teclas C e F 1. Limpar a caixa com um pano macio premidas simultaneamente durante humedecido e secar. 3 segundos. É emitido um breve sinal 2. Limpar o interior com um pano macio sonoro. O fecho de segurança para humedecido e secar. crianças está desativado. 3. Limpar o painel de comandos com um pano de microfibras seco. Conservação e Limpar o encaixe da tampa, a limpeza diária saída de vapor e a tampa de W Perigo de choque elétrico válvula ...
Page 109
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma Para este aparelho vigoram as condições ecológica. Este aparelho está de garantia publicadas pelo nosso repre- marcado em conformidade com a sentante no país em que o mesmo for Directiva 2012/19/UE relativa aos adquirido. O representante onde comprou resíduos de equipamentos eléctricos o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores e electrónicos (waste electrical and sobre este assunto. Para a prestação de electronic equipment – WEEE). qualquer serviço dentro da garantia é, A directiva estabelece o quadro para no entanto, necessária a apresentação do a criação de um sistema de recolha documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Lista dos programas de preparação No total estão disponíveis 50 programas de preparação no AutoCook Pro. Estes são compostos por 16 programas básicos, cada um com 3 opções de regulação do tempo, bem como 2 funções de pressão de vapor adicionais. Nas tabelas seguintes poderá consultar os dados mais importantes sobre os diversos programas de preparação. Programa Número de Função Função de...
Page 110
Lista dos programas de preparação Programa Número de Função Função de Tampa passos de de manter pressão preparação quente de vapor disponível disponível fry (alourar) — Aberta Alourar legumes, carne e peixe soft fry (fritar suavemente) Fritar suavemente pequenas quantidades de alimentos — — Aberta (p.
Page 111
Tempos de cozedura Tempos de cozedura Na tabela seguinte encontrará um resumo dos tempos de cozedura dos diferentes alimentos. Os tempos de cozedura variam em função da espessura e da consistência dos alimentos e constituem recomendações relativas aos tempos mínimos. Adapte os tempos de cozedura ao respetivo alimento. No caso de alimentos ultracongelados, aconselhamos que o tempo de cozedura seja prolongado em pelo menos 20%. Programa Regulação Tempo (sem Alimentos Quantidade função de pressão recomendada de vapor) (máxima) steam Média 30 min. Feijão-verde (fresco) 500 g (800 g) (cozinhar a Breve 10 min. Couve-flor (raminhos de 500 g (800 g) vapor) tamanho igual)
Page 112
Tempos de cozedura Programa Regulação Tempo (sem Alimentos Quantidade função de pressão recomendada de vapor) (máxima) soft fry Média 20 min. Pernas de frango 300 g (fritar Breve 10 min. Cogumelos 200 g suavemente) Média 20 min. Cannelloni 300 g Breve 10 min. Filete de peixe 200 g Breve...
Page 113
Lista de modelos e dados técnicos Lista de modelos e dados técnicos MUC68... MUC88... Posições de memória pessoais Volume nominal Capacidade máxima sem função de pressão de vapor Capacidade máxima com função de pressão de vapor 3,3 L 3,3 L Temperaturas disponíveis 40-160 °C 40-160 °C Pressão de funcionamento 80 kPa...
Page 114
Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução O prato preparado está meio Demasiada quantidade. Encher a panela, no máximo, até à marca cru. de [ 4.0 liter ]! A relação entre quantidade Ajustar a relação entre quantidade de de água e ingredientes não é...
Page 115
Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução Indicação do visor Pega de bloqueio de pressão Abrir a pega de bloqueio de pressão OPEn fechada (N) num programa (M) para desativar a função de pressão de preparação sem função de de vapor. pressão de vapor. Indicação do visor Pega de bloqueio de pressão Fechar a pega de bloqueio de pressão...
Page 116
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Διαβάστε όλες τις οδηγίες! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής ...
Page 117
Υποδείξεις ασφαλείας Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς! Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Οι επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Σε περίπτωση σφάλματος τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψτε την τάση του δικτύου. Μη φέρετε το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η συσκευή μαγειρεύει με τη βοήθεια της πίεσης ατμού. Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Προτού θερμανθεί η συσκευή, βεβαιωθείτε, ότι είναι σωστά κλεισμένη. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης. Πριν από κάθε χρήση της συσκευής ελέγχετε τακτικά τα ανοίγματα των βαλβίδων ατμού, για να βεβαιωθείτε, ότι δεν είναι φραγμένα. Προσέξτε τις ...
Page 118
Υποδείξεις ασφαλείας Αφαιρείτε την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τα συμπαραδιδόμενα βοηθητικά μέσα. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα γάντια. Στη συσκευή δημιουργείται καυτός ατμός. Μη σκύβετε πάνω από τη συσκευή. Μετακινείτε τη συσκευή με μεγάλη προσοχή, όταν βρίσκεται υπό πίεση. Μην αγγίζετε καμία καυτή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε τις λαβές. Σε περίπτωση που χρειάζεται, χρησιμοποιείτε αντίστοιχη προστασία. Μην ανοίξετε τη συσκευή ποτέ με τη βία! Μην ανοίξετε τη συσκευή, προτού βεβαιωθείτε, ότι η εσωτερική πίεση έχει εκτονωθεί εντελώς. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης. X «Παρασκευή με πίεση ατμού» βλέπε στη σελίδα 127 Μετά την προετοιμασία ζυμαρωδών τροφίμων ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή πριν το άνοιγμα του καπακιού, για να εμποδίσετε το πιτσίλισμα των τροφίμων. Μετά την παρασκευή κρέατος με πέτσα (π.χ. βοδινή γλώσσα), που μπορεί υπό πίεση να φουσκώσει, μην τρυπήσετε την πέτσα όσο είναι φουσκωμένη, υπάρχει κίνδυνος ζεματίσματος. Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι. Μεταφέρετε ή καθαρίστε τη συσκευή, αφού πρώτα κρυώσει εντελώς! Εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν εμφανείς αποχρώσεις, ρωγμές ή άλλες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, πρέπει να αντικατασταθούν με γνήσια ανταλλακτικά. W Κίνδυνος για την υγεία! Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε χαμηλές θερμοκρασία μαγειρέματος. Προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)» βλέπε στη σελίδα 127 W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Σημαντικό! Μετά τη χρήση ή τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει χωρίς κατσαρόλα το λιγότερο για 30 λεπτά με ανοιχτό καπάκι, για να αποφύγετε τη δημιουργία συμπυκνώματος. Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή ...
Page 119
Με μια ματιά Με μια ματιά Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. X Εικ. A Στις ακόλουθες σελίδες αυτών των οδηγιών 1 Πολυμάγειρας με λειτουργία πίεσης χρήσης θα βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για ατμού (βασική συσκευή) μια ασφαλή χρήση αυτής της συσκευής. 2 Καπάκι Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να 3 Πεδίο χειρισμού διαβάσετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών 4 Λαβή ασφάλισης της πίεσης προσεκτικά και να τηρήσετε όλες τις ...
Page 120
Πεδίο χειρισμού Πεδίο χειρισμού Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης διάρκειας παρασκευής Το πεδίο χειρισμού αποτελείται από στοιχεία Για την εξατομικευμένη προσαρμογή χειρισμού (πλήκτρα) και στοιχεία ένδειξης της διάρκειας παρασκευής. (φωτοδίοδοι (LED)). Με τα πλήκτρα Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης επιλέγονται τα ξεχωριστά προγράμματα θερμοκρασίας παρασκευής παρασκευής καθώς και οι διάφορες Για την εξατομικευμένη προσαρμογή δυνατότητες ρύθμισης (π.χ. επιλογή της της θερμοκρασίας παρασκευής. Στα λειτουργίας πίεσης ατμού, θερμοκρασία προγράμματα παρασκευής με ενεργο- και διάρκεια παρασκευής). Οι ρυθμίσεις ποιημένη τη λειτουργία πίεσης ατμού εμφανίζονται με τις φωτισμένες φωτοδιόδους η θερμοκρασία είναι προρρυθμισμένη (LED) ή με την οθόνη ενδείξεων. (f) και δεν μπορεί να προσαρμοστεί Στοιχεία χειρισμού κατά βούληση. X Εικ. C Λειτουργία πίεσης ατμού Standby (κατάσταση...
Page 121
Πριν την πρώτη χρήση c Βήματα παρασκευής / recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2) πρόοδος προγράμματος Θέσεις αποθήκευσης για την Ένδειξη των ξεχωριστών βημάτων αποθήκευση εξατομικευμένων παρασκευής ή της προόδου του προ- προγραμμάτων παρασκευής με γράμματος. Σε περίπτωση περισσοτέ- λειτουργία πίεσης ατμού, διάρκεια και ρων βημάτων παρασκευής (π.χ. μετά θερμοκρασία παρασκευής. my mode (η λειτουργία μου) το ζέσταμα του λαδιού τηγανίσματος προστίθενται τα υλικά) εμφανίζονται αυτά Γρήγορη λειτουργία ρύθμισης για τη οπτικά με το άναμμα των φωτοδιόδων ρύθμιση της λειτουργίας πίεσης ατμού, (LED) 1, 2, 3 ή 4. Σε περίπτωση που της διάρκειας και της θερμοκρασία είναι απαραίτητο ένα επόμενο βήμα παρασκευής εξατομικευμένα για μια παρασκευής, ακούγεται επιπλέον ένα διαδικασία μαγειρέματος. ηχητικό σήμα. Πριν...
Page 122
Πριν την πρώτη χρήση 4. Αφαίρεση της εξόδου ατμού 7. Σηκώστε την κατσαρόλα από τον Πιάστε την έξοδο ατμού από πίσω και εσωτερικό χώρο της συσκευής. τραβήξτε την προς τα επάνω. 5. Αφαίρεση του πώματος βαλβίδας Αφαιρέστε το πώμα της βαλβίδας στο θάλαμο εξόδου του ατμού. 8. Αφαίρεση του ένθετου του καπακιού Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. Κρατήστε σταθεροποιημένο το ένθετο του καπακιού με το ένα χέρι στην εσωτερική πλευρά του καπακιού. Με το άλλο χέρι σπρώξτε με ελαφρά πίεση στην εξωτερική πλευρά του καπακιού τη βαλβίδα ατμού στο θάλαμο εξόδου του ατμού μέσα από το 6. Άνοιγμα του καπακιού της συσκευής άνοιγμα. Αφαιρέστε το ένθετο καπακιού Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης ...
Page 123
Πριν την πρώτη χρήση 12. Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε 17. Τοποθέτηση του πώματος της προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε βαλβίδας τα. X «Φροντίδα και καθημερινός Τοποθετήστε το πώμα της βαλβίδας στο θάλαμο εξόδου του ατμού πάνω στη καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 137 13. Έλεγχος των διατάξεων ασφαλείας βαλβίδα ατμού και πιέστε το δυνατά. Ένθετο καπακιού: Ελέγξτε το στεγανο- ποιητικό δακτύλιο στο ένθετο του καπα- κιού για εμφανείς αποχρώσεις, ρωγμές ή άλλες ζημιές.Ελέγξτε την καθαριότητα της βαλβίδας ασφάλειας και της βαλβίδας ατμού καθώς και της ασφάλειας υπερπί- εσης. Αυτές οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να μπλοκάρονται από ξένα σώματα. Η ασφάλεια υπερπίεσης πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα. Θάλαμος Προσοχή! εξόδου ατμού: Ελέγξτε τη στεγανοποίηση Προσέξτε, να βρίσκεται ο λευκός μοχλός της βαλβίδας ατμού στο θάλαμο εξόδου εξόδου του ατμού κάτω από το πώμα της του ατμού για εμφανείς αποχρώσεις, βαλβίδας. ρωγμές ή άλλες ζημιές. Ελέγξτε την 18. Τοποθέτηση της εξόδου ατμού καθαριότητα του λευκού μοχλού εξόδου ...
Page 124
Παρασκευή 20. Συνδέστε το συμπαραδιδόμενο καλώδιο Για να έχετε μια επισκόπιση όλων των σύνδεσης πρώτα στη συσκευή και μετά προγραμμάτων παρασκευής, έχουμε στην πρίζα. συντάξει για σας έναν ευσύνοπτο πίνακα. X «Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 140 W Κίνδυνος εγκαυμάτων! ■ Πριν από κάθε χρήση της συσκευής ελέγχετε την ικανότητα λειτουργίας των διατάξεων ασφαλείας. X «Πριν την πρώτη χρήση» βλέπε στη σελίδα 121 ■ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας χωρίς τοπο- Προσοχή! θετημένη κατσαρόλα, ένθετο καπακιού, Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το πώμα βαλβίδας και έξοδο ατμού. συμπαραδιδόμενο καλώδιο σύνδεσης. ■ Μη μετακινείτε ποτέ τη συσκευή κατά τη Στο πεδίο χειρισμού ανάβουν σύντομα διάρκεια της λειτουργίας. μια φορά τα δύο πλήκτρα B, G και όλες ■ Μην ανοίξετε τη συσκευή ποτέ με τη βία! οι φωτοδίοδοι (LED) και ακούγεται ένα Προσοχή! ηχητικό σήμα πέντε βαθμίδων. Στη συνέχεια ...
Page 125
Παρασκευή Προσοχή! Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη ■ Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ φωτοδίοδος (LED) και η προρρυθμισμένη 4 λίτρα. Κατά την παρασκευή των διάρκεια παρασκευής για το επιλεγμένο τρόφιμων, τα οποία κατά τη διάρκεια πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει. του μαγειρέματος διογκώνονται, όπως 2. Πατήστε το πλήκτρο G, για να π.χ. ρύζι ή ξηρά λαχανικά, γεμίζετε την ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής. κατσαρόλα το πολύ μέχρι τη μέση. 2. Κλείστε τη συσκευή. Γι’ αυτό πιέστε κάτω το καπάκι, μέχρι να ασφαλίσει. 3. Πατήστε το πλήκτρο B, για να περάσετε στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας επιλέγεται το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής και πραγματοποιούνται όλες οι ρυθμίσεις της συσκευής. Το πλήκτρο Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα μέχρι B ανάβει συνεχώς καθώς και το στοιχείο να επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία. Κατά τη ένδειξης [ my mode ] (η λειτουργία μου). διάρκεια της φάσης θέρμανσης εμφανίζονται Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη στην οθόνη ενδείξεων γραμμές, οι οποίες ενδείξεων εμφανίζεται «00:00». φωτίζουν προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία, σβήνουν οι γραμμές και η διάρκεια παρασκευής εμφανίζεται στην οθόνη. ...
Page 126
Παρασκευή Αύξηση ή μείωση της W Κίνδυνος εγκαυμάτων! ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής θερμοκρασίας κατά τη διάρκεια συγκεντρώνεται στη συσκευή πάρα της παρασκευής πολύς ατμός. Ανοίγετε το καπάκι πάντοτε Όταν κατά τη διάρκεια της παρασκευής η τρέ- προσεκτικά. Μη σκύβετε πάνω από το χουσα θερμοκρασία είναι ρυθμισμένη πολύ καπάκι της συσκευής. υψηλή ή πολύ χαμηλή, μπορεί αυτή επίσης ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του μαγει- χρησιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι ρέματος αντίστοιχα να αυξηθεί (το πολύ κατά πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις +10 °C) ή να μειωθεί (το πολύ κατά -10 °C). αντίστοιχες λαβές ή γάντια κουζίνας. Για την αύξηση της θερμοκρασίας, πατήστε Προσοχή! το πλήκτρο C και κρατήστε το πατημένο. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του μαγει- Στην οθόνη εμφανίζεται σύντομα η τρέχουσα ρέματος δημιουργείται συμπύκνωμα. Αδειά- θερμοκρασία και στη συνέχεια αυξάνεται ζετε τακτικά το δοχείο του συμπυκνώματος.
Page 127
Παρασκευή Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ) Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος ■ Χρησιμοποιείτε για το μαγείρεμα Sous- Μαγείρεμα Sous-vide σημαίνει μαγείρεμα vide μόνο τις προβλεπόμενες για αυτό «σε κενό αέρος» σε χαμηλές θερμοκρασίες. το σκοπό, ανθεκτικές στη θερμότητα Το μαγείρεμα Sous-vide είναι ένας ήπιος σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος. και φτωχός σε λίπος τρόπος μαγειρέματος ■ Μη μαγειρέψετε τα φαγητά στις σακού- για κρέας, ψάρι, λαχανικά και επιδόρπια. λες, στις οποίες τα αγοράσατε (π.χ. ψάρι Τα φαγητά σφραγίζονται ερμητικά σε μια σε μερίδες). Αυτές οι σακούλες δεν είναι ειδική, ανθεκτική στη θερμότητα σακούλα κατάλληλες για το μαγείρεμα Sous-vide. μαγειρέματος με μια συσκευή συσκευασίας Σφράγιση σε κενό αέρος σε κενό αέρος. ■ Χρησιμοποιήστε για τη σφράγιση σε κενό W Κίνδυνος για την υγεία! αέρος των φαγητών μια συσκευή συσκευ- Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε ...
Page 128
Παρασκευή Χαμηλή πίεση ατμού Λειτουργία πίεσης ατμού Για την παρασκευή ευαίσθητων φαγητών, απενεργοποιημένη όπως λαχανικά, ψάρι ή φρούτα, χρησιμο- Για να μπορείτε να επιλέξετε προγράμματα ποιείτε χαμηλή πίεση ατμού, για το ιδιαίτερα παρασκευής χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού, ήπιο μαγείρεμα των τροφίμων. Μια πολύ πρέπει η λαβή ασφάλισης της πίεσης να υψηλή πίεση ρυθμίζεται αυτόματα με την είναι πάντοτε ανοιχτή (M). Γι’ αυτό γυρίστε έξοδο ατμού. τη λαβή ασφάλισης της πίεσης ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα. Υψηλή πίεση ατμού Για την παρασκευή όλων των άλλων φαγητών χρησιμοποιείτε υψηλή πίεση ατμού, για να έχετε τα ιδανικά αποτελέσματα. Μια πολύ υψηλή πίεση ρυθμίζεται αυτόματα με την έξοδο ατμού. Λειτουργία πίεσης ατμού ενεργοποιημένη Για να μπορείτε να επιλέξετε προγράμματα παρασκευής με λειτουργία πίεσης ατμού, πρέπει πρώτα να κλείσει η λαβή ασφάλισης Μόνο τότε στη λειτουργία επιλογής λειτουρ- της πίεσης (N). Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή γίας μπορούν να επιλεγούν τα επιθυμητά ασφάλισης της πίεσης προς τη φορά των προγράμματα παρασκευής χωρίς λειτουργία δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα. ...
Page 129
Παρασκευή ■ Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη 3,3 λίτρα. Κατά την παρασκευή των φωτοδίοδος (LED) και η προρρυθμισμένη τρόφιμων, τα οποία κατά τη διάρκεια διάρκεια παρασκευής για το επιλεγμένο του μαγειρέματος διογκώνονται, όπως πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει. Το π.χ. ρύζι ή ξηρά λαχανικά, γεμίζετε την στοιχείο ένδειξης «χαμηλή πίεση ατμού» κατσαρόλα το πολύ μέχρι τη μέση. [ K ] ή «υψηλή πίεση ατμού» [ L ] ανάβει. 3. Κλείστε τη συσκευή. Γι’ αυτό πιέστε κάτω Πατήστε το πλήκτρο L, για να αλλάξετε το καπάκι, μέχρι να ασφαλίσει και κλείστε μεταξύ [ K ] και [ L ]. τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (N). Υπόδειξη: Εάν [ K ] ή [ L ] δεν ανάβει, Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Η λειτουργία τότε η λειτουργία πίεσης ατμού δεν είναι πίεσης ατμού είναι ενεργοποιημένη. διαθέσιμη για το επιλεγμένο πρόγραμμα. 4. Πατήστε το πλήκτρο B, για να περάσετε 6. Πατήστε το πλήκτρο G, για να στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας. ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας επιλέ- γεται το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής και πραγματοποιούνται όλες οι ρυθμίσεις της συσκευής. Το πλήκτρο B ανάβει συνεχώς καθώς και τα στοιχεία ένδειξης [ my mode ] (η λειτουργία μου) και [ K ]. Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανί- ζεται «00:00». ...
Page 130
Παρασκευή W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Υποδείξεις: Μη σκύβετε ποτέ πάνω από τη συσκευή, ■ Το πρόγραμμα παρασκευής μπορεί κατά τη διάρκεια που εξέρχεται ατμός από τη να σταματήσει οποτεδήποτε με το συσκευή! πλήκτρο H. Η συσκευή περνά μετά στη Όταν εκτονωθεί εντελώς η πίεση στον λειτουργία επιλογής λειτουργίας. Προτού εσωτερικό χώρο της συσκευής, ανάβουν να μπορεί να ανοίξει η συσκευή, πρέπει το στοιχείο ένδειξης [ finished ] (έτοιμο) να εκτονωθεί χειροκίνητα ο ατμός στον και το πλήκτρο G ή ενεργοποιείται η εσωτερικό χώρο της συσκευής. X «Χει- λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας. ροκίνητη εκτόνωση του ατμού» βλέπε στη X «Λειτουργία διατήρησης της σελίδα 130 ■ Ορισμένα προγράμματα παρασκευής θερμοκρασίας» βλέπε στη σελίδα 132 Στην οθόνη ενδείξεων ανάβει ένα ορθογώνιο αποτελούνται από περισσότερα βήματα (διακεκομμένη γραμμή). Το πρόγραμμα παρασκευής. X «Περισσότερα βήματα παρασκευής έχει τερματιστεί. παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 132 7. Ανοίξτε τη συσκευή. Γι’ αυτό ανοίξτε τη Χειροκίνητη εκτόνωση του ατμού λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και ...
Page 131
Πρόσθετες λειτουργίες Ρύθμιση μιας καθυστέρησης του 2. Ανοίξτε τη συσκευή. Γι’ αυτό ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και χρόνου έναρξης πατήστε το πλήκτρο ανοίγματος στη Για να μπορείτε να απολαύσετε ένα βασική συσκευή. φρεσκομαγειρεμένο φαγητό σε έναν Υπόδειξη: Όταν η λαβή ασφάλισης της ορισμένο χρόνο, μπορεί να ρυθμιστεί η πίεσης δεν μπορεί να ανοίξει, η συσκευή χρονική διάρκεια μέχρι την έναρξη του δεν είναι εντελώς χωρίς πίεση. Σε αυτή την επιλεγμένου προγράμματος παρασκευής. περίπτωση πιέστε την ασφάλεια υπερπίεσης Υπόδεξη: Η καθυστέρηση του χρόνου με το χέρι με μια λεπτή ακίδα προς τα κάτω, έναρξης μπορεί να ρυθμιστεί μόνο για μέχρι να μην εξέρχεται πλέον άλλος ατμός ορισμένα προγράμματα παρασκευής. από τη συσκευή. Στη συνέχεια ανοίξτε Η καθυστέρηση του χρόνου έναρξης για τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και αυτά τα προγράμματα παρασκευής είναι πατήστε το πλήκτρο ανοίγματος στη βασική προρρυθμισμένη διαφορετικά. συσκευή. 1. Επιλέξτε πρόγραμμα παρασκευής. 2. Πατήστε το πλήκτρο A. Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη αναβοσβήνει «00:10». ...
Page 132
Χρήση των ένθετων Περισσότερα βήματα παρασκευής Λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας Ορισμένα προγράμματα παρασκευής μπορεί να αποτελούνται από περισσότερα Ορισμένα προγράμματα παρασκευής περι- βήματα παρασκευής. Ακούγεται ένα ηχητικό λαμβάνουν τη λειτουργία διατήρησης της σήμα, μόλις πρέπει να πραγματοποιηθεί θερμοκρασίας. X «Λίστα των προγραμμά- το επόμενο βήμα. Στο πεδίο χειρισμού των παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 140 εμφανίζεται η που αντίστοιχη φωτοδίοδος Εάν το πρόγραμμα παρασκευής περιλαμ- (LED) 1, 2, 3 ή 4 και το πλήκτρο G βάνει τη λειτουργία διατήρησης της θερμο- αναβοσβήνει. κρασίας, μετά την ολοκλήρωση του φαγητού ■ Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. ενεργοποιείται αυτή αυτόματα και διατηρεί το ■ Προσθέστε περαιτέρω υλικά. φαγητό μέχρι και 10 ώρες στους 40 °C ζεστό ■ Ανάλογα με τη συνταγή προσέξτε την (η προρρυθμισμένη διάρκεια διατήρησης εκτέλεση της παρασκευής (π.χ. με ή της θερμοκρασίας εξαρτάται από το πρό- χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού, ανοιχτό γραμμα παρασκευής). [ finished ] (έτοιμο) και καπάκι). X βλέπε στο συμπαραδιδόμενο [ keep warm ] (διατήρηση ζεστού) ανάβουν. ...
Page 133
Χρήση των ένθετων ■ Μη χρησιμοποιείτε πάνω από 300 γρ. 8. Τοποθετήστε το καλάθι φριτέζας με τη νωπό ή αποψυγμένο φαγητό για συμπαραδιδόμενη λαβή μέσα στην τηγάνισμα. κατσαρόλα και αφαιρέστε τη λαβή. ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής μπορεί να συγκεντρωθεί στη συσκευή πάρα πολύς ατμός. Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι. Μη σκύβετε πάνω από το καπάκι της συσκευής. ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα χρη- σιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε λαβίδα καταρόλας, αντίστοιχες λαβές ή γάντια κουζίνας. ■ Μη χρησιμοποιείτε τη σπάτουλα και τη μεγάλη κουτάλα ποτέ σε καυτό λίπος ή 9. Μην κλείσετε το καπάκι. λάδι. 10. Με το πλήκτρο G ξεκινήστε το 1. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. πρόγραμμα παρασκευής. 2. Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής, ...
Page 134
Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής, ■ Προσθέστε νερό το πολύ μέχρι το ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και το πλήκτρο μαρκάρισμα [ 0.5 J ]. G αναβοσβήνει. ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής μπορεί 9. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. να συγκεντρωθεί στη συσκευή πάρα 10. Σηκώστε το επάνω και το κάτω μέρος του πολύς ατμός. Ανοίξτε προσεκτικά το ένθετου ατμομάγειρα φούρνου από την καπάκι. Μη σκύβετε πάνω από το καπάκι κατσαρόλα. της συσκευής. Εξατομικευμένες ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα δυνατότητες ρύθμισης χρησιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις Οι προρρυθμισμένες τιμές για τη διάρκεια αντίστοιχες λαβές ή γάντια κουζίνας. παρασκευής και τη θερμοκρασία 1. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. παρασκευής ή την πίεση του ατμού μπορούν 2. Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ να προσαρμοστούν στις εξατομικευμένες ...
Page 135
Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης Εάν η διάρκεια σε όλα τα βήματα παρα- Υπόδεξη: Αυτές οι ρυθμίσεις δεν αποθηκεύ- σκευής ενός επιλεγμένου προγράμματος ονται. Σε περίπτωση ξανά επιλογής αυτού πρέπει να προσαρμοστεί εξατομικευμένα, του προγράμματος παρασκευής, εμφα- τότε επαναλάβετε το σημείο 2 μέχρι 4 πριν το νίζεται ξανά η προρρυθμισμένη διάρκεια ξεκίνημα του εκάστοτε βήματος παρασκευής. παρασκευής. Υπόδεξη: Αυτές οι ρυθμίσεις δεν αποθηκεύ- Ρύθμιση της πίεσης του ατμού ονται. Σε περίπτωση ξανά επιλογής αυτού Στα προγράμματα παρασκευής με προρρυθ- του προγράμματος παρασκευής, εμφα- μισμένη τη λειτουργία πίεσης ατμού μπορεί νίζεται ξανά η προρρυθμισμένη διάρκεια να επιλεγεί η θερμοκρασία με «χαμηλή πίεση παρασκευής. ατμού» [ K ] ή «υψηλή πίεση ατμού» [ L ]. 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας Ρύθμιση της θερμοκρασίας πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές, παρασκευής μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό πρό- Στο προγράμματα παρασκευής χωρίς γραμμα παρασκευής. λειτουργία πίεσης ατμού μπορεί η Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη θερμοκρασία να επιλεγεί ξεχωριστά. φωτοδίοδος (LED) και εμφανίζεται η προρ- 1.
Page 136
Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης Υπόειξη: Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία Υποδείξεις: πίεσης ατμού, πρέπει η λαβή ασφάλισης της ■ Εάν προηγουμένως δεν έχει αποθηκευτεί πίεσης να είναι κλειστή (N). Το στοιχείο κανένα δικό σας πρόγραμμα ένδειξης [ K ] ανάβει. παρασκευής, η οθόνη ενδείξεων δε δείχνει ακόμη καμία ρυθμισμένη τιμή. Ρύθμιση της διάρκειας παρασκευής ■ Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία 1. Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. πίεσης ατμού, πρέπει η λαβή ασφάλισης Στην οθόνη αναβοσβήνει «00:00». της πίεσης να είναι κλειστή (N). 2. Πατήστε το πλήκτρο F τόσες φορές, 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή διάρκεια πατήστε το πλήκτρο D 1 φορά. παρασκευής. Η φωτοδίοδος (LED) [ recipe 1 ] (συνταγή Ρύθμιση της θερμοκρασίας παρασκευής 1) ανάβει. Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την ή της πίεσης του ατμού προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής.
Page 137
Ασφάλεια παιδιών Ασφάλεια παιδιών Για να προγραμματίσετε περαιτέρω βήματα παρασκευής, επαναλάβετε τα σημεία Η ασφάλεια παιδιών μπορεί να ενεργοποι- 2 έως 6. Μπορούν να προγραμματιστούν ηθεί ή να απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια μέχρι και 3 βήματα παρασκευής. μιας διαδικασίας παρασκευής. Όταν ενεργο- Το αποθηκευμένο πρόγραμμα παρασκευής ποιηθεί η ασφάλεια παιδιών, όλα τα πλήκτρα [ recipe 1 ] (συνταγή 1) μπορεί να επιλεγεί με στο πεδίο χειρισμού είναι κλειδωμένα και τη λειτουργία επιλογής λειτουργίας, όπως δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν πλέον συνήθως. άλλες ρυθμίσεις στη συσκευή. Υπόδεξη: Για να αποθηκεύσετε ένα δεύτερο W Προειδοποίηση δικό σας πρόγραμμα παρασκευής κάτω από Σε περίπτωση ενεργοποιημένης ασφάλειας [ recipe 2 ] (συνταγή 2), ενεργήστε ανάλογα, παιδιών δεν μπορεί να αλλάξουν ή να όπως περιγράφεται πιο επάνω για [ recipe 1 ] διακοπούν οι διαδικασίες παρασκευής. (συνταγή 1). Η ασφάλεια παιδιών πρέπει πρώτα να Για να διαγράψετε το δικό σας πρόγραμμα απενεργοποιηθεί. παρασκευής, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα: Πατήστε τον ακόλουθο συνδυασμό 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας πλήκτρων: πατήστε το πλήκτρο D 1 φορά. 1. Ενεργοποίηση Η φωτοδίοδος (LED) [ recipe 1 ] (συνταγή ...
Page 138
Απόσυρση Καθαρισμός της κατσαρόλας, ■ Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή καθαριστικά. του δοχείου συμπυκνώματος και εξαρτημάτων 1. Καθαρίστε τα ξεχωριστά εξαρτήματα με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί ή σφουγγάρι. 2. Ξεπλύντε όλα τα εξαρτήματα με καθαρό νερό και στεγνώστε τα. Τα ακόλουθα εξαρτήματα είναι κατάλληλα για το πλυντήριο των πιάτων: Κατσαρόλα, Η συσκευή μετά από κάθε χρήση πρέπει να δοχείο συμπυκνώματος, καλάθι φριτέζας καθαρίζεται προσεκτικά. με λαβή, ένθετο ατμομάγειρα φούρνου, 1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. σπάτουλα, μεγάλη κουτάλα και κύπελλο 2. Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της μέτρησης. πίεσης (M). ...
Page 140
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής Στη συσκευή AutoCook Pro έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 50 προγράμματα παρασκευής. Αυτά αποτελούνται από 16 βασικά προγράμματα με κάθε φορά 3 δυνατότητες ρύθμισης του χρόνου, καθώς και 2 πρόσθετες λειτουργίες πίεσης ατμού. Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε τα σημαντικότερα στοιχεία για τα διάφορα προγράμματα παρασκευής. Πρόγραμμα Αριθμός Λειτουργία δια- Λειτουργία Καπάκι βημάτων τήρησης της πίεσης παρασκευής θερμοκρασίας ατμού διαθέσιμη διαθέσιμη my mode (η λειτουργία μου) ανοιχτό / Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής — κλειστό* θερμοκρασίας και του χρόνου παρασκευής recipe 1&2 (συνταγή...
Page 141
Χρόνοι μαγειρέματος Πρόγραμμα Αριθμός Λειτουργία δια- Λειτουργία Καπάκι βημάτων τήρησης της πίεσης παρασκευής θερμοκρασίας ατμού διαθέσιμη διαθέσιμη legumes (όσπρια) μικρή: 1 Μαγείρεμα φασολιών μέτρια: 2 κλειστό / μεγάλη: 2 sous vide (sous vide) Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα — —...
Page 142
Χρόνοι μαγειρέματος Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς λει- Τρόφιμα Συνιστούμενη τουργία πίεσης ατμού) ποσότητα (μέγιστη) rice μέτρια 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι 500 g ρύζι, (ρύζι/δημητριακά) (συνοδευτικό) 700 ml νερό μέτρια 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι 250 g ρύζι, (συνοδευτικό) 500 ml νερό μεγάλη...
Page 143
Επισκόπηση μοντέλων και τεχνικά στοιχεία Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς λει- Τρόφιμα Συνιστούμενη τουργία πίεσης ατμού) ποσότητα (μέγιστη) sous vide μικρή, 60 °C 60 λεπτά Βοδινό φιλέτο Η στάθμη του νερού (σουβίντ) (μέσα ωμό / rare) στην κατσαρόλα μετά την τοποθέτηση μέτρια, 65 °C 50 λεπτά...
Page 144
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MAZ8BI Κατσαρόλα 5 λίτρων, κατάλληλη για πλυντήριο Κατσαρόλα ανοξείδωτου χάλυβα, πιάτων, πολύ σταθερή κατσαρόλα, πάχος στιλβωμένη με αντικολλητική επίστρωση 3 mm, εξωτερικά στιλβωμένος ανοξείδωτος και καπάκι φύλαξης*, κατάλληλη για τον χάλυβας, αντικολλητική επίστρωση, καπάκι* επαγωγικό πολυμάγειρα με λειτουργία για...
Page 145
Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η θερμαντική πλάκα δε Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης λειτουργεί. πελατών. Η θερμαντική πλάκα είναι χαλασμένη. Από τη συσκευή τρέχει νερό. Η συσκευή διαθέτει μια προστασία Απομακρύνετε το νερό από το δοχείο υπερχείλισης. Το δοχείο συμπυ- συμπυκνώματος.
Page 146
Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Ένδειξη οθόνης Η συκευή είναι υπερθερμασμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την E2, E5, E6 ή E7 παροχή ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Μόλις η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ νέου. Βραχυκύκλωμα στη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή...
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Læs alle vejledningerne! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Apparatet er beregnet til kogning med damptryk, kogning, bagning, stegning, grydestegning, dampkogning, skånsom friturestegning, pasteurisering, opvarmning og varmholdning af fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre substanser eller genstande. Alle ingredienser skal være sundhedsmæssigt i orden. Overhold reglerne for køkkenhygiejne under forarbejdningen. Apparatet må kun anvendes til det formål, det er bestemt til. Selve varmekilden må kun anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen. Anvend udelukkende producentens originale reservedele i overensstemmelse med den gældende apparatmodel. ...
Page 148
Sikkerhedshenvisninger Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal den udskiftes med en speciel tilslutningsledning, som kan fås hos vores kundeservice. Tilslut aldrig apparatet til kontakt-ure eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! I tilfælde af fejl, træk med det samme netstikket ud eller sluk for netspændingen. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Apparatet eller netledningen må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Træk netstikket ud før rengøring. W Fare for forbrænding! Apparatet koger mha. damptryk. Ufagmæssig brug af apparatet kan medføre forbrændinger. Inden apparatet opvarmes, skal man kontrollere at det er tilsluttet rigtigt. Observér brugsanvisningen. Hver gang apparatet skal anvendes, skal du kontrollere at åbningerne på dampventilen ikke er tilstoppede. Observér brugsanvisningen. Der må aldrig foretages indgreb på sikkerhedssystemet, udover vedligeholdelsesinstruktioner og hvad der står beskrevet i brugsanvisningen. X ”Vedligeholdelse og daglig rengøring” se side 165 Brug aldrig apparatet til skånsom friturestegning eller stegning af madvarer med tændt damptryksfunktion. Apparatet må aldrig bruges uden at gryden er sat i. Kontrollér at apparatet er lukket ordentligt til, før du starter et tilberedningsprogram. Stil aldrig apparatet i en opvarmet ovn. Når apparatet bruges, bliver kabinettet, gryden og metaldelene varme! Gryden og tilbehøret må kun tages ud med de medfølgende hjælpemidler. Brug grydelapper. Der dannes varm damp i apparatet. Bøj dig ikke ind over apparatet. Vær meget forsigtig med at flytte apparatet, når det står under damptryk. Rør ikke ved de varme overflader. Anvend grebene. Ved behov, anvend dig af passende beskyttelse. Åbn aldrig apparatet med vold! Åbn ikke apparatet, inden ...
Page 149
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Vedligeholdelse og daglig rengøring” se side 165 W Bemærk! Spatlen og grydeskeen må aldrig bruges i varmt fedt eller olie eller efterlades i den varme gryde. De kan smelte! Anvend aldrig apparatets damptryksfunktion uden at fylde vand på. Det kan medføre alvorlige skader på apparatet. Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Bestemmelsesmæssig brug ....147 På de følgende sider i denne brugsanvis- Sikkerhedshenvisninger ......147 ning kan du finde nyttige henvisningerne Overblik ..........150 angående sikker brug af apparatet. Betjeningsfelt ..........150 Vi beder dig om at læse denne vejledning Før første brug ........151 grundigt igennem og følge alle anvisninger. Tilberedning ..........154 Dermed får du glæde at dette apparat i ...
Overblik Overblik Betjeningsfelt X Billede A Betjeningsfeltet består af betjeningselemen- 1 Multi cooker med ter (taster) og displayelementer (LED'er). damptryksfunktioner (basisapparat) Tasterne bruges til at vælge de individuelle 2 Låg tilberedningsprogrammer og til at foretage 3 Betjeningsfelt de forskellige indstillingsmuligheder (f.eks. 4 Damptryks-sikkerhedsgreb valg af damptryksfunktion, tilberedning- 5 Dampafløbs-knap stemperatur og kogetid). Indstillingerne 6 Aftageligt dampafløb vises ved hjælp af lysende LED'er hhv. på 7 Aftagelig kondensvandbeholder displayet. 8 Åbningstast for låget Betjeningselementer 9 Gryde med slip-let-belægning X Billede C 10 Gryde-greb Stand-by ...
Før første brug g Visning af den forudindstillede damptryks-funktion tilberedningstid Vælg damptryks-funktionen ”lavt Den forudindstillede tilberednings- damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk” varighed for et tilberedningsprogram [ L ], ved at trykke på knapperne L. [ medium ] (mellem) kan gøres kortere Modsvarede displayelementer (f) [ short ] (kort) eller længere [ long ] (lang) lyser. X ”Tilberedning med mælk” se med tasten E. Det tilsvarende indikato- side 157 relement lyser. Bekræftelse af programmet h Liste med tilberedningsprogrammer Hvis du trykker på tasten G, starter Der er 16 forudindstillede tilberednings- det valgte tilberedningsprogram. programmer til rådighed. Ved at trykke Sletning af en indstilling hhv. flere gange på tasten D kan du se de ...
Page 152
Før første brug Bemærk! 7. Løft gryden ud af apparatets indre. Der må ikke være nogen følsomme overflader eller apparater over eller bag ved apparatet, da disse kan blive beskadiget på grund af temperaturudviklingen og den udslippende vanddamp. 4. Fjernelse af dampafløbet Tag fat bag på dampafløbet, og træk det opad. 8. Fjernelse af indsats til låget Løsn befæstelsesskruen ved at dreje den imod uret og fjern indsatsen. Hold indsatsen til låget fast med én hånd på indersiden af låget. Skub dampventilen igennem åbningen til dampafløbs- 5. Fjernelse af ventilproppen kammeret vha. et let tryk på ydersiden Afmontér ventilproppen, der sidder i af låget med den anden hånd. Fjern dampafløbs-kammeret. indsatsen til låget forsigtigt fra låget. 6. Åbn apparatets låg Ved at åbne tryksåbningsstangen (M). Drej derfor trykåbnings-stangen ...
Page 153
Før første brug 13. Kontrollér sikkerhedsanordningerne Bemærk! For indsatsen til låget: Kontrollér om Forsigtig! Den hvide dampafløbs-stang skal pakningen har tydelige misfarvninger, sidde nedenfor ventilproppen. sprækker eller andre materialeskader. 18. Indsætning af dampafløb Kontrollér om sikkerheds- og damp- Sæt dampafløbet på låget ovenfra, og ventilen samt overtrykssikringen ikke tryk det fast. er snavset til. Disse må ikke være tilstoppede eller forurenede. Overtryks- sikringen skal kunne bevæges frit. For dampafløbskammeret: Kontrollér at pakningen på dampventilen ikke har tydelige misfarvninger, sprækker eller andre materialeskader. Kontrollér at den hvide dampafløbs-stang ikke er snavset til. Den må ikke blokeres pga. forurening. 19. Indsætning af kondensvandbeholder 14. Montering af gryden Fæld håndtaget op. Hold fast i Indsæt atter gryden i apparatets indre. beholderen oppe på siden og sæt den Håndtaget på gryden skal være sænket ...
Tilberedning Tilberedning Tilberedning uden damptryk Der er 16 standard tilberedningsprogram- Generelle anbefalinger mer til rådighed. X ”Liste med tilbered- For at opnå de bedst mulige og mest velsma- ningsprogrammer” se side 166 gende resultater anbefaler vi, at du bruger Tips: Vær forsigtig med altid at huske åbne forslagene fra vores kogebog, som er udvik- for trykåbningsstangen (M), når du vælger let specielt til anvendelse med dette apparat. at starte et tilberedningsprogram uden I kogebogen finder du udførlige kom- damptryk. mentarer til de nødvendige mængder, 1. Apparatet er klar til brug. Fyld apparatet anbefalinger for tilberedningstid og tilbered- med de ønskede ingredienser. Det gør ningstemperatur og brugen af damptryksko- du ved at åbne låget og fylde ingredien- geren samt meningsfulde kombinationer af serne i gryden. Måleskalaen på grydens tilberedningsprogrammerne. inderside kan også bruges til at aflæse Brug disse opskrifter til at gøre dine første mængden. erfaringer. Når du har lært fordelene og de alsidige anvendelsesmuligheder at kende, Bemærk! vil du med fornøjelse kunne eksperimentere ...
Page 155
Tilberedning 1. Tryk på taste D, indtil det ønskede Under tilberedningen af maden, kommer tilberedningsprogram vises. der vanddamp ud af apparatet, hvilket forhindrer, at der dannes for stort overtryk. Øgning eller sænkning af temperaturen under tilberedningen Hvis den aktuelle temperatur er indstillet for højt eller for lavt under tilberedningen, kan den også øges (med maks. +10 °C) eller sænkes (med maks. -10 °C) under I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende tilberedningen. LED, og den forudindstillede kogetid for det Hvis du vil øge temperaturen, skal du trykke valgte tilberedningsprogram blinker. på taste C og holde den nede. På displayet 2. Tryk på taste G for at starte vises den aktuelle temperatur kortvarigt, og tilberedningsprogrammet. derefter øges den med 1 °C ad gangen op til maksimumværdien (+10 °C). Hold tasten nede, indtil den ønskede højere temperatur er nået. Hvis du vil reducere temperaturen, skal du trykke på taste C og holde den nede. På displayet vises den aktuelle temperatur kortvarigt og øges først den med 1 °C ad gangen op til maksimumværdien (+10 °C). Hvis maksimumværdien er nået, hopper Apparatet opvarmer gryden, indtil måltem- visningen tilbage til minimalværdien (20 °C). ...
Page 156
Tilberedning ■ Gryden og eventuelle anvendte indsat- W Sundhedsfare! ser kan være meget varme. Brug altid Sous-vide-madlavning foregår ved lave tilbe- håndtaget og grydehandskerne, der redningstemperaturer. Det er derfor meget passer dertil. vigtigt, at du er opmærksom på følgende anvendelses- og hygiejneanvisninger: Bemærk! ■ Brug kun friske fødevarer af god kvalitet. Under madlavningsprocessen dannes der ■ Vask og desinficer hænderne. Brug kondensvand. Tøm kondensvandbeholde- engangshandsker eller en gryde-/ ren med jævne mellemrum. grilltang. Bemærkninger: ■ Problematiske fødevarer som f.eks. ■ Tilberedningsprogrammet kan til fjerkræ, æg og fisk skal tilberedes med enhver tid stoppes med tasten H. særlig opmærksomhed. Apparatet skifter derefter til modusen ■ Tilbered fjerkræ ved mindst 65 °C. funktionsvalg. ...
Page 157
Tilberedning Bemærkninger: Der lyder en signal, når apparatet er lukket ■ Den maksimale påfyldningsmængde ordentligt og damptryks-funktionen er ved sous vide-tilberedning er 3 l. tændt. Først da kan det passende tilbe- Vandstanden i gryden må ikke overstige redningsprogram som sædvanlig vælges 3 l. efter at fødevarerne er lagt i. sammen med damptryksfunktionen via ■ Ved sous vide-tilberedning er det vigtigt, funktionsvalgmodusen. Displayelementerne at du lukker låget. ”lavt damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk” [ L ] tændes. X ”Tilberedning med mælk” Tilberedning med mælk se side 157 Dette multi cook-apparat er udstyret med Damptryks-funktion deaktiveret en ekstra damptryksfunktion. Med hjælp For at kunne vælge tilberedningsprogram- af damptryksfunktionen kan man tilberede mer uden damptryksfunktionen, skal trykåb- retter under tryk - dvs. ved temperaturer over ningsstangen altid være åben (M). Drej 100°C. Derved bliver kogetiderne betydeligt derfor trykåbnings-stangen imod uret indtil ...
Page 158
Tilberedning Bemærk! I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende ■ Apparatet må aldrig varmes op med LED, og den forudindstillede kogetid for damptryk, uden at have fyldt vand eller det valgte tilberedningsprogram blinker. anden væske i gryden. Fyld min. 250 Displayelementet ”lavt damptryk” [ K ] eller ml. væske i gryden. ”højt damptryk” [ L ] lyser. Tryk på taste L, ■ Fyld maks. 3,3 l. i gryden. Ved for at skifte mellem [ K ] og [ L ]. tilberedning af madvarer, som svulmer Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ] op under madlavningen, såsom f.eks. ikke lyser, kan man ikke vælge ris eller tørrede grøntsager, må gryden damptryksfunktionen sammen med det maks. fyldes op til midten. valgte program. 3. Luk apparatet. Dertil trykker man låget 6. Tryk på taste G for at starte ned, indtil det siger klik, og lukker tilberedningsprogrammet. trykåbnings-stangen (N). Der høres en signaltone. Damptryks- funktionen er tændt. 4. Tryk på taste B for at skifte til modusen funktionsvalg. I funktionsvalgmodus kan man vælge alle tilberedningsprogrammer og foretage alle apparatets indstillinger. Taste B lyser konstant samtidig som displayelementerne ...
Page 159
Tilberedning Manuel udløb af damp Når trykket indeni apparatet er helt udjæv- net, lyser displayet [ finished ] (færdig) og Dampen kan også lukkes ud manuelt i taste G eller varmholdningsfunktionen følgende tilfælde: bliver tændt. X ”Varmholdningsfunktion” se ■ Hvis det automatiske udløb af damp side 161 i slutningen af programmet skal ske På displayet vises et rektangel (stiplede hurtigere. linjer). Tilberedningsprogrammet er slut. ■ Hvis et tilberedningsprogram er blevet 7. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen afbrudt. (M) og åbningsknappen på basisappa- ■ Hvis trykåbningsstangen ikke kan åbnes, ratet til at åbne apparatet. fordi der stadig er overtryk i apparatet. Tips: W Fare for forbrænding! ...
Ekstra funktioner Ekstra funktioner Tips: ■ Ved at trykke på tasten G kan start- Følgende ekstra funktioner er tilgængelige tidsforsinkelsen til enhver tid slås fra. både for tilberedningsprogrammer med eller Tilberedningsprogrammet starter så uden damptryks-funktion. med det samme. Valg af standard tilberedningstid ■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker på For ethvert program vises standard displayet, er det ikke muligt at indstille tilberedningstiden for [ medium ] (mellem) en starttidsforsinkelse for det valgte graden i betjeningsfeltet. tilberedningsprogram. Tilberedningstiden kan gøres kortere [ short ] Talrige tilberedningstrin (kort) eller længere [ long ] (lang). Visse tilberedningsprogrammer kan bestå 1. Tryk på tasten E, indtil det ønskede af flere tilberedningstrin. Man hører en displayelement lyser. Visningen skifter signaltone, når det næste trin skal udføres. fra [ medium ] (mellem) over [ long ] I betjeningsfeltet lyser tilsvarende LED'erne (lang) til [ short ] (kort) og derefter igen til 1, 2, 3 eller 4, og taste G blinker. [ medium ] (mellem).
Brug af indsatser Varmholdningsfunktion 1. Åbn apparatets låg. 2. Fyld maks. 1 liter olie i gryden. Måle- Visse tilberedningsprogrammer er inklusive skalaen på grydens inderside kan også varmholdningsfunktion. X ”Liste med bruges til at aflæse mængden. tilberedningsprogrammer” se side 166 3. Luk låget. Hvis tilberedningsprogrammet er inklusive 4. Vælg i funktionsvalgtilstand varmholdningsfunktionen, aktiveres det tilberedningsprogrammet [ soft fry ] automatisk, når retten er færdig, og holder (skånsom friturestegning) X ”Liste med retten 40 °C varm i op til 10 timer (standard tilberedningsprogrammer” se side 166 varmholdningtid er afhængig af tilbered- 5. Tryk på taste G for at starte ningsprogrammet). [ finished ] (færdig) tilberedningsprogrammet. og [ keep warm ] (hold varm) lyser. På Olien opvarmes. Når måltemperaturen displayet vises et rektangel (stiplede linjer). ...
Individuelle indstillinger Bemærkninger: 8. Tryk på taste G for at starte ■ For at opnå de bedst mulige og mest tilberedningsprogrammet. velsmagende resultater anbefaler vi, at Når tilberedningsprogrammet er afsluttet, du bruger forslagene fra vores kogebog. høres en signaltone, og taste G blinker. ■ Damptryks-indsatsen kan anvendes 9. Åbn apparatets låg. med eller uden damptryksfunktionen. 10. Tag dampkogerindsatsens over- og underdel ud af gryden. Eksempel: Tilberedningsprogrammet [ steam ] (damptryk) uden funktionen Individuelle indstillinger damptryk Standardværdierne for tilberedningstid og W Fare for forbrænding! -temperatur kan tilpasses til de individuelle ■ Fyld maksimalt vand op til markeringen behov og til opskriftens angivelser. ...
Page 163
Individuelle indstillinger Indstilling af Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ] ikke lyser, kan man ikke vælge damptryksfunkti- tilberedningstemperatur onen sammen med det valgte program. For alle tilberedningsprogrammer uden 2. Tryk på taste L, for at skifte mellem damptryksfunktion kan man bestemme [ K ] og [ L ]. temperaturen individuelt. 3. Tryk på taste G, når det ønskede 1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus, damptryk vises. indtil det ønskede tilberedningsprogram Tilberedningsprogrammet med den vises. indstillede damptryksfunktion starter. I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED, Bemærk: Disse indstillinger gemmes og den forudindstillede kogetid for dette ikke. Når dette tilberedningsprogram tilberedningsprogram vises. vælges igen, vises igen den standard 2. Tryk på taste C 1x. damptryksfunktionen. Den forudindstillede tilberedningstemperatur blinker på displayet. my mode (min modus) (manuel) 3. Tryk på taste C, indtil den ønskede Hurtig indstilling til at indstille tilberednings- tilberedningstemperatur vises.
Page 164
Individuelle indstillinger Apparatet varmer gryden op, indtil måltem- Gem tilberedningstemperatur eller peraturen respektive damptrykket er nået. damptryk: Så snart måltemperaturen eller damptrykket 4. For tilberedningstemperatur: Tryk er nået, forsvinder linjerne, og tilberednings- kort på taste C. Displayet viser den tiden vises på displayet. Madlavningsspro- forudindstillede tilberedningstemperatur. cessen starter automatisk. Tryk på taste C, indtil den ønskede tilberedningstemperatur vises. recipe 1 / recipe 2 eller (opskrift 1 / opskrift 2) – Lagring For damptryk: Tryk på taste L, for af et tilberedningsprogram skiftevis at hoppe mellem [ K ] og [ L ]. 5. Tryk længe på taste G (>2 sekunder) På hukommelsespladserne [ recipe 1 ] ...
Børnesikring Børnesikring Apparatet skal rengøres grundigt efter hver brug. Børnesikringen kan aktiveres eller deaktive- 1. Lad apparatet køle helt af. res under tilberedningen. Hvis børnesikrin- 2. Åbn for trykåbningsstangen (M). gen aktiveres, er alle taster på betjenings- 3. Tryk på åbningsknappen på feltet spærret, og der kan ikke længere basisapparatet, for at åbne låget. foretages indstillinger på apparatet. 4. Fjern gryden, lågindsatsen, dampaflø- W Advarsel bet, ventilproppen, kondensvandbehol- Når børnesikringen er aktiveret, kan deren og tilbehøret. X ”Før første brug” tilberedningsprocesserne ikke ændres se side 151 eller afbrydes. Børnesikringen skal først Rengøring af basisapparat deaktiveres. Tryk på følgende tastekombinationer: 1. Tør kabinettet af med en blød og fugtig 1. Aktiver klud.
Bortskaffelse Bortskaffelse Reklamationsret Emballagen skal bortskaffes på På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- miljøvenlig vis. Dette apparat er klas- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges sificeret iht. det europæiske direktiv ved indsendelse til reparation, hvis denne 2012/19/EU om affald af elektrisk- og ønskes udført indenfor retten til reklamation. elektronisk udstyr (waste electrical Medfølger købsnota ikke, vil reparationen and electronic equipment – WEEE). altid blive udført mod beregning. Dette direktiv angiver rammerne for Indsendelse til reparation indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan få nærmere informationer om kan det indsendes til vort serviceværksted: aktuelle muligheder for bortskaffelse BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, i faghandlen. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Liste med tilberedningsprogrammer AutoCook Pro har sammenlagt 50 forudindstillede tilberedningsprogrammer til rådighed. De består af sammenlagt 16 basisprogrammer med hver 3 tidsindstillingsmuligheder samt 2 ekstra damptryksfunktioner. I den følgende tabel finder du de vigtigste data for de forskellige tilberedningsprogrammer. Program Antal Varmhold- Damptryks- Låg...
Page 167
Liste med tilberedningsprogrammer Program Antal Varmhold- Damptryks- Låg tilbered- ningsfunktion funktion ningstrin tilgængelig tilgængelig soft fry (skånsom friturestegning) Skånsom friturestegning af små mængder — — åben (f.eks. kød, fisk, bagværk, ...). Friturekurv er nødvendig. Ikke egnet til frosne ingredienser. baking (bagning) Dejmængden må...
Kogetider Kogetider I de følgende tabeller finder du en oversigt over tilberedningstiderne for forskellige madretter. Tilberedningstiderne afhænger af fødevarernes tykkelse og konsistens og skal forstås som anbefalede mindstetider. Tilpas tilberedningstiderne efter tykkelse etc. For dybfrosne fødevarer skal du forlænge tilberedningstiden med mindst 20 %. Program Indstilling Varighed (uden Fødevarer anbefalet mængde damptryksfunktion) (maksimal) steam mellem 30 min Grønne bønner (friske) 500 g (800 g) (dampkogning) kort 10 min Blomkål (buketter af 500 g (800 g) samme størrelse) lang 50 min Kartofler 500 g (1200 g)
Page 169
Kogetider Program Indstilling Varighed (uden Fødevarer anbefalet mængde damptryksfunktion) (maksimal) steam kort + 10 Min. + rå grøntsager 200 g (dampkogning) + kort 10 min (f.eks. Blomkål) soft fry (skånsom friturestegning) baking (bagning) lang 60 min Nakkekoteleter 1500 g mellem 40 min Forloren hare...
Hjælp i tilfælde af maskinefejl Hjælp i tilfælde af maskinefejl Problem Årsag Afhjælpning Den tilberedte mad er halvrå. For stor påfyldningsmængde. Fyld gryden maks. op til markeringen [ 4,0 l ]! Forholdet mellem vand- og Tilpas forholdet mellem vand- og ingrediensmængde er ikke ingrediensmængde.
Page 172
Hjælp i tilfælde af maskinefejl Problem Årsag Afhjælpning Displayet viser Trykåbningsstangen er åben Luk for trykåbningsstangen (N), for CLOSE (M) under et program med at aktivere damptryksfunktionen. damptryksfunktion. Displayet viser Fejl på apparatet. Afbryd programmet. Kobl apparatet fra E1~E6 strømforsyningen. Tænd apparatet igen. Kontakt kundeservice, hvis problemet ikke bliver løst.
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Lue kaikki määräykset! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Laite soveltuu elintarvikkeiden tavanomaiseen ja höyrypaineella keittämiseen, paistamiseen, hauduttamiseen, höyrykypsennykseen, hellävaraiseen friteeraamiseen, pastörointiin, lämmittämiseen ja lämpimänäpitoon. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Kaikkien aineksien on oltava hygieenisesti moitteetto- mia. Noudata niiden käsittelyssä keittiöhygienian yleisiä sääntöjä. Laitetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Lämmönlähdettä saa käyttää vain käyttöohjeen mukaisella tavalla. Käytä vain laitemalliin sopivia, valmistajan alkuperäisiä varaosia. ...
Page 174
Turvallisuusohjeet Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana! Irrota vian ilmetessä pistotulppa heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. Verkkoliitäntäjohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. Älä koskaan upota laitetta tai verkkoliitäntäjoh- toa veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen puhdistamista. W Palovamman vaara! Laite keittää ruoan höyrypaineen avulla. Jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti, voi seurauksena olla palovammoja. Ennen kuin kuumennat laitteen, varmista, että se on suljettu oikein. Noudata käyttöohjetta. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että höyryventtiilien aukot eivät ole tukossa. Noudata käyttöohjetta. Älä koskaan tee turvajärjestelmiin sellaisia muutoksia, jotka ovat laajempia kuin käyttöohjeessa annetut huolto-ohjeet. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 191 Kun höyrypainetoiminto on aktivoitu, älä koskaan käytä laitetta elintarvikkeiden hellävaraiseen friteeraukseen tai paistamiseen. Älä koskaan käytä laitetta ilman astiaa. Ennen kuin käynnistät ruoanvalmistusohjelman, tarkista, onko laite suljettu kunnolla. Laitetta ei saa missään tapauksessa laittaa kuumaan uuniin. Laitteen runko, astia ja metalliosat kuumenevat käytön aikana! Poista astia ja varusteet vain tähän tarkoitetuilla apuvälineillä. Käytä patakintaita. Laitteessa syntyy kuumaa höyryä. Älä kumarru laitteen yläpuolelle. Kun laitteessa on painetta, liikuta sitä vain hyvin varovasti. Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä kahvoja. Tarvittaessa käytä sopivaa suojaa. Älä koskaan avaa laitetta voimaa käyttäen! Älä avaa laitetta ennen kuin olet varma, että sisäpaine on laskenut. Noudata käyttöohjetta. X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella” katso sivu 183 Jos olet valmistanut taikinamaisia elintarvikkeita, ravistele laitetta kevyesti ennen kuin avaat kannen, jotta elintarvikkeet eivät roisku ulos. Kun olet valmistanut nahallista lihaa (esim. häränkieltä), ...
Page 175
Anna laitteen kuivua käytön tai puhdistuksen jälkeen vähintään 30 minuuttia kansi auki ja ilman astiaa, jotta vältät kosteuden tiivistymistä. Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 191 W Huomio! Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja sekoitinta kuumassa rasvassa tai öljyssä äläkä jätä niitä kuumaan astiaan. Ne voivat sulaa! Älä koskaan käytä laitteen höyrypainetoimintoa ilman vettä. Seurauksena voi olla vakavia vahinkoja. Sisältö Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä Määräyksenmukainen käyttö ....173 ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten. Turvallisuusohjeet ........173 Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti Yhdellä silmäyksellä .......176 ja noudattamaan kaikkia määräyksiä. Ohjauspaneeli.........176 Näin sinulla on pitkään iloa laitteesta ja Ennen ensimmäistä käyttöä ....177 onnistunut lopputulos näyttää, että teit Ruoanvalmistus ........180 oikean ostopäätöksen.
Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Ohjauspaneeli X Kuva A Ohjauspaneeli sisältää valitsimet (painikkeet) 1 Höyrypainetoiminnolla varustettu ja merkkivalot (LED). Valitsimilla valitaan monitoimikeitin (peruslaite) ruoanvalmistusohjelmia ja erilaisia asetuksia 2 Kansi (esim. höyrypainetoiminnon valinta, valmis- 3 Ohjauspaneeli tuksen lämpötila ja kesto). Asetukset osoite- 4 Lukituskahva taan LED-merkkivaloilla tai näytössä. 5 Höyrynpoistopainike Valitsimet 6 Irrotettava höyryventtiili X Kuva C 7 Irrotettava kondenssivesisäiliö Valmiustila 8 Kannen avauspainike Kytkee laitteen valmiustilasta 9 Astia, jossa tarttumaton pinnoite toimintojen valintatilaan ja takaisin.
Ennen ensimmäistä käyttöä h Ruoanvalmistusohjelmien lista Ohjelman vahvistaminen Käytettävissä on 16 valmista ohjelmaa. Kun painat valitsinta G, valitsemasi Ruoanvalmistusohjelmat tulevat vuo- ruoanvalmistusohjelma käynnistyy. rotellen näkyviin, kun painelet useita Asetuksen poistaminen tai ohjelman keskeyttäminen kertoja painiketta D. Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo. Valitsinta H painamalla voidaan recipe 1&2 (resepti 1&2) poistaa asetukset tai keskeyttää Yksilöllisten ruoanvalmistusohjelmien käynnistetty ohjelma. muistipaikat, joille voidaan tallentaa Merkkivalot höyrypainetoiminto, aika ja lämpötila. X Kuva C my mode (oma käyttötila) a Näyttö Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa Jäljellä olevan ajan tai lämpötilan näyttö. höyrypainetoiminto, valmistusaika ja ...
Page 178
Ennen ensimmäistä käyttöä 4. Höyryventtiilin irrottaminen 8. Kannen sisäosan irrottaminen Tartu höyryventtiiliin ja vedä se ylös. Kierrä kiinnitysruuvi auki vastapäivään ja poista se. Pidä kannen sisäosaa toisella kädellä kiinni kannen sisäpuolella. Työnnä toisella kädellä kannen ulkopuolella höyryventtiilikammiossa sijaitseva höyryventtiili aukon läpi painamalla sitä kevyesti. Poista kannen sisäosa varovasti kannesta. 5. Venttiilitulpan poistaminen Vedä venttiilitulppa irti höyryventtiilikam- miosta. 9. Poista laitteen ja sen varusteiden pakkausmateriaali. 6. Laitteen kannen avaaminen 10. Tarkista, ovatko kaikki osat mukana. Avaa lukituskahva (M). Käännä X Kuva A lukituskahvaa vastapäivään vasteeseen 11. Tarkista, ettei laitteessa ja varusteissa asti. Avaa kansi painamalla peruslait- ole näkyviä vaurioita. teessa olevaa avauspainiketta. Huomio! ...
Page 179
Ennen ensimmäistä käyttöä 14. Astian asettaminen paikoilleen 18. Höyryventtiilin kiinnittäminen Aseta astia takaisin paikoilleen Aseta höyryventtiili ylhäältä päin laitteen sisätilaan. Astian kahvojen on kohdalleen kanteen ja paina se kiinni. asetuttava niille tarkoitettuihin koloihin. Huomio! Ennen kuin laitat astian laitteeseen, tarkista että sisätila on puhdas ja kuiva. 15. Kannen sisäosan kiinnittäminen Lukituskahvan on oltava auki (M). Aseta kannen sisäosa pidikkeeseen niin, että höyryventtiili on alaspäin. Ohjaa höyryventtiili samalla myös sille 19. Kondenssivesisäiliön kiinnittäminen tarkoitetun aukon läpi. Kiristä kannen Käännä kantokahva ylös. Tartu säiliöön sisäosan kiinnitysruuvi myötäpäivään kiinni yläreunasta sivuilta ja aseta se kannen sisäosan pidikkeeseen. paikoilleen laitteen taustapuolelle. 16. Kannen sulkeminen Paina kantta alas, kunnes se lukittuu. Sulje lukituskahva (N). Käännä lukitus- kahvaa myötäpäivään vasteeseen asti. 17.
Ruoanvalmistus Ruoanvalmistus Ruoanvalmistus ilman höyrypainetta Yleisiä suosituksia Käytettävissä on 16 valmista ruoanvalmis- Parhaan mahdollisen ja maukkaan lopputu- tusohjelmaa. X ”Ruoanvalmistusohjelmien loksen saavuttamiseksi suosittelemme, että lista” katso sivu 192 käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia, jotka Huomautus: Kun valitset ja käynnistät on laadittu erityisesti tätä laitetta varten. ruoanvalmistusohjelmia ilman höyrypaine- Ruokaohjekirjassa annetaan tarkkoja toimintoa, varmista, että lukituskahva on ohjeita ainesten vaadittavista määristä, suo- aina auki (M). situksia valmistusajoista, -lämpötiloista ja höyrypainetoiminnon käytöstä sekä neuvoja 1. Laite on käyttövalmis. Täytä haluamasi ohjelmien järkevää yhdistelyä varten. ainekset laitteeseen. Tätä varten avaa Käytä aluksi reseptisuosituksiamme, kunnes kansi ja laita ainekset astiaan. Määrän saat hieman kokemusta laitteen käytöstä. voit tarkistaa astian sisäpuolella ole- Jos arvostat laitteen etuja ja monipuolisia vasta mitta-asteikosta. käyttömahdollisuuksia, uusien reseptien Huomio! kokeilu tuottaa sinulle varmasti iloa. Käytä ■ Täytä astiaan enintään 4 litraa aineksia. tällöin lisäksi laitteen tarjoamia yksilöllisiä ...
Page 181
Ruoanvalmistus 1. Painele valitsinta D niin monta kertaa, Ruoanvalmistuksen aikana muodostuu että haluamasi ruoanvalmistusohjelma vesihöyryä, jota poistuu laitteesta, jotta paine ei pääse kohoamaan liikaa. on valittuna. Lämpötilan korottaminen tai alentaminen ruoanvalmistuksen aikana Jos ruoanvalmistuksen lämpötila on asetettu liian korkeaksi tai liian matalaksi, sitä voidaan korottaa (enint. +10°C) tai alentaa (enint. -10°C) myös valmistuksen aikana. Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo Jos haluat korottaa lämpötilaa, pidä ja valitun ohjelman asetettu valmistusaika valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy vilkkuu näytössä. ensin ajankohtainen lämpötila, joka nousee 2. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 1°C kerrallaan enintään suurimpaan painamalla valitsinta G. mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Pidä painike painettuna, kunnes haluamasi korkeampi lämpötila on saavutettu. Jos haluat alentaa lämpötilaa, pidä valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy ensin ajankohtainen lämpötila, joka ensin nousee 1°C kerrallaan enintään suurimpaan mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Kun suurin arvo on saavutettu, näyttö hyppää pienimpään mahdolliseen arvoon (20°C Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu ...
Page 182
Ruoanvalmistus ■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät W Terveysriski! varusteet voivat olla erittäin kuumia. Sous-vide-kypsennys tapahtuu matalassa Käytä aina kahvoja tai patakintaita. kypsennyslämpötilassa. Kiinnitä sen tähden ehdottomasti huomiota seuraaviin käyttöä ja Huomio! hygieniaa koskeviin ohjeisiin: Keittämisen aikana kosteus tiivistyy kon- ■ Käytä vain hyvälaatuisia tuoreita denssivedeksi. Tyhjennä kondenssivesisäi- elintarvikkeita. liö säännöllisin välein. ■ Pese ja desinfioi kätesi. Käytä kertakäyt- Huomautuksia: tökäsineitä tai keittiö-/grillipihtejä. ■ Ruoanvalmistusohjelma voidaan ■ Käytä kriittisten elintarvikkeiden kuten keskeyttää milloin tahansa valitsi- esim. linnunlihan, kananmunien mella H. Tällöin laite siirtyy toimintojen ja kalan valmistamisessa erityistä valintatilaan. tarkkaavaisuutta. ■ Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin ...
Page 183
Ruoanvalmistus Huomautuksia: Kun laite on suljettu oikein ja höyrypainetoi- ■ Suurin mahdollinen täyttömäärä minto on kytketty päälle, kuuluu merkkiääni. sous-vide-kypsennyksessä on 3 l. Vasta sen jälkeen voit valita toimintojen Astian vedenpinta ei saa ylittää ruokien valintatilassa haluamasi ruoanvalmistusoh- lisäämisen jälkeen 3 litran merkkiä. jelman höyrypainetoiminnolla. Alhaisen höy- ■ Sulje kansi aina sous-vide- rypaineen [ K ] tai korkean höyrypaineen kypsennyksen ajaksi. [ L ] merkkivalot palavat. X ”Ruoanvalmis- tus höyrypaineella” katso sivu 183 Ruoanvalmistus höyrypaineella Höyrypainetoiminto deaktivoitu Monitoimikeitin on varustettu höyrypaine- Jotta voit valita ruoanvalmistusohjelmat toiminnolla. Höyrypainetoiminto kypsentää ilman höyrypainetoimintoa, lukituskahvan ruoat paineessa yli 100 °C:een lämpö- on oltava auki (M). Käännä lukituskahvaa tilassa. Tämän ansiosta kypsennysajat vastapäivään vasteeseen asti. lyhenevät huomattavasti. Lisäetuna on huomattava energiansäästö. Lyhyt kypsen- nysaika säilyttää paremmin aromin, maun ja vitamiinit. Käytettävissä on 8 valmista ruoanvalmis- tusohjelmaa, joissa voidaan käyttää lisänä höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus- ohjelmien lista”...
Page 184
Ruoanvalmistus ■ Täytä astiaan enintään 3,3 litraa Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei aineksia. Jos valmistat elintarvikkeita, pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä jotka turpoavat kypsyessään kuten valitulle ohjelmalle. esim. riisi tai kuivatut vihannekset, täytä 6. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma astia enintään puolilleen. painamalla valitsinta G. 3. Sulje laite. Paina kantta alas, kunnes se lukittuu, ja sulje lukituskahva (N). Kuuluu merkkiääni. Höyrypainetoiminto on kytketty päälle. 4. Paina valitsinta B, jolloin pääset toimintojen valintatilaan. Toimintojen valintatilassa valitaan ruoan- valmistusohjelma ja tehdään laitteen kaikki asetukset. Valitsimen B valo sekä merkkivalot [ my mode ] (oma käyttötila) ja Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu [ K ] palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu. höyrypaine on saavutettu. Kuumennusajan Näytössä näkyy ”00:00”. kuluessa näyttöön ilmestyy viivoja, jotka syttyvät vuorotellen myötäpäivään. Kun asetettu höyrypaine on saavutettu, viivat katoavat näytöstä ja valmistusaika tulee näkyviin. Ruoan valmistus alkaa automaattisesti. Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä olevan ajan. Huomautus: Jos ohjauspaneeliin ei tehdä muutoksia 5 minuuttiin, laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
Page 185
Ruoanvalmistus Höyryn poistaminen Näytössä palaa neliösymboli (katkoviiva). Ruoanvalmistusohjelma on päättynyt. manuaalisesti 7. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M) Höyry voidaan poistaa myös manuaalisesti ja paina peruslaitteessa olevaa seuraavissa tapauksissa: avauspainiketta. ■ Jos haluat nopeuttaa höyryn automaat- Huomautuksia: tista poistumista ruoanvalmistusohjel- ■ Älä koskaan avaa laitetta voimaa man lopussa. käyttäen! ■ Jos ruoanvalmistusohjelma on ■ Ravistele laitetta aina kevyesti keskeytetty. ennen kuin avaat sen, jotta sisälle ■ Jos lukituskahva ei aukea, koska laite ei mahdollisesti muodostuneet höyrykuplat ole täysin paineeton. puhkeavat eikä laite lukkiudu. W Palovamman vaara! ...
Lisätoiminnot Lisätoiminnot Näyttö ilmaisee ohjelman käynnistykseen jäljellä olevan ajan. Ruoan valmistus alkaa Seuraavat lisätoiminnot ovat käytettävissä tämän jälkeen automaattisesti. ruoanvalmistusohjelmille sekä höyrypaine- toimintoa käytettäessä tai sitä ilman. Huomautuksia: ■ Viivästysaika voidaan kytkeä pois päältä Valmiiksi asetetun valmistusajan milloin tahansa painamalla valitsinta G. valinta Tällöin ruoanvalmistusohjelma Jokaiselle ruoanvalmistusohjelmalle näy- käynnistyy heti. tetään ohjauspaneelissa valmiiksi asetettu ■ Jos näytössä ei vilku ”00:10”, valitulle valmistusaika [ medium ] (keskimääräinen). ruoanvalmistusohjelmalle ei voi asettaa Valmistusaikaa voidaan lyhentää [ short ] viivästysaikaa. (lyhyt) tai pidentää [ long ] (pitkä). Useita valmistusvaiheita 1. Painele valitsinta E niin monta kertaa, Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin voi kuulua että haluamasi merkkivalo palaa. useita valmistusvaiheita. Kuuluu merkkiääni, Näyttöön tulee vuorotellen asetus kun seuraava vaihe on ajankohtainen. [ medium ] (keskimääräinen), [ long ] Ohjauspaneelissa näkyy vastaava LED-valo (pitkä), [ short ] (lyhyt) ja sitten jälleen ...
Lisäosien käyttö Tämänhetkinen valmistusvaihe päättyy. ■ Laitteen sisälle voi kertyä runsaasti höyryä Tämän jälkeen kuuluu totuttuun tapaan ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi merkkiääni, kun seuraava vaihe on varovasti. Älä kumarru laitteen yläpuolelle. ajankohtainen. Ohjauspaneelissa näkyy ■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät vastaava LED-valo 1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen varusteet voivat olla erittäin kuumia. Käytä aina pihtejä, vastaavia kahvoja tai G valo vilkkuu. 2. Käynnistä seuraava valmistusvaihe. patakintaita. ■ Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja Lämpimänäpitotoiminto kauhaa kuumassa rasvassa tai öljyssä. Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin sisältyy 1. Avaa laitteen kansi. lämpimänäpitotoiminto. X ”Ruoanvalmis- 2. Täytä astiaan enintään 1 litra öljyä. tusohjelmien lista” katso sivu 192 Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella Jos ruoanvalmistusohjelmaan kuuluu olevasta mitta-asteikosta.
Yksilölliset asetusmahdollisuudet Höyrytysastian käyttö 7. Valitse toimintojen valintatilassa ruoan- valmistusohjelma [ steam ] (höyrykyp- Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsen- sennys) X ”Ruoanvalmistusohjelmien nykseen vaaditaan höyrytysastia. Kaksiosai- lista” katso sivu 192 sessa höyrytysastiassa voidaan kypsentää 8. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma samanaikaisesti erilaisia aineksia (esim. painamalla valitsinta G. alaosassa vihanneksia ja yläosassa kalaa). Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt, Huomautuksia: kuuluu merkkiääni ja valitsimen G valo ■ Parhaan mahdollisen ja maukkaan loppu- vilkkuu. tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme, 9. Avaa laitteen kansi. että käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia. 10. Nosta höyrytysastian ylä- ja alaosa ulos. ■ Höyrytysastiaa voidaan käyttää höyry- Yksilölliset painetoiminnon kanssa tai sitä ilman. Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma asetusmahdollisuudet [ steam ] (höyrykypsennys) ilman Valmistusajan ja -lämpötilan tai höyrypai-...
Page 189
Yksilölliset asetusmahdollisuudet Valmistuslämpötilan asetus Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä Ruoanvalmistusohjelmissa, joissa ei valitulle ohjelmalle. käytetä höyrypainetoimintoa, voidaan valita 2. Valitsimella L voit vaihtaa asetuksia lämpötila vapaasti. [ K ] ja [ L ]. 1. Painele valitsinta D toimintojen valinta- 3. Kun haluamasi höyrypaine on tilassa niin monta kertaa, että haluamasi näkyvissä, paina valitsinta G. ruoanvalmistusohjelma on valittuna. Ruoanvalmistusohjelma ja siihen liitetty Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo höyrypainetoiminto käynnistyvät. ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika vilkkuu näytössä. Huomautus: Nämä asetukset eivät tal- 2. Paina 1 kerran valitsinta C. lennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma Asetettu valmistuslämpötila vilkkuu valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen näytössä. asetettu höyrypainetoiminto. 3. Painele valitsinta C, kunnes näkyvissä my mode (oma käyttötila) on haluamasi valmistuslämpötila. (manuaalinen) Kun painat valitsinta C lyhyesti, valmistus- lämpötila nousee 5 astetta. Kun suurin ase-...
Page 190
Yksilölliset asetusmahdollisuudet Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen lämpötila tai höyrypaine on saavutettu. tallennus: Kun asetettu lämpötila tai höyrypaine 4. Valmistuslämpötila: Paina 1 kerran on saavutettu, viivat katoavat näytöstä valitsinta C. Asetettu valmistuslämpötila ja valmistusaika tulee näkyviin. Ruoan näkyy näytössä. Painele sitten valitsinta valmistus alkaa automaattisesti. C, kunnes näkyvissä on haluamasi valmistuslämpötila.. recipe 1 / recipe 2 (resepti 1 / resepti 2) – omien Höyrypaine: Valitsimella L voit vaihtaa ruoanvalmistusohjelmien asetuksia [ K ] ja [ L ]. tallentaminen 5. Tallenna asettamasi arvot painamalla valitsinta G pitkään (> 2 sekuntia). Muistipaikkoihin [ recipe 1 ] (resepti 1) ja Huomautus: Kullekin valmistusvaiheelle [ recipe 2 ] (resepti 2) voidaan tallentaa omia ...
Lapsilukko Lapsilukko Laite on puhdistettava huolellisesti aina käytön jälkeen. Lapsilukko voidaan aktivoida tai deaktivoida 1. Anna laitteen jäähtyä kokonaan. valmistusvaiheen aikana. Kun lapsilukko 2. Avaa lukituskahva (M). aktivoidaan, ohjauspaneelin kaikkien 3. Avaa kansi painamalla peruslaitteessa valitsimien käyttö estetään eikä laitteen olevaa avauspainiketta. asetuksia voi muuttaa. 4. Poista astia, kannen sisäosa, höyryvent- W Varoitus tiili, venttiilitulppa, kondenssivesisäiliö Lapsilukon ollessa päällä valmistusvaiheita ja varusteet. X ”Ennen ensimmäistä ei voi muuttaa tai keskeyttää. Lapsilukko on käyttöä” katso sivu 177 ensin deaktivoitava. Peruslaitteen puhdistus Paina seuraavia valitsimia: 1. Aktivointi 1. Pyyhi laitteen runko pehmeällä, Paina samanaikaisesti valitsimia C ja kostealla liinalla ja kuivaa se.
Jätehuolto Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan lisesti. Tämän laitteen merkintä myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- perustuu käytettyjä sähkö- ja hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä and electronic equipment – WEEE) ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Ruoanvalmistusohjelmien lista AutoCook Pro -tilassa on käytettävissä 50 ruoanvalmistusohjelmaa. Niihin kuuluu 16 perusohjelmaa, joissa on 3 mahdollista valmista aika-asetusta, ja lisäksi 2 höyrypainetoimintoa. Seuraavaan taulukkoon on koottu ruoanvalmistusohjelmien tärkeimmät tiedot. Ohjelma Valmistusvaihei- Lämpimänä- Höyrypai- Kansi pitotoiminto netoiminto lukumäärä käytettävissä käytettävissä my mode (oma käyttötila) —...
Page 193
Ruoanvalmistusohjelmien lista Ohjelma Valmistusvaihei- Lämpimänä- Höyrypai- Kansi pitotoiminto netoiminto lukumäärä käytettävissä käytettävissä baking (paistaminen) Suurin mahdollinen taikinamäärä on — — kiinni 1000 g jauhoja ja vettä (suhde: 54 ml vettä / 100 g jauhoja) cooking (keittäminen) kiinni Elintarvikkeiden keittäminen porridge (puuro) kiinni Puurojen valmistaminen maitoon rice (riisi/vilja)
Kypsennysajat Kypsennysajat Seuraava taulukko antaa tietoja eri ruokien kypsennysajoista. Kypsennysajat riippuvat elintarvikkeiden paksuudesta ja konsistenssista; ilmoitetut ajat ovat suositeltavia vähimmäisaikoja. Muuta kypsennysaikoja tarpeen mukaan. Pakastettujen elintarvikkeiden kypsennysaikoja tulisi pidentää vähintään 20 %. Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry- Elintarvike Suositeltava määrä painetoimintoa) (enintään) steam keskimääräinen 30 min Vihreät pavut (tuoreet) 500 g (800 g) (höyrykypsennys) lyhyt 10 min Kukkakaali 500 g (800 g) (samankokoisina nuppuina) pitkä 50 min Perunat 500 g (1200 g) (kokonaisina, keskikokoiset)
Page 195
Kypsennysajat Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry- Elintarvike Suositeltava määrä painetoimintoa) (enintään) steam lyhyt + 10 Min. + Raa'at vihannekset 200 g (höyrykypsen- lyhyt 10 min (esim. kukkakaali) nys) + soft fry (helläva- rainen friteeraus) baking pitkä 60 min Porsaan etuselkä 1500 g (paistaminen) keskimääräinen 40 min...
Mallitaulukko ja tekniset tiedot Mallitaulukko ja tekniset tiedot MUC68... MUC88... Yksilölliset muistipaikat Nimellistilavuus Suurin täyttömäärä ilman höyrypainetoimintoa Suurin täyttömäärä käytettäessä 3,3 l 3,3 l höyrypainetoimintoa Lämpötila-alue 40-160 °C 40-160 °C Käyttöpaine 80 kPa 80 kPa Turvapaine 150 kPa 150 kPa Verkkoliitäntä (jännite - taajuus) 220-240 V –...
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ongelma Toimenpide Valmistettu ruoka on puoliksi Täyttömäärä liian suuri. Täytä aineksia astiaan enintään raakaa. merkkiin [ 4.0 litraa ] saakka! Veden ja aineksien määrän Muuta veden ja aineksien määrän suhde ei ole oikea. suhdetta. Laitteen sisällä ylimääräisiä Poista kaikki ylimääräiset esineet.
Page 198
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ongelma Toimenpide Näytössä teksti Lukituskahva on auki (M), Sulje lukituskahva (N), jotta CLOSE kun käytetään ruoanvalmistus- höyrypainetoiminto aktivoituu. ohjelmaa höyrypainetoiminnon kanssa. Näytössä teksti Laitteessa on vikaa. Keskeytä ruoanvalmistusohjelma. E1~E6 Irrota laite sähköverkosta. Kytke laite taas päälle. Jos ongelma ei poistu, ota yhteys huoltopalveluun.
Korrekt bruk Korrekt bruk Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Les alle henvisningene! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet er egnet til koking med damptrykk, koking, baking, steking, surring, dampkoking, skånsom fritering, pasteurisering, oppvarming og varmholding av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander. Alle ingredienser må være hygienisk upåklagelige. Under arbeidet skal hygienereglene for kjøkken overholdes. Apparatet skal kun brukes til det formål det er bestemt for. Aktuell ...
Page 200
Sikkerhetshenvisninger Dersom det oppstår skader på ledningen til apparatet, må den skiftes ut med en egen tilkoblingsledning som kan bestilles fra kundeservice. Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet trekkes ut eller nettspenningen slås av. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. Apparatet og strømkabelen må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Før rengjøring må støpselet trekkes ut. W Fare for forbrenning! Apparatet koker ved hjelp av damptrykk. Ved ikke-forskriftsmessig bruk av apparatet er det fare for forbrenninger. Kontroller at apparatet er lukket korrekt, før du varmer det opp. Følg bruksanvisningen. Kontroller dampventilenes åpninger før hver bruk for å sikre at de ikke er tette. Følg bruksanvisningen. Du må aldri utføre inngrep i sikkerhetssystemene utover den veiledningen om vedlikehold som er beskrevet i bruksanvisningen. X ”Stell og daglig rengjøring” se side 217 Du må aldri bruke apparatet til å fritere skånsomt eller steke matvarer med aktivert damptrykkfunksjon. Du må aldri bruke apparatet uten innsatt gryte. Kontroller at apparatet er lukket forskriftsmessig, før du starter et tilberedningsprogram. Du må aldri sette apparatet inn i en varm stekeovn. Huset, gryten og metalldelene blir varme når apparatet er i bruk! Gryte og tilbehør må bare tas ut med de hjelpemidlene som følger med. Bruk grytehansker. Det utvikles varm damp i apparatet. Bøy deg ikke over apparatet. Du må være svært forsiktig når du beveger apparatet mens det står under trykk. Unngå å berøre varme overflater. Bruk håndtakene. Bruk egnet beskyttelse ved behov. Bruk aldri makt for å åpne apparatet! Vent med å åpne apparatet til du har forsikret deg om at det innvendige trykket er helt borte. Følg ...
Page 201
Etter bruk eller rengjøring må du la apparatet tørke med åpent lokk i minst 30 minutter etter at gryten er tatt ut, slik at du unngår at det dannes kondensvann. Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell og daglig rengjøring” se side 217 W Obs! Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt fett eller olje, eller la dem stå i den varme gryten. De kan smelte! Apparatet må aldri brukes uten vann med damptrykkfunksjon, for det kan føre til alvorlige skader. Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. På de neste sidene av denne Korrekt bruk ..........199 bruksanvisningen finner du verdifull Sikkerhetshenvisninger ......199 informasjon om sikker bruk av apparatet. En oversikt ..........202 Vi ber deg lese grundig gjennom Betjeningsfelt ..........202 denne bruksanvisningen og følge alle Før første gangs bruk ......203 instruksjonene. Da vil du ha glede av Tilberedning ..........206 apparatet i lang tid, og resultatene av ...
En oversikt En oversikt Betjeningsfelt X Bilde A Betjeningsfeltet består av betjeningse- 1 Multikoker med damptrykkfunksjon lementer (taster) og visningselementer (basisapparat) (lysdioder). Ved hjelp av tastene velges de 2 Lokk enkelte tilberedningsprogrammene, og de 3 Betjeningsfelt ulike innstllingsmulighetene (f.eks. valg av 4 Låsehåndtak for trykk damptrykkfunksjon, tilberedningstemperatur 5 Damputslippstast og -tid) utføres. Innstillingene vises med 6 Uttakbart damputløp lysende lysdioder og i displayet. 7 Avtakbar kondensvannbeholder Betjeningselementer 8 Åpningstast for lokk X Bilde C 9 Gryte med non-stick-belegg Standby ...
Før første gangs bruk Damptrykkfunksjon Damptrykkfunksjon [ K ] indikerer at lavt damptrykk (105 °C) Ved å trykke på tast L velges damp- er valgt. trykkfunksjonene „lavt damptrykk“ [ L ] indikerer at høyt damptrykk [ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ]. (115 °C) er valgt. X ”Tilberedning med T ilsvarende visningselementer (f) lyser. X ”Tilberedning med damp- damptrykk” se side 209 g Visning av forhåndsinnstilt trykk” se side 209 tilberedningstid Bekreftelse av programmet Tilberedningstiden [ medium ] (middels) Ved å trykke på tast G startes det som er forhåndsinnstilt for et tilbered- valgte tilberedningsprogrammet.
Page 204
Før første gangs bruk Obs! 7. Løft gryten opp fra innsiden av Du må bare bruke bærehåndtaket for en apparatet. sikker transport av apparatet. 3. Plasser apparatet på en stabil, vannrett og glatt arbeidsflate. Obs! Over og bak apparatet må det ikke finnes ømfintlige overflater og apparater som kan bli skadet av temperaturutviklingen og vanndampen som slipper ut. 4. Fjerne damputløpet Ta tak bak på damputløpet og trekk det opp. 8. Ta ut lokkinnsatsen Skru ut festeskruen mot urviseren og ta den av. Hold lokkinnsatsen fast med en hånd på innsiden av lokket. Med den andre hånden må du på utsiden av lokket skyve dampventilen i damputløpskammeret gjennom åpningen med et lett trykk. Ta lokkinnsatsen forsiktig ut av lokket. 5. Fjerne ventilpluggen Trekk ut ventilpluggen i damputløpskam- meret. 6. Åpne lokket på apparatet. 9.
Page 205
Før første gangs bruk 13. Kontroll av sikkerhetsinnretningene Obs! Lokkinnsats: Kontroller pakningsringen Pass på at det hvite damputslippshåndtaket på lokkinnsatsen med tanke på synlige sitter under ventilpluggen. misfarginger, riss eller andre skader. 18. Sette inn damputløpet Kontroller at sikkerhets- og dampventil Sett damputløpet på lokket fra oppsiden samt overtrykkssikring er rene. Disse og trykk det fast. må ikke blokkeres av uvedkommende substanser. Overtrykkssikringen må kunne beveges fritt. Damputløpskammer: Kontroller damp- ventilpakningen i damputløpskammeret med tanke på synlige misfarginger, riss eller andre skader. Kontroller at det hvite damputslippshåndtaket er rent. Det må ikke blokkeres av uvedkommende substanser. 19. Innsetting av kondensvann- 14. Innsetting av gryte beholderen Sett gryten inn i apparatet igjen. Vipp bærehåndtaket opp. Grip tak i ...
Tilberedning Tilberedning Tilberedning uten damptrykk Du kan velge mellom 16 forhåndsinnstilte Generelle anbefalinger programmer. X ”Liste over tilberednings- Vi anbefaler å bruke forslagene i oppskrifts- programmer” se side 218 boken for å oppnå best mulige og smakfulle Merk: Når du velger og starter tilbered- resultater. Disse er utviklet spesielt for ningsprogrammet uten damptrykkfunksjon, matlaging med apparatet. må du passe på at låsehåndtaket for trykk I oppskriftsboken finner du detaljert informa- alltid er åpent (M). sjon om de nødvendige mengder av ingre- 1. Apparatet er klart til bruk. Fyll apparatet dienser, anbefalinger om tilberedningstid og med ønskede ingredienser. Åpne da tilberedningstemperatur, bruk av damptrykk- lokket og ha ingrediensene i gryten. funksjonen samt hensiktsmessige kombina- Måleskalaen på innsiden av gryten kan i sjoner av tilberedningsprogrammer. tillegg brukes til å avlese påfylt mengde. Bruk disse anbefalte oppskriftene for å samle dine første erfaringer. Når du har Obs! lært å sette pris på fordelene og de varierte ■ Fyll maks. 4 liter på gryten. Når du bruksmulighetene, vil du finne glede i å ...
Page 207
Tilberedning 1. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til Under tilberedningen av rettene oppstår det ønsket tilberedningsprogram er valgt. vanndamp som slipper ut av apparatet, slik at det ikke oppstår for stor trykkutvikling. Øke eller redusere temperaturen under tilberedningen Hvis den aktuelle temperaturen er innstilt for høyt eller for lavt under tilberedningen, kan den også økes (med maks. +10 °C) eller reduseres (med maks. -10 °C) under kokeprosessen. I betjeningsfeltet tennes tilhørende LED, Trykk og hold tast C for å øke temperaturen. og forhåndsinnstilt tilberedningstid for valgt Displayet viser kort den aktuelle temperatu- tilberedningsprogram blinker. ren og deretter økningen i trinn på 1 °C opp 2. Trykk på tast G for å starte til maksimal verdi (+10 °C). Hold tasten inne tilberedningsprogrammet. helt til den ønskede, høyere temperaturen er nådd. Trykk og hold tast C for å redusere tempe- raturen. Displayet viser kort den aktuelle temperaturen og deretter økningen i trinn på 1 °C til maksimal verdi (+10 °C). Når maksimal verdi er nådd, hopper displayet tilbake til minimal verdi (20 °C). Hold tasten inne til ønsket, lavere temperatur er nådd. Trykk på tast G for å fortsette Apparatet varmer opp gryten til måltem- tilberedningsprogrammet.
Page 208
Tilberedning Obs! ■ Bruk bare ferske matvarer med god Under kokeprosessen dannes det konden- kvalitet. svann. Tøm kondensvannbeholderen med ■ Vask og desinfiser hendene. Bruk jevne mellomrom. engangshansker eller en grilltang. ■ Under tilberedning av kritiske matvarer, Merknader: som f.eks. fugl, egg og fisk, må disse ■ Tilberedningsprogrammet kan til enhver følges ekstra nøye. tid stoppes med tast H. Deretter går ■ Fugl skal tilberedes ved minst 65 °C. apparatet over til funksjonsvalgmodus. ■ Vask og/eller skrell frukt og grønnsaker ■ Noen tilberedningsprogrammer kan nøye. bestå av flere tilberedningstrinn. ■ Hold alltid skjærebrett og overflater X ”Flere tilberedningstrinn” se rene. Bruk forskjellige skjærebrett til ...
Page 209
Tilberedning Tilberedning med damptrykk Damptrykkfunksjon deaktivert For å kunne velge tilberedningsprogrammer Multikokeren er i tillegg utstyrt med damp- uten damptrykkfunksjon, må alltid låse- trykkfunksjon. Med damptrykkfunksjonen håndtaket for trykk være åpent (M). Drei koker rettene under trykk, dvs. med tem- da låsehåndtaket for trykk mot urviseren peraturer over 100 °C. Dermed forkortes til stopp. tilberedningstidene betraktelig. I tillegg betyr det betydelig innsparing av energi. Den korte tilberedningen i damp gjør at aroma, smak og vitaminer i stor grad bevares. Du kan velge mellom 8 forhåndsinnstilte programmer som kan utføres med damptrykkfunksjonen. X ”Liste over tilberedningsprogrammer” se side 218 Lavt temperaturtrykk Bruk lavt damptrykk til tilberedning av I funksjonsvalgmodus kan du velge de ømfintlige retter som grønnsaker, fisk ønskede tilberedningsprogrammene uten eller frukt, slik at matvarene tilberedes damptrykkfunksjon. X ”Tilberedning uten spesielt skånsomt. For høyt trykk reguleres damptrykk” se side 206 automatisk via damputløpet.
Page 210
Tilberedning Apparatet avgir en signaltone. Damptrykk- 6. Trykk på tast G for å starte funksjonen er aktivert. tilberedningsprogrammet. 4. Trykk på tast B for å gå til funksjonsvalgmodus. I funksjonsvalgmodus velges ønsket tilberedningsprogram og utføres alle innstil- linger på apparatet. Tast B og visningse- lementene [ my mode ] (min modus) og [ K ] lyser permanent. Tast G blinker. Displayet viser „00:00“. Apparatet varmer opp gryten til forhånd- sinnstilt damptrykk er nådd. Under oppvar- mingsfasen viser displayet linjer som lyser opp med urviseren. Så snart forhåndsinnstilt damptrykk er nådd, slukkes linjene, og tilberedningstiden vises i displayet. Tilberedningsprosessen starter automatisk. Tilberedningstiden telles ned. Merk: Hvis det ikke gjøres noen innstillinger på betjeningsfeltet i løpet av 5 minutter, skiftr apparatet automatisk til standby-modus. 5. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til ønsket tilberedningsprogram er valgt. Når tilberedningstiden er gått, avgir appara- tet en signaltone, displayet blinker og viser „P“. Det slippes automatisk ut dampstøt fra apparatet for å redusere det innvendige trykket. W Fare for forbrenning! I betjeningsfeltet tennes tilhørende ...
Page 211
Tilberedning Merknader: W Fare for forbrenning! ■ Bruk aldri makt for å åpne apparatet! Når du trykker på damputslippstasten, ■ Før du åpner apparatet, må du riste slipper varm damp under høyt trykk ut av litt i det, slik at eventuelle dampbobler damputløpet. Du må aldri bøye deg over løsner fra matvarene som tilberedes, og apparatet når damputslippstasten trykkes! blokkering forhindres. 1. Hold damputslippstasten inne helt til ■ Det er lett å åpne låsehåndtaket for det ikke lenger kommer damp ut av trykk når dampen er sluppet helt ut av damputløpet. apparatet og det er helt uten trykk. ■ Det automatiske damputløpet kan ta litt tid. For å fremskynde prosessen, eller hvis apparatet ikke er helt uten trykk, kan du slippe ut dampen manuelt. X ”Slippe ut damp manuelt” se side 211 8.
Tilleggsfunksjoner Tilleggsfunksjoner Merknader: ■ Ved å trykke på tast G kan forsinket Følgende tilleggsfunksjoner er tilgjengelige start når som helst deaktiveres. Da for tilberedningsprogrammer med og uten startes tilberedningsprogrammet damptrykkfunksjon. umiddelbart. Valg av forhåndsinnstilt ■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker tilberedningstid i displayet, kan det ikke stilles inn forsinket start for det valgte For hvert tilberedningsprogram vises tilberedningsprogrammet. forhåndsinnstilt tilberedningstid for trinn [ medium ] (middels) i betjeningsfeltet. Flere tilberedningstrinn Tilberedningstiden kan forkortes [ short ] Noen tilberedningsprogrammer kan bestå (kort) eller forlenges [ long ] (lang). av flere tilberedningstrinn. Apparatet avgir 1. Trykk gjentatte ganger på tast E til en signaltone så snart neste trinn må ønsket visningselement lyser. Visningen utføres. I betjeningsfeltet vises i henhold til skifter fra [ medium ] (middels) via [ long ] dette LED 1, 2, 3 eller 4, og tast G blinker. (lang) til [ short ] (kort), og deretter igjen ■ Åpne apparatets lokk. til[ medium ] (middels).
Bruk av innsatser Varmholdingsfunksjon ■ Gryten og innsatser som ev. er i bruk, kan være svært varme. Bruk Noen tilberedningsprogrammer har en alltid grytetang, egnede håndtak eller varmoldingsfunksjon. X ”Liste over grytehansker. tilberedningsprogrammer” se side 218 ■ Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt Hvis tilberedningsprogrammet har fett eller varm olje. varmholdingsfunksjon, aktiveres denne 1. Åpne apparatets lokk. automatisk når retten er ferdig, og holder 2. Fyll maks. 1 liter olje på gryten. Måle- retten varm i maks. 10 timer på 40 °C skalaen på innsiden av gryten kan i (forhåndsinnstilt tid for varmholdingen tillegg brukes til å avlese påfylt mengde. avhenger av tilberedningsprogrammet). 3. Lukk lokket. [ finished ] (ferdig) og [ keep warm ] (holde 4. Velg tilberedningsprogrammet [ soft fry ] varm) lyser. I displayet lyser et rektangel (skånsom fritering) i funksjonsvalgmo- (striplede linjer). Varmholdingsfunksjonen dus X ”Liste over tilberedningspro- kan avsluttes med tast H. Deretter går ...
Individuelle innstillingsmuligheter Bruk av dampkokerinnsats 6. Lukk lokket. 7. Velg tilberedningsprogrammet [ steam ] Når du skal dampkoke grønnsaker, kjøtt og (dampkoking) i funksjonsvalgmodus fisk, er det nødvendig å bruke dampkoke- X ”Liste over tilberedningsprogrammer” rinnsatsen. Med den todelte dampkokerinn- se side 218 satsen kan du koke ulike ingredienser atskilt 8. Trykk på tast G for å starte fra hverandre samtidig (f.eks. grønnsaker i tilberedningsprogrammet. underdelen og fisk i overdelen). Når tilberedningsprogrammet avsluttes, avgir Merknader: apparatet en signaltone, og tast G blinker. ■ Vi anbefaler å bruke forslagene i 9. Åpne apparatets lokk. oppskriftsboken for å oppnå best mulige 10. Løft dampkokerinnsatsens over- og og smakfulle resultater. underdel ut av gryten. ■ Dampkokerinnsatsen kan brukes med Individuelle og uten damptrykkfunksjon.
Page 215
Individuelle innstillingsmuligheter Innstilling av damptrykket Merk: Disse innstillingene lagres ikke. Neste gang du velger dette tilberednings- For tilberedningsprogrammer med programmet, vises igjen forhåndsinnstilte forhåndsinnstilt damptrykkfunksjon kan tilberedningstider. temperaturen velges med „lavt damptrykk“ [ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ]. Innstilling av 1. Trykk gjentatte ganger på tast D tilberedningstemperaturen i funksjonsvalgmodus, helt til ønsket For tilberedningsprogrammer uten damp- tilberedningsprogram er valgt. trykkfunksjon kan temperaturen velges i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og individuelt. den forhåndsinnstilte tilberedningstiden 1. Trykk gjentatte ganger på tast D i for dette tilberedningsprogrammet vises. funksjonsvalgmodus, helt til ønsket Visningselementet „lavt damptrykk“ [ K ] tilberedningsprogram er valgt. eller „høyt damptrykk“ [ L ] lyser i tillegg. i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og den Merk: Hvis [ K ] eller [ L ] ikke lyser, er ikke forhåndsinnstilte tilberedningstiden for dette damptrykkfunksjonen tilgjengelig for det tilberedningsprogrammet vises. valgte programmet. 2. Trykk 1 gang på tast C. 2.
Page 216
Individuelle innstillingsmuligheter Innstilling av tilberedningstemperatur 3. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til eller damptrykk ønsket tilberedningstid vises. 3. Uten damptrykkfunksjon: Låsehånd- Ved å trykke kort på tast F forlenges taket for trykk må være åpent (M). tilberedningstiden med 1 minutt. Hvis tast Trykk 1 gang på tast C. I displayet F trykkes lenger, økes tiden i trinn på blinker “0000“. Trykk deretter gjentatte 10 minutter. Tiden økes til forhåndsinnstilt ganger på tast C, helt til ønsket tilbered- maksimalverdi og hopper deretter tilbake til ningstemperatur vises. forhåndsinnstilt minimalverdi. eller Lagre tilberedningstemperatur eller Med damptrykkfunksjon: Låsehånd- damptrykk: taket for trykk må være lukket (N). 4. Tilberedningstemperatur: Trykk 1 Trykk på tast L for å veksle mellom gang på tast C. Displayet viser forhånd- [ K ] og [ L ]. sinnstilt tilberedningstemperatur. Trykk 4. Trykk på tast G for å starte med de deretter gjentatte ganger på tast C, helt ...
Barnesikring Merk: For å slette det andre tilberednings- Apparatet må rengjøres grundig etter hver programmet på [ recipe 2 ] (oppskrift 2) må bruk. du gå fram tilsvarende det som er beskrevet 1. La apparatet avkjøles fullstendig. for [ recipe 1 ] (oppskrift 1) ovenfor. 2. Åpne låsehåndtaket for trykk (M). 3. Trykk inn åpningstasten på Barnesikring basisapparatet for å åpne lokket. 4. Ta ut gryten, lokkinnsatsen, damput- Barnesikringen kan aktiveres eller deakti- løpet, ventilpluggen, kondensvannbe- veres under en tilberedningsprosess. Hvis holderen og tilbehøret. X ”Før første barnesikringen aktiveres, er alle taster i gangs bruk” se side 203 betjeningsfeltet sperret, og det er ikke lenger mulig å utføre innstillinger på apparatet. Rengjøring av basisapparatet W Advarsel 1. Tørk huset rent med en myk, fuktig klut Når barnesikringen er aktivert, kan tilbered- og gni det deretter tørt.
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Garanti Vennligst kast innpakningsmaterialet For dette apparatet gjelder de garantibe- på en miljø- og forskriftsmessig tingelser som er oppgitt av vår representant måte. Dette apparatet er klassifisert i de respektive land. Detaljer om disse i henhold til det europeiske direk- garantibetingelsene får du ved å henvende tivet 2012/19/EU om avhending av deg til elektrohandelen der du har kjøpt e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste apparatet. Ved krav i forbindelse med electrical and electronic equipment – garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å WEEE). Direktivet angir rammene legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. for i nnlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen Det tas forbehold om endringer. kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Liste over tilberedningsprogrammer Tilsammen 50 tilberedningsprogrammer er tilgjengelige i AutoCook Pro. Disse består av 16 basisprogrammer, hvert med 3 mulige tidsinnstillinger, samt 2 damptrykkfunksjoner i tillegg. I tabellen nedenfor finner du de viktigste data for de ulike tilberedningsprogrammene. Program Antall Varmhol- Damptrykk- Lokk tilberednings- dings- funksjon trinn...
Page 219
Liste over tilberedningsprogrammer Program Antall Varmhol- Damptrykk- Lokk tilberednings- dings- funksjon trinn funksjon tilgjengelig tilgjengelig soft fry (skånsom fritering) Skånsom fritering av mindre mengder — — åpen (f.eks. kjøtt, fisk, bakevarer, ...). Det kreves frityrkurv. Ikke egnet for frosne ingredienser. baking (baking) Maksimal deigmengde er 1000 g mel med vann —...
Tilberedningstider Tilberedningstider I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tilberedningstidene for ulike retter. Tilberedningstidene avhenger av matvarenes tykkelse og konsistens og er ment å være anbefalte minimumstider. Du må tilpass tilberedningstidene tilsvarende. For dypfryste matvarer bør du forlenge tilberedningstiden med minst 20 %. Program Innstilling Tid (uten Type mat Anbefalt mengde damptrykkfunksjon) (maksimalt) steam middels 30 min Grønne bønner (ferske) 500 g (800 g) (dampkoking) kort 10 min Blomkål (buketter av 500 g (800 g) samme størrelse) lang 50 min Poteter...
Page 221
Tilberedningstider Program Innstilling Tid (uten Type mat Anbefalt mengde damptrykkfunksjon) (maksimalt) steam kort + 10 min + Rå grønnsaker 200 g (dampkoking) + kort 10 min (f.eks. blomkål) soft fry (skånsom fritering) baking (baking) lang 60 min Svinenakke 1500 g middels 40 min Kjøttpudding...
Hjelp ved feil Hjelp ved feil Problem Årsak Utbedring Den tilberedte retten er halvrå. For stor fyllmengde. Gryten må maks. fylles opp til merket [ 4.0 liter ]! Feil forhold mellom vannmengde Juster forholdet mellom vannmengde og mengde ingredienser. og mengde ingredienser. Uvedkommende gjenstander Fjern alle uvedkommende gjenstander.
Page 224
Hjelp ved feil Problem Årsak Utbedring Displayvisning Låsehåndtaket for trykk Lukk låsehåndtaket for trykk (N) for å CLOSE er åpent (M) under en aktivere damptrykkfunksjonen. tilberedningsprogram med damptrykkfunksjon. Displayvisning Feil i apparatet, Avbryt tilberedningsprogrammet. Koble E1~E6 apparatet fra strømtilførselen. Slå apparatet på igjen. Ta kontakt med kundeservice hvis problemet fortsatt finnes.
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara den! Läs alla instruktionerna! Bifoga de här instruktionerna om du överlåter apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Apparaten är avsedd för tryckkokning, kokning, bakning, stekning, grytstekning, ångkokning, mjukfritering, pastörisering, uppvärmning och varmhållning av matvaror. Den får inte användas för att bearbeta andra substanser eller föremål. Alla ingredienser måste vara hygieniskt felfria. Följ kökshygieniska regler vid bearbetningen. Apparaten får bara användas för det ändamål som den är avsedd för. Den tillhörande värmekällan får bara användas enligt bruksanvisningen. Använd enbart tillverkarens originalreservdelar i överensstämmelse med den aktuella apparatmodellen. Använd i ...
Page 226
Säkerhetsanvisningar Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Om ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget eller stäng av nätspänningen. Låt inte nätkabeln komma i kontakt med varma delar och dra den inte över skarpa kanter. Sänk aldrig ned apparaten eller nätkabeln i vatten och maskindiska dem inte. Ta ut stickkontakten före rengöringen. W Risk för brännskador! Apparaten tillagar mat under ångtryck. Om apparaten används osakkunnigt kan brännskador orsakas. Kontrollera innan du värmer upp apparaten att den är korrekt stängd. Följ bruksanvisningen. Kontrollera alltid innan du börjar använda apparaten att ångventilernas öppningar inte är igensatta. Följ bruksanvisningen. Gör aldrig några ingrepp i säkerhetssystemen som går utöver serviceinstruktionerna i bruksanvisningen. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 243 Använd aldrig apparaten för att mjukfritera eller steka matvaror när ångtrycksfunktionen är aktiv. Använd aldrig apparaten under drift utan att kastrullen är insatt. Kontrollera innan du startar ett tillagningsprogram att apparaten är korrekt stängd. Ställ aldrig in apparaten i en varm ugn. Höljet, kastrullen och metalldelarna blir varma när apparaten används! Använd bara de medföljande hjälpmedlen för att ta ut kastrullen och tillbehören. Använd grytvantar. I apparaten utvecklas het ånga. Luta dig inte över apparaten. Var mycket försiktig när du flyttar apparaten om den står under tryck. Vidrör inga heta ytor. Använd handtagen. Använd lämpliga skydd om det behövs. Försök aldrig att öppna apparaten med våld! Öppna inte apparaten förrän du har förvissat dig om att det invändiga trycket har avlastats helt. Följ bruksanvisningen. X ”Tillagning med ångtryck”...
Page 227
Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 243 W Varning! Använd aldrig spateln och sleven i varmt fett eller het olja och lämna inte kvar dem i kastrullen när den är varm. De kan smälta! Använd aldrig apparaten med ångtrycksfunktion om det inte finns vatten i den. Det kan orsaka allvarliga skador. Innehåll Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Användning för avsett ändamål ....225 På de följande sidorna i bruksanvisningen Säkerhetsanvisningar ......225 hittar finns värdefulla tips för hur du kan Översikt ..........228 använda apparaten. Manöverpanel .........228 Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen Före första användningen.......229 noga och att följa alla instruktionerna. ...
Översikt Översikt Manöverpanel X Figur A Manöverpanelen består av manöverorgan 1 Multikokare med ångtrycks-funktion (knappar) och symboler (lysdioder). Med (basapparat) knapparna väljer du de olika tillagnings- 2 Lock programmen och inställningsalternativen 3 Manöverpanel (t.ex. ångtrycksfunktion, tillagningstempera- 4 Trycklåsningshandtag tur och tillagningstid). Inställningarna visas 5 Ångutsläppsknapp med tända lysdioder och på displayen. 6 Uttagbart ångutlopp Manöverorgan 7 Avtagbar kondensvattentank X Figur C 8 Knapp för att öppna locket Standby 9 Kastrull med non stick-beläggning Kopplar om från standbyläget till 10 Kastrullhandtag funktionsvalläget och tillbaka.
Före första användningen g Visning av förinställd tillagningstid Ångtrycksfunktion Den tillagningstid [ medium ] (medel) som Om du trycker på L väljs funktio- är förinställd för ett tillagningsprogram nerna ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt kan förkortas [ short ] (kort) eller för- ångtryck”[ L ]. Tillhörande symbol- längas [ long ] (lång) med knappen E. element (f) tänds. X ”Tillagning med Det tillhörande symbolelementet tänds. ångtryck” se sidan 235 h Lista över tillagningsprogrammen Bekräftelse av programmet Det finns 16 förinställda tillagningspro- Om du trycker på G startar det valda gram. Om du trycker flera gånger på D tillagningsprogrammet. anropas de olika tillagningsprogrammen Radering av en inställning eller i tur och ordning. På manöverpanelen ...
Page 230
Före första användningen Varning! 7. Lyft upp kastrullen ur apparatens inre. Ovanför och bakom apparaten får det inte finnas några känsliga ytor och redskap som kan ta skada av temperaturutvecklingen och den utträngande vattenångan. 4. Ta bort ångutloppet Fatta ångutloppet baktill och dra det uppåt. 8. Ta ut lockinsatsen Skruva ut fästskruven moturs och ta av den. Håll fast lockinsatsen med ena handen på lockets insida. Tryck lätt med den andra handen på lockets utsida 5. Ta bort ventilproppen ångventilen i ångutloppskammaren Dra av ventilproppen i genom öppningen. Ta försiktigt ut ångutloppskammaren. lockinsatsen ur locket. 6. Öppna apparatens lock Öppna trycklåsningshandtaget (M). Vrid då trycklåsningshandtaget moturs till stopp. Öppna locket genom att trycka 9. Ta bort det befintliga förpacknings- på basapparatens öppningsknapp. ...
Page 231
Före första användningen 13. Kontroll av säkerhetsanordningarna Varning! Lockinsatsen: Kontrollera att pack- Se noga till att den vita ångutloppsspaken ningen på lockinsatsen inte har några sitter under ventilproppen. synliga missfärgningar, sprickor eller 18. Sätt in ångutloppet andra skador. Sätt ångutloppet på locket uppifrån och Kontrollera att säkerhets- och ångventi- tryck fast det. len och övertrycksäkringen är oskadade. De får inte bli blockerade av främmande föremål. Övertryckssäkringen måste kunna röra sig fritt. Ångutloppskammaren: Kontrollera att ångventilpackningen i ångutloppskam- maren inte har några synbara miss- färgningar, sprickor eller andra skador. Kontrollera att den vita ångutsläppsspa- ken är ren. Den får inte bli blockerad av 19. Sätt in kondensvattentanken främmande föremål. Fäll bärhandtaget uppåt. Fatta tanken 14. Sätt in kastrullen upptill på sidorna och sätt in den på ...
Tillagning Tillagning Tillagning utan ångtryck Du kan välja mellan 16 förinställda tillag- Allmänna rekommendationer ningsprogram. X ”Lista över tillagningspro- För att du ska få bästa möjliga och smakrika gram” se sidan 244 resultat rekommenderar vi dig att använda Anm.: När du väljer och startar ett tillag- förslagen i vår receptbok, som är speciellt ningsprogram utan ångtrycksfunktion måste utarbetad för att användas tillsammans med du alltid se till trycklåsningshandtaget är apparaten. öppet (M). I receptboken finns utförliga förklaringar 1. Enheten är klar att använda. Fyll på till ingrediensmängderna, rekommendatio- önskade ingredienser i apparaten. ner för tillagningstid, tillagningstemperatur Öppna därvid locket och lägg ingredien- och användning av ångtrycksfunktio- serna i kastrullen. Du kan också avläsa nen samt förnuftiga kombinationer av mängden på skalan på kastrullens tillagningsprogrammen. insida. Utnyttja receptrekommendationerna för att samla dina första erfarenheter. Om du Varning! uppskattar fördelarna och mångfalden hos ...
Page 233
Tillagning 1. Tryck flera gånger på D tills det önskade Under tillagningen av maten alstras tillagningsprogrammet har valts. vattenånga som tränger ut ur apparaten så att inte ett alltför högt tryck kan utvecklas. Höjning eller sänkning av temperaturen under tillagningen Om den aktuella temperaturen är för högt eller för lågt inställd under tillagningen kan den, även under pågående tillagning, höjas (med högst +10 °C) eller sänkas (med högst -10 °C). På manöverpanelen tänds den tillhörande Håll knappen C intryckt för att höja tempera- lysdioden och den förinställda tillagningstiden turen. Den aktuella temperaturen visas kort- för det valda tillagningsprogrammet blinkar. varigt på displayen och höjs därefter i steg 2. Tryck på G för att starta tillagningspro- om 1 °C upp till det högsta värdet (+10 °C). grammet. Håll knappen intryckt tills den önskade högre temperaturen har uppnåtts. Håll knappen C intryckt för att sänka temperaturen. Den aktuella temperaturen visas kortvarigt på displayen och höjs sedan i steg om 1 °C upp till det högsta värdet (+10 °C). När det högsta värdet har uppnåtts hoppar displayen bakåt till det lägsta värdet (differens 20 °C). Håll knappen intryckt tills den önskade lägre Apparaten värmer upp kastrullen tills ...
Page 234
Tillagning Varning! ■ Använd enbart färska matvaror av god Under matlagningen bildas kondensvatten. kvalitet. Töm kondensvattentanken regelbundet; ■ Tvätta och desinficera händerna. Använd engångshandskar eller en Anmärkningar: matlagnings-/grilltång. ■ Du kan när du vill stoppa tillagningspro- ■ Var särskilt noggrann när du tillagar grammet med knappen H. Apparaten kritiska matvaror som t.ex. fågel, ägg övergår då till funktionsvalläget. och fisk. ■ Vissa tillagningsprogram kan bestå ■ Tillaga fågel vid lägst 65 °C. av flera tillagnngssteg. X ”Flera ■ Skölj alltid noggrant av grönsaker och lillagningssteg” se sidan 238 frukter och/eller skala dem. Förlängning av tillagningstiden ...
Page 235
Tillagning Tillagning med ångtryck Ångtrycksfunktionen avaktiverad För att du ska kunna välja tillagningspro- Multikokaren är dessutom försedd med en gram utan ångtrycksfunktion måste du först ångtrycksfunktion. Med ångtrycksfunktionen alltid öppna trycklåsningshandtaget (M). kan maten tillagas under tryck, dvs. vid Vrid då trycklåsningshandtaget moturs temperaturer över 100 °C. Det ger avsevärt till stopp. kortare tillagningstider. Dessutom innebär det en ordentlig energibesparing. Genom den kortare tillagningen i ånga bevaras också arom, smak och vitaminer bättre. Du kan välja mellan 8 förinställda tillagningsprogram som kan användas med ångtrycksfunktionen. X ”Lista över tillagningsprogram” se sidan 244 Lågt ångtryck Använd lågt ångtryck till känsliga maträtter I funktionsvalläget kan du välja önskade som grönsaker, fisk eller frukt. Det ger tillagningsprogram utan ångtrycksfunktion. en extra skonsam tillagning. Om trycket X ”Tillagning utan ångtryck” se sidan 232 blir för högt regleras detta automatiskt via ...
Page 236
Tillagning En ljudsignal hörs. Ångtrycksfunktionen har 6. Tryck på G för att starta tillagningspro- startats. grammet. 4. Tryck på B för att gå till funktionsvalläget. I funktionsvalläget kan du välja önskat tillagningsprogram och göra alla inställ- ningar av apparaten. Knappen B samt symbolelementen [ my mode ] (mitt läge) och [ K ] lyser med fast sken. Knappen G blinkar. Displayen visar ”00:00”. Apparaten värmer upp kastrullen tills det förinställda ångtrycket har uppnåtts. Under uppvärmningen visar displayen linjer som tänds medurs. När det förinställda ångtrycket har uppnåtts släcks linjerna och tillagningstiden visas på displayen. Tillagningsförloppet startar automatiskt. Tillagningstiden räknas ned. Anm.: Om ingen inmatning har gjorts på manöverpanelen under 5 minuter övergår apparaten automatiskt till standby-läget. 5. Tryck flera gånger på D tills det önskade tillagningsprogrammet har valts. När tillagningstiden har löpt ut hörs en ljudsignal. Displayen blinkar och visar ”P”. Ångan tränger automatiskt stötvis ut ur apparaten och det invändiga trycket i apparaten avlastas. På manöverpanelen tänds den tillhörande W Risk för brännskador! lysdioden och den förinställda tillagnings- Luta dig aldrig över apparaten medan ...
Page 237
Tillagning Anmärkningar: W Risk för brännskador! ■ Försök aldrig att öppna apparaten med När du trycker på ångutsläppsknappen våld! tränger het ånga under högt tryck ut ur ■ Skaka alltid apparaten något innan ångutloppet. Luta dig aldrig över apparaten du öppnar den för att lösa upp even- medan du trycker på ångutsläppsknappen! tuella ångblåsor i maten och hindra 1. Håll ångutsläppsknappen intryckt igensättning. tills ingen ånga längre tränger ut ur ■ Det går lätt att öppna trycklåsningshand- ångutloppet. taget när all ånga har släppts ut från apparatens inre och apparaten är helt trycklös. ■ Det automatiska ångutsläppet kan ta litet tid. Om du vill snabba på förloppet eller om apparaten inte är helt trycklös kan du också släppa ut ångan manuellt. X ”Manuellt utsläpp av ånga” se sidan 237 2.
Extrafunktioner Extrafunktioner Anmärkningar: ■ Genom att trycka på G kan du när som Följande extra funktioner finns för tillagnings- helst stänga av starttidsfördröjningen. program med och utan ångtrycksfunktion. Tillagningsprogrammet startar då Val av förinställd tillagningstid omedelbart. För varje tillagningsprogram visas den ■ Om symbolen ”00:10” på displayen förinställda tillagningstiden för steget inte blinkar går det inte att ställa in [ medium ] (medel) på manöverpanelen. någon starttidsfördröjning för det valda Tillagningstiden kan förkortas [ short ] (kort) tillagningsprogrammet. eller förlängas [ long ] (lång). Flera lillagningssteg 1. Tryck flera gånger på E tills önskat Vissa tillagningsprogram kan bestå av flera symbolelement visas. Symbolen växlar tillagnngssteg. En ljudsignal hörs när nästa från [ medium ] (medel) via [ long ] (lång) steg kan påbörjas. På manöverpanelen till [ short ] (kort) och sedan åter till tänds lysdioderna 1, 2, 3 respektive 4 och [ medium ] (medel). knappen G blinkar. Displayen visar motsvarande förinställda ...
Användning av insatser Varmhållningsfunktion 1. Öppna apparatens lock. 2. Fyll på högst 1 liter olja i kastrullen. I vissa tillagningsprogram ingår varmhåll- Du kan också avläsa mängden på ningsfunktionen. X ”Lista över tillagnings- skalan på kastrullens insida. program” se sidan 244 3. Stäng locket. Om varmhållningsfunktionen ingår i ett 4. Gå till funktionsvalläget och välj tillagningsprogram startar funktionen auto- tillagningsprogrammet [ soft fry ] matiskt när rätten är färdig och håller den ( m jukfritering) X ”Lista över tillagnings- varm i högst 10 timmar vid cirka Stunden program” se sidan 244 40 °C (den förinställda varmhållningstiden 5. Tryck på G för att starta beror på tillagningsprogrammet). [ finished ] ...
Individuella inställningsalternativ Anmärkningar: När tillagningsprogrammet har slutförts hörs ■ För att du ska få bästa möjliga och en ljudsignal och knappen G blinkar. smakrika resultat rekommenderar vi dig 9. Öppna apparatens lock. att använda förslagen i vår receptbok. 10. Lyft upp ångkokningsinsatsens över- ■ Du kan använda ångkokningsinsatsen och underdel ur kastrullen. med eller utan ångtrycksfunktion. Individuella Exempel: Tillagningsprogram [ steam ] inställningsalternativ (ångkokning) utan ångtrycksfunktion De förinställda värdena för tillagningstid W Risk för brännskador! och tillagningstemperatur eller ångtryck kan ■ Fyll inte på mer vatten än upp till anpassas till dina individuella behov och till markeringen [ 0.5 J ]. föreskrifterna i receptet. ...
Page 241
Individuella inställningsalternativ Inställning av Inställning av ångtrycket tillagningstemperaturen För tillagningsprogram med förinställd ångtrycksfunktion kan temperaturen För tillagningsprogram utan väljas via ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt ångtrycksfunktion kan temperaturen väljas ångtryck” [ L ]. individuellt. 1. Gå till funktionsvalläget och tryck 1. Gå till funktionsvalläget och tryck flera gånger på D tills det önskade flera gånger på D tills det önskade tillagningsprogrammet har valts. tillagningsprogrammet har valts. På manöverpanelen tänds den tillhörande På manöverpanelen tänds den lysdioden och den förinställda tillagningsti- tillhörande lysdioden och den förinställda den för tillagningsprogrammet visas. Sym- tillagningstiden för tillagningsprogrammet bolelementet ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt visas. ångtryck” [ L ] tänds också. 2. Tryck en gång på C. Den förinställda tillagningstemperaturen Anm.: Om inte [ K ] eller [ L ] tänds är blinkar på displayen. ångtrycksfunktionen inte tillgänglig för det 3. Tryck flera gånger på C tills den valda programmet.
Page 242
Individuella inställningsalternativ Inställning av tillagningstemperatur eller Om du trycker kortvarigt på F förlängs ångtryck tillagningstiden med 1 minut. Om du håller 3. Utan ångtrycksfunktion: knappen F intryckt längre ökar tiden med Trycklåsningshandtaget måste vara 10 minuter i sänder. Tiden ökar upp till det öppet (M). Tryck en gång på C. ”0000” förinställda maximivärdet och hoppar däref- blinkar på displayen. Tryck sedan ter bakåt till det förinställda minimivärdet. flera gånger på C tills den önskade Inställning av tillagningstemperaturen tillagningstemperaturen visas. utan ångtryck: eller 4. Tillagningstemperatur: Tryck en gång Med ångtrycksfunktion: på C. Displayen visar den förinställda Trycklåsningshandtaget måste vara tillagningstemperaturen. Tryck därefter stängt (N). Tryck på L för att växla flera gånger på C tills den önskade mellan [ K ] och [ L ]. tillagningstemperaturen visas. 4. Tryck på G för att starta med de valda eller inställningarna.
Barnspärr Anm.: Om du vill ta bort ditt andra egna Rengör apparaten noggrant efter varje tillagningsprogram [ recipe 2 ] (recept 2) gör användning. du det analogt med beskrivningen ovan för 1. Låt apparaten svalna helt. [ recipe 1 ] (recept 1). 2. Öppna trycklåsningshandtaget (M). 3. Öppna locket genom att trycka på Barnspärr basapparatens öppningsknapp. 4. Ta ut kastrullen, ångutloppet, Barnspärren kan aktiveras och avaktiveras ventilproppen, kondensatvattentanken under en tillagning. Om barnspärren är aktiv och tillbehören. X ”Före första är alla knappar på apparaten spärrade och användningen” se sidan 229 det går inte att göra några inställningar av apparaten. Rengöring av basapparaten W Varning 1. Torka av höljet med en mjuk fuktig trasa Om barnspärren är aktiv går det inte att och låt det torka. ändra eller avbryta tillagningsförloppen. ...
Avfallshantering Avfallshantering Konsumentbestämmelser Kassera förpackningen på ett I Sverige gäller av EHL antagna konsument- miljövänligt sätt. Denna enhet är bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns märkt i enlighet med der europeiska hos din handlare. Spar kvittot. direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektro- Rätt till ändringar förbehålls. niska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. Lista över tillagningsprogram Det finns sammanlagt 50 tillagningsprogram för AutoCook. De består av 16 grundprogram med vardera 3 tidinställningsalternativ, samt 2 extra ångtrycksfunktioner. I tabellen nedan hittar du de viktigaste uppgifterna om de olika tillagningsprogrammen. Program Antal Varmhåll- Ångtrycks- Lock tillagnings- ningsfunktion funktion steg finns finns my mode (mitt läge) öppen / Individuell inställning av önskad temperatur och —...
Page 245
Lista över tillagningsprogram Program Antal Varmhåll- Ångtrycks- Lock tillagnings- ningsfunktion funktion steg finns finns baking (bakning) Största degmängd är 1000 g mjöl med vatten — — stängd (proportion 54 ml vatten till 100 g mjöl) cooking (kokning) stängd Kokning av matvaror porridge (mjölkrätter) stängd Tillagning av mjölkrätter...
Tillagningstider Tillagningstider I tabellen nedan finns en översikt över tillagningstiderna för olika rätter. Tillagningstiderna är beroende av matvarornas tjocklek och konsistens och ska betraktas som rekommenderade minimitider. Justera tillagningstiderna vid behov. För djupfrysta matvaror bör du förlänga tillagningstiden med minst 20 %. Program Inställning Tid (utan Livsmedel Rekommenderad ångtrycksfunktion) mängd (högst) steam medel 30 min. Gröna bönor (färska) 500 g (800 g) (ångkokning) kort 10 min. Blomkål (lika stora buketter) 500 g (800 g) lång 50 min. Potatis (hela, medelstora) 500 g (1200 g) kort...
Modellöversikt och tekniska data Program Inställning Tid (utan Livsmedel Rekommenderad ångtrycksfunktion) mängd (högst) baking (bakning) lång 60 min. Fläskkarré 1500 g medel 40 min. Köttfärslimpa 800 g lång 60 min. Kakor 500 g fry (stekning) medel 15 min. Grönsaker 300 g medel 15 min.
Extratillbehör Extratillbehör MAZ8BI 5 liters kastrull, maskindiskbar, mycket robust Kastrull av rostfritt stål, polerad med non kastrull, tjocklek 3 mm; utvändigt polerat rostfritt stick-beläggning och förvaringslock*; stål; non stick-beläggning; lock* för praktisk lämplig för induktionsmultikokaren med förvaring av matvaror i kastrullen, t.ex. i kylskåp ångtrycksfunktion MUC88…...
Page 249
Råd vid fel Problem Orsak Åtgärd Det går inte att Övertryckssäkringen har Följ beskrivningen i kapitel X ”Manuellt öppna apparatens klibbat igen av matvaror och utsläpp av ånga” se sidan 237 trycklåsningshandtag. trycklåsningshandtaget är Kontakta kundtjänsten om problemet blockerat. kvarstår. Ånga tränger hela tiden ut Ventilproppen sitter inte rätt på Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt ur ångutloppet trots att ång- ventilen.
Page 250
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Tüm talimatları okuyun! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihaz; yiyecekleri buhar basıncı ile pişirmek, pişirmek, fırında pişirmek, kızartmak, buğulamak, buharda pişirmek, hafif kızartmak, p astörize etmek, ısıtmak ve sıcak tutmak için uygundur. Başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Pişir- mede kullanılacak tüm malzemeler hijyenik açıdan temiz olmalıdır. ...
Güvenlikle ilgili uyarılar Güvenlikle ilgili uyarılar W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış olduğundan emin olunuz. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Tehlikeleri önlemek için cihazda sadece yetkili servisimiz tarafından onarımlar yapılmalıdır. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, müşteri hizmetlerimizden temin edebileceğiniz özel bir bağlantı kablosuyla değiştirilmek zorundadır. Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız veya elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız. Elektrik şebekesi bağlantı kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyin veya sivri kenarlar üzerine çekmeyin. Cihazı veya elektrik şebekesi bağlantı kablosunu kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık makinesine koymayın. Temizlik yapmadan önce elektrik fişini çekin. W Yanma tehlikesi! Cihaz, buhar basıncı yardımıyla pişirir. Cihaz amacına uygun kullanılmadığında, yanmalar söz konusu olabilir. Cihaz ısıtılmadan önce cihazın doğru bağlandığından emin olun. Kullanım kılavuzunu dikkate alın. Cihazın her kullanımından önce buhar valflerinin deliklerini, tıkanmadıklarından emin olmak için kontrol edin. Kullanım kılavuzunu dikkate alın. Güvenlik sistemlerinde asla kullanım kılavuzunda yer alan bakım talimatlarının dışında olan ...
Page 252
Güvenlikle ilgili uyarılar Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın! İç basıncın tamamen ortadan kalktığından emin olmadan önce cihazı açmayın. Kullanım kılavuzunu dikkate alın. X “Buhar basıncı ile hazırlama” bkz. sayfa 260 Hamurlu yiyecekler hazırladıktan sonra yiyeceklerin dışarı sıçramasını önlemek için kapağı açmadan önce cihazı hafifçe sallayın. Basınç altında kabarabilen derili et yemekleri hazırladıktan sonra (örn. sığır dili) kabarık olduğu sürece deriyi delmeyin, aksi takdirde yanma tehlikesi söz konusudur. Kapağı dikkatli bir şekilde açın. Cihazı ancak tamamen soğuduktan sonra taşıyın veya temizleyin! Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar olan veya yerine doğru oturmayan parçalar, orijinal yedek parçalarla değiştirilmelidir. W Sağlık riski! Vakum poşetinde pişirme, düşük pişirme sıcaklıklarında gerçekleşir. Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka dikkate alın! X “Sous-vide pişirme” bkz. sayfa 260 W Boğulma tehlikesi! Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin. W Önemli! Cihazı kullandıktan veya temizledikten sonra yoğuşma suyu oluşumunu önlemek için tencereyi çıkararak, kapak açık olacak şekilde en az 30 dakika kurumaya bırakınız. Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Bakım ve günlük temizlik” bkz. sayfa 269 W Dikkat! Malayı ve yemek pişirme kaşığını asla sıcak yağ içinde kullanmayın veya sıcak tencere içinde bırakmayın. Aksi takdirde eriyebilirler! Cihazı kesinlikle su eklemeden buhar basıncı fonksiyonu ile kullanmayın, aksi takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir. EEE yönetmeliğine uygundur.
Page 253
Genel Bakış Genel Bakış Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. X Resim A Bu kullanım kılavuzunun devamındaki 1 Buhar basıncı fonksiyonlu çok sayfalarda, bu cihazı güvenli bir şekilde fonksiyonlu pişirme cihazı (ana cihaz) kullanmanızı sağlayacak çok değerli bilgiler 2 Kapak yer almaktadır. 3 Kumanda bölümü Sizden bu kullanım kılavuzunu dikkatlice 4 Basınç kilitleme kulpu okumanızı ve tüm talimatlara uymanızı rica 5 Buhar boşaltma tuşu ediyoruz. Böylelikle cihazınızı uzun süre ...
Page 254
Kumanda bölümü Kumanda bölümü Buhar basıncı fonksiyonu L tuşuna basarak “düşük buhar Kumanda alanı, kumanda elemanlarından basıncı” [ K ] veya “yüksek buhar (tuşlar) ve gösterge elemanlarından basıncı” [ L ] buhar basıncı fonksi- (LED'ler) oluşur. Tuşlar üzerinden hazırlama yonları seçilir. İlgili gösterge eleman- programları ve çeşitli ayarlar (örn. Buhar ları (f) yanar. X “Buhar basıncı ile basıncı fonksiyonu, hazırlama sıcaklığı ve hazırlama” bkz. sayfa 260 süresi) seçilir. Ayarlar, yanan LED'ler veya Programın onaylanması ekran üzerinden gösterilir. G tuşuna basıldığında, seçilen Kumanda elemanları hazırlama programı başlar. X Resim C Bir ayarın silinmesi veya Bekleme programın iptal edilmesi Bekleme modundan fonksiyon seçme H tuşuna basıldığında ayarlar silinir moduna ve geri ayarlar. veya başlatılmış olan bir program ...
Page 255
İlk kullanımdan önce Buhar basıncı fonksiyonu Dikkat! [ K ], düşük buhar basıncının (105°C) Cihazı güvenli bir şekilde taşımak için de seçili olduğunu gösterir. sadece taşıma kulpunu kullanın. [ L ], yüksek buhar basıncının (115°C) 3. Cihazı sağlam, yatay ve düz bir çalışma seçili olduğunu gösterir. X “Buhar alanı üzerine yerleştirin. basıncı ile hazırlama” bkz. sayfa 260 Dikkat! g Önceden ayarlanan hazırlama Cihazın üstünde ve arkasında, sıcaklığın süresinin göstergesi oluşması ve çıkan su buharı sonucu hasar Bir hazırlama programı için önceden görebilecek olan hassas yüzeyler ve cihaz- ayarlanan hazırlama süresi [ orta ] lar olmamalıdır. E tuşuyla kısaltılabilir [ kısa ] veya 4. Buhar çıkışının çıkartılması uzatılabilir [ uzun ]. İlgili gösterge Buhar çıkışını arkadan tutun ve yukarıya elemanı yanar. doğru çekin. h Hazırlama programlarının listesi Önceden ayarlanmış 16 hazırlama ...
Page 256
İlk kullanımdan önce 7. Cihazın iç bölümünden tencereyi 13. Güvenlik tertibatlarının kontrol kaldırın. edilmesi Kapak elemanı: Kapak elemanındaki halka contayı gözle görülür renk deği- şimleri, çatlaklar veya başka hasarlar olup olmadığına dair kontrol edin. Emniyet valfi ve buhar valfinin yanı sıra aşırı basınç emniyetinin temiz olduğunu kontrol edin. Bu parçalar, yabancı cisimler tarafından bloke edilmemelidir. Aşırı basınç emniyeti serbest bir şekilde hareket edebilmelidir. Basınç çıkış bölmesi: Buhar çıkış bölmesindeki buhar valfi contasını 8. Kapak elemanının çıkartılması gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar Sabitleme cıvatasını saat dönüş yönünün veya başka hasarlar olup olmadığına tersine çevirin ve çıkartın. Kapak ele- dair kontrol edin. Beyaz buhar çıkış manını bir elinizle kapağın iç tarafından kolunun temiz olduğunu kontrol edin. sabitleyerek tutun. Diğer elinizle kapağın Bu kol, yabancı cisimler tarafından bloke dış tarafında buhar çıkış bölmesindeki edilmemelidir. buhar valfini hafif bir basınç uygulayarak 14. Tencerenin yerleştirilmesi delikten itin. Kapak elemanını dikkatli bir ...
Page 257
Hazırlama 17. Valf tapasının yerleştirilmesi 20. Ürün ile birlikte teslim edilen şebeke Valf tapasını, buhar çıkış bölmesinde bağlantı kablosunu önce cihaza ve buhar valfine yerleştirin ve bastırın. ardından prize bağlayın. Dikkat! Dikkat! Beyaz buhar çıkış kolunun valf tapasının Sadece ürün ile birlikte teslim edilen şebeke altına oturmasına dikkat edin. bağlantı kablosunu kullanın. 18. Buhar çıkışının yerleştirilmesi Kumanda alanında B, G tuşu ve tüm Buhar çıkışını üstten kapağa yerleştirin LED'ler bir kere kısa süreliğine yanar ve sıkıca bastırın. ve beş kademeli bir sinyal sesi duyulur. Ardından B tuşu yanıp söner. Cihaz, bekleme modundadır ve çalıştırılmak için hazırdır. Hazırlama Genel öneriler Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar elde etmek için cihaz ile birlikte kullanım için özel olarak hazırlanmış olan yemek tarifi kitabı- 19. Yoğuşma suyu kabının yerleştirilmesi mızdaki tavsiyelere uyulmasını öneririz.
Page 258
Hazırlama W Yanma tehlikesi! Fonksiyon seçme modunda istenen hazır- ■ Cihazın her kullanımından önce güvenlik lama programı seçilir ve cihazın tüm ayar- tertibatlarının sorunsuz çalıştığını ları yapılır. B tuşu ve [ bana özel ] gösterge kontrol edin. X “İlk kullanımdan önce” elemanı sürekli yanar. G tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00” gösterilir. bkz. sayfa 255 ■ Çalışma esnasında cihazı kesinlikle tencere, kapak elemanı, valf tapası ve buhar çıkışı yerleştirilmeden kullanmayın. ■ Cihazı çalışma sırasında kesinlikle hareket ettirmeyin. ■ Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın! Dikkat! Bilgiler: ■ Karıştırmak için sadece ürün ile birlikte ■ Belirli hazırlama programları veya teslim edilen malayı (metal kaşık değil) adımları, kapak açıkken uygulanır. ...
Page 259
Hazırlama Cihaz, hedef sıcaklığa ulaşana dek tencereyi Bilgi: G tuşuna basılmazsa, hazırlama ısıtır. Isıtma aşaması esnasında ekranda, programı, daha önce ayarlanmış olan saat yönünde yanan çizgiler görüntülenir. sıcaklıkla devam ettirilir. Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, çizgiler söner Hazırlama programı sona erdiğinde bir ve ekranda hazırlama süresi gösterilir. sinyal sesi duyulur, gösterge elemanı Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar. [ hazır ] ve G tuşu yanar veya sıcak tutma Bilgi: [ makarna ] veya [ hafif kızartma ] fonksiyonu etkinleştirilir. X “Sıcak tutma programı seçildiğinde, yiyecekler doldurulup fonksiyonu” bkz. sayfa 264 Ekran yanıp söner ve ekranda “00:00” G tuşuna basılana dek tekrarlayan bir sinyal sesi duyulur, ekran ve G tuşu yanıp gösterilir. söner. 3. Cihazın kapağını açın ve hazırlanmış olan yemeği servis edin. Hazırlama süresi geriye doğru sayılır. W Yanma tehlikesi! ■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok fazla buhar birikir. Kapağı her zaman dikkatli bir şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne doğru eğilmeyin. ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta- maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
Page 260
Hazırlama Bilgi: Hazırlama süresi en fazla 30 dakika Vakum poşeti uzatılabilir. İstenen hazırlama süresi ■ Sous-vide pişirme için sadece bu aşıldığında, azami değere ulaşana dek amaçla üretilmiş, ısıya dayanıklı vakum poşeti kullanınız. F tuşunu basılı tutun; bunun üzerine ayar 5 dakikaya geri döner. ■ Yiyecekleri, satın aldığınız poşetler içinde pişirmeyiniz (örneğin porsiyonluk Sous-vide pişirme balıklar). Bu poşetler sous-vide pişirme Sous-vide pişirme, düşük sıcaklıkta için uygun değildir. “vakumlu” pişirme anlamına gelir. Vakumlama Sous-vide pişirme et, balık, sebze ve tatlı ■ Yiyecekleri vakumlamak için, %99 için koruyucu ve yağsız bir hazırlama oranında vakum sağlayabilen hazneli biçimidir. Yemekler özel, ısıya dayanıklı bir vakumlama cihazı kullanınız. pişirme torbaları içinde bir vakumlama Ancak böylece eşit bir ısı aktarımı ve cihazıyla sızdırmaz biçimde kapatılır. mükemmel bir pişirme sonucu elde W Sağlık riski! edilebilir.
Page 261
Hazırlama Yüksek buhar basıncı Buhar basıncı fonksiyonu ile uygulanabilen, En iyi sonuçları elde etmek için diğer önceden ayarlanmış 8 hazırlama programı tüm yiyecekleri yüksek buhar basıncı ile arasından seçim yapılabilir. X “Hazırlama hazırlayın. Çok yüksek basınç, otomatik programları listesi” bkz. sayfa 270 olarak buhar çıkışı üzerinden düzenlenir. W Yanma tehlikesi! Buhar basıncı fonksiyonu etkin ■ Köpüren malzemeler, örn. süt, krema Buhar basıncı fonksiyonlu hazırlama prog- buhar basıncı altında ısıtılmamalıdır. ramlarını seçmek için önce basınç kilitleme ■ Buhar basıncı fonksiyonunu yiyecekleri kulpunu kapatmalısınız (N). Bunun için basınç altında yağda kızartmak için basınç kilitleme kulpunu dayanak noktasına kullanmayın. kadar saat dönüş yönünde çevirin. 1. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme kulpunu açın (M) ve ana cihazda açma düğmesine basın. 2. Tencereye istediğiniz malzemeleri doldurun. Miktarı okumak için ilave ...
Page 262
Hazırlama Bilgi: 5 dakika içerisinde kumanda alanında Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar. herhangi bir giriş yapılmazsa, cihaz Hazırlama süresi geriye doğru sayılır. otomatik olarak bekleme moduna geçer. 5. İstediğiniz hazırlama programını seçene kadar D tuşuna tekrar tekrar basın. Hazırlama süresi sona erdiğinde, bir sinyal sesi duyulur, ekran yanıp söner ve ekranda “P” gösterilir. Cihazın iç bölümünde basıncı düşürmek için cihazdan otomatik olarak Kumanda alanında ilgili LED yanar ve aralıklı bir şekilde buhar çıkar. seçilen hazırlama programı için önceden ayarlanan hazırlama süresi yanıp söner. W Yanma tehlikesi! “Düşük buhar basıncı” [ K ] veya “yüksek Cihazdan buhar çıkarken kesinlikle cihazın buhar basıncı” [ L ] gösterge elemanı yanar. üstüne eğilmeyin! [ K ] ve [ L ] arasında geçiş yapmak için L Cihazın iç bölümündeki basınç tamamen tuşuna basın. ortadan kalktığında, [ hazır ] gösterge elemanı ve G tuşu yanar veya sıcak tutma Bilgi: Eğer [ K ] veya [ L ] yanmıyorsa, fonksiyonu etkinleştirilir. X “Sıcak tutma buhar basıncı fonksiyonu, seçilen program fonksiyonu” bkz. sayfa 264 için kullanılamaz. Ekranda bir dikdörtgen (aralıklı çizgiler) 6. Hazırlama programını başlatmak için G yanar. Hazırlama programı sona ermiştir. tuşuna basın. 7. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme kulpunu açın (M) ve ana cihazda ...
Page 263
Ek fonksiyonlar W Yanma tehlikesi! 2. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok kulpunu açın (M) ve ana cihazda sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta- açma düğmesine basın. maklar veya mutfak eldiveni kullanın. Bilgi: Basınç kilitleme kulpu açılmadığında, Dikkat! cihaz henüz komple basınçsız değildir. Pişirme esnasında yoğuşma suyu oluşur. Bu durumda aşırı basınç emniyetini, cihaz- Yoğuşma suyu kabını düzenli olarak dan artık buhar çıkmayana dek manüel boşaltın. olarak ince bir kalemle aşağıya doğru bastırın. Ardından basınç kilitleme kulpunu Bilgiler: açın (M) ve ana cihazda açma düğmesine ■ Hazırlama programını istediğiniz zaman basın. H tuşuyla durdurabilirsiniz. Bunun üzerine cihaz, fonksiyon seçme moduna geçer. Cihaz açılmadan önce cihazın iç bölümündeki buhar manüel olarak boşaltılmalıdır. X “Buharın manüel olarak boşaltılması” bkz. sayfa 263 ■ Belirli hazırlama programları birden fazla hazırlama adımından oluşur. X “Birden fazla hazırlama adımı” bkz. sayfa 264 Buharın manüel olarak Ek fonksiyonlar...
Page 264
Ek fonksiyonlar Başlatma zamanı gecikmesinin ■ Yemek tarifine bağlı olarak hazırlama uygulamasını (örn. buhar basıncı ayarlanması fonksiyonu ile veya buhar basıncı Yeni hazırlanan bir yemeği belirli bir saatte fonksiyonu olmadan, açık kapak ile yemek için seçilen hazırlama programı veya açık kapak olmadan) dikkate alın. başlayana dek olan süre ayarlanabilir. X cihaz ile birlikte verilen yemek tarifi Bilgi: Başlatma zamanı gecikmesi kitabına bakınız sadece belirli hazırlama programları için ■ G tuşuyla sonraki uygulama adımını ayarlanabilir. Başlatma zamanı gecikmesi, başlatın. bu hazırlama programları için farklı olarak Cihaz, sonraki hazırlama adımının hedef önceden ayarlanmıştır. sıcaklığına veya seçilen buhar basıncına ulaşana dek cihazın iç bölümünü ısıtır. 1. Hazırlama programını seçin. Isıtma aşaması esnasında ekranda, saat 2. A tuşuna basın. G tuşu yanıp söner. yönünde yanan çizgiler görüntülenir. Hedef Ekranda “00:10” yanıp söner. sıcaklığa veya seçilen buhar basıncına A tuşuna birkaç kere bastığınızda, göste- ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda rilen süre arttırılır. Kısa süre bastığınızda, sonraki hazırlama süresi gösterilir. ...
Page 265
Tertibatların kullanımı Tertibatların kullanımı Yağ ısıtılır. Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, bir sinyal sesi duyulur ve G tuşu yanıp söner. Kızartma sepetinin kullanılması 6. Kızartma sepetine kızartılacak olan Et, balık veya hamur işleri gibi yiyecekleri, yiyecekleri koyun. sıcak yağda [ hafif kızartma ] programı 7. Cihaz kapağını açın. ile hazırlamak için, (modele bağlı olarak) 8. Kızartma sepetini, ürün ile birlikte teslim kızartma sepetinin kullanılması gerekir. edilen tutamakla tencereye koyun ve tutamağı çıkartın. Bilgi: Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçları elde etmek için yemek tarifi kitabımızdaki tavsiyelere uyulmasını öneririz. X cihaz ile birlikte verilen yemek tarifi kitabına bakınız Örnek: [ hafif kızartma ] hazırlama programı W Yanma tehlikesi! ■ Hafif kızartma programında kesinlikle buhar basıncı fonksiyonunu ...
Page 266
Özel ayarlama seçenekleri Özel ayarlama seçenekleri Örnek: Buhar basıncı fonksiyonu olmadan [ buhar ] programı Hazırlama süresi ve hazırlama sıcaklığı W Yanma tehlikesi! veya buhar basıncı için önceden ayarlanan ■ En fazla işarete [ 0.5 J ] kadar su değerler, özel ihtiyaçlara ve yemek tarifin- doldurun. deki bilgilere uyarlanabilir. ■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok Hazırlama süresinin ayarlanması fazla buhar birikebilir. Kapağı dikkatli bir 1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne hazırlama programını seçene kadar doğru eğilmeyin. D tuşuna tekrar tekrar basın. ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu ...
Page 267
Özel ayarlama seçenekleri 2. C tuşuna 1 kez basınız. Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu Ekranda önceden ayarlanmış olan hazırlama programı tekrar seçildiğinde, yeniden önceden ayarlanmış olan buhar hazırlama sıcaklığı yanıp söner. 3. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı gösteri- basıncı fonksiyonu gösterilir. lene dek C tuşuna tekrar tekrar basın. bana özel (manüel) C tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama Buhar basıncı fonksiyonunu, hazırlama sıcaklığı her defasında 5 derece arttırılır. süresini ve hazırlama sıcaklığını bir pişirme Sıcaklık, önceden ayarlanmış azami değere işlemi için özel olarak ayarlamak için hızlı kadar artar ve ardından tekrar önceden ayarlama modu. ayarlanmış asgari değere geri döner. C Fonksiyon seçme modunda B tuşu ve tuşuna daha uzun bastığınızda, sıcaklık her [ bana özel ] gösterge elemanı sürekli yanar. defasında 10 derece artar. 4. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı G tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00” gösterilir. gösterildiğinde, G tuşuna basın. Hazırlama programı, ayarlanan hazırlama Bilgi: Buhar basıncı fonksiyonunu açmak sıcaklığı ile başlatılır. için basınç kilitleme kulpu kapalı olmalıdır Seçilen bir programın her bir hazırlama adı- (N). Gösterge elemanı [ K ] yanar. mının sıcaklığı özel olarak uyarlanacaksa, ...
Page 268
Özel ayarlama seçenekleri Özel hazırlama programlarının Bilgi: Bir hazırlama adımı için ya sadece sıcaklık ya da sadece buhar basıncı kaydedilmesi ayarlanabilir ve kaydedilebilir. Son olarak [ program 1 ] ve [ program 2 ] altında özel ayarlanmış olan değer hafızaya kaydedilir. süre ve sıcaklık seçimli ve buhar basıncı Başka hazırlama adımları programlamak fonksiyonlu hazırlama programlarınızı için madde 2 ila 6 arasını tekrarlayın. En kaydedebilirsiniz. fazla 3 hazırlama adımı programlanabilir. Bilgiler: Kaydedilen hazırlama programı [ program 1 ] ■ Eğer önceden kendi hazırlama prog- fonksiyon seçme modu üzerinden alışıldık ramınızı kaydetmediyseniz, ekranda şekilde seçilebilir. henüz ayarlanmış olan herhangi bir Bilgi: [ program 2 ] altında ikinci bir özel değer gösterilmez. hazırlama programı kaydetmek için ■ Buhar basıncı fonksiyonunu açmak [ program 1 ] için belirtilen adımların aynısını için basınç kilitleme kulpu kapalı uygulayın. olmalıdır (N). Özel hazırlama programını silmek için 1. Fonksiyon seçme modunda D tuşuna aşağıdaki adımları uygulayın: 1 kez basınız. 1.
Page 269
Çocuk emniyeti Çocuk emniyeti 1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. 2. Basınç kilitleme kulpunu açın (M). Çocuk emniyeti, hazırlama işlemi esna- 3. Kapağı açmak için ana cihazdaki açma sında etkinleştirilebilir veya devre dışı düğmesine basın. bırakılabilir. Çocuk emniyeti etkinleştirildi- 4. Tencereyi, kapak elemanını, buhar ğinde, kumanda bölümündeki tüm tuşlar çıkışını, valf tapasını, yoğuşma suyu bloke edilir ve cihazda herhangi bir ayar kabını ve aksesuarları çıkartın. X “İlk yapılamaz. kullanımdan önce” bkz. sayfa 255 W Uyarı Ana cihazın temizlenmesi Çocuk emniyeti etkin olduğunda, hazır- lama işlemleri değiştirilemez veya iptal 1. Gövdeyi yumuşak ve nemli bir bezle edilemez. Çocuk emniyeti önce devre dışı silin ve kurulayın. bırakılmalıdır. 2. İç bölümü yumuşak ve nemli bir bezle Aşağıdaki tuş kombinasyonuna basın: silin ve kurulayın. 1. Etkinleştirme 3.
Page 270
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Garanti Ambalajı çevre dostu bir şekilde Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U lerimizin vermiş olduğu garanti şartları sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi Ekipmanlar Direktifi’ne göre almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 garantiden yararlanabilmek için, cihazı Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı geçerli olan, ürünlerin geri toplan- g östermeniz şarttır. ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız Değişiklik hakları mahfuzdur. mağazadan güncel imha etme yolları Makinenizi daha verimli hakkında bilgi alınız. kullanabilmeniz için: ■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine ...
Page 271
Hazırlama programları listesi Program Hazırlama Sıcak tutma Buhar Kapak adımı sayısı fonksiyonu basıncı mevcut fonksiyonu mevcut buhar Sebze, et ve balıkları buharda pişirme kapalı (buharlı fırın tertibatı gereklidir) yavaş pişirme kısa: 1 Sebze, et ve balık yavaş pişirme orta: 2 açık / kapalı* uzun: 2 kızartma —...
Page 272
Pişirme süreleri Pişirme süreleri Aşağıdaki tabloda, farklı yiyeceklerin pişirme sürelerine yönelik bir genel bakış verilmiştir. Pişirme süreleri, yiyeceklerin kalınlığına ve kıvamına bağlıdır ve önerilen asgari süreler olarak değerlendirilmelidir. Pişirme sürelerini uygun şekilde uyarlayın. Derin dondurulmuş yiyecekler için pişirme süresini en az %20 uzatın. Program Ayar Süre (buhar Yiyecek önerilen miktar basıncı fonksi- (azami) yonu olmadan) buhar orta 30 dak. Taze fasulye (taze) 500 g (800 g) kısa 10 dak. Karnabahar 500 g (800 g) (aynı büyüklükte dallar) uzun 50 dak.
Page 273
Modellere genel bakış ve teknik veriler Program Ayar Süre (buhar Yiyecek önerilen miktar basıncı fonksi- (azami) yonu olmadan) fırında pişirme orta 40 dak. Dalyan köfte 800 g uzun 60 dak. 500 g kızartma orta 15 dak. Sebze 300 g orta 15 dak. Balık 200 g orta 15 dak.
Page 274
Özel aksesuar MUC68... MUC88... İndüksiyon — Elektrik kablosu uzunluğu 1,5 m 1,5 m Ağırlık, boş 5,8 kg 6,5 kg Özel aksesuar MAZ8BI 5 l tencere; bulaşık makinesine konulabilir; Cilalanmış, yapışmaz kaplamalı ve çok sağlam tencere; 3 mm kalınlık; dıştan saklama kapaklı* paslanmaz çelik cilalanmış...
Page 275
Arıza durumunda yardım Sorun Sebep Çözüm LED yanmıyor. Cihaz kapalı. Cihazı çalıştırınız. Elektrik besleme hattında arıza Müşteri hizmetlerine başvurun. var. Isıtma gözü çalışmıyor. Cihazda arıza var. Müşteri hizmetlerine başvurun. Isıtma gözü hasarlı. Cihazdan su çıkıyor. Cihazda bir taşma emniyeti Yoğuşma suyu kabındaki suyu mevcuttur.
Page 276
Arıza durumunda yardım Sorun Sebep Çözüm Ekran göstergesi Şebeke gerilimi çok yüksek. Elektrik sağlayıcısı veya şebeke işletmecisi ile irtibata geçin. Gerilim beslemesinin bir uzman tarafından Ekran göstergesi Şebeke gerilimi çok düşük. kontrol edilmesini sağlayın. Ekran göstergesi İletişim hatası Cihaz soğuduğunda cihazı yeniden başlatın.
Page 279
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami! Zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie jest przeznaczone do gotowania pod ciśnieniem, gotowania, pieczenia, smażenia, duszenia, gotowania na parze, delikatnego smażenia, ...
Page 280
Zasady bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa, naprawę urządzenia może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy dostępny w naszym serwisie. Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd. Nie doprowadzić do stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Nie wolno zanurzać urządzenia lub przewodu elektrycznego w wodzie ani umieszczać w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. W Niebezpieczeństwo poparzenia! Urządzenie gotuje się za pomocą pary pod ciśnieniem. Niewłaściwe użycie urządzenia może spowodować oparzenia. Zanim urządzenie zostanie podgrzane, należy upewnić się, że zostało prawidłowo zamknięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Przed każdym użyciem urządzenia należy regularnie sprawdzać otwory zaworów parowych, aby się upewnić, że nie są zatkane. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Nie wolno dokonywać ingerencji w systemy bezpieczeństwa, które wykraczają poza wskazówki serwisowe ...
Page 281
Zasady bezpieczeństwa Używać rękawic kuchennych. W urządzeniu powstaje gorąca para. Nie pochylać się nad urządzeniem. Przenosić urządzenie z największą ostrożnością, kiedy jest pod ciśnieniem. Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów. W razie potrzeby użyć odpowiedniej ochrony. Nigdy nie otwierać urządzenia gwałtownie! Nie otwierać urządzenia zanim nie zapewni się, że ciśnienie wewnętrzne zostanie całkowicie usunięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. X „Gotowanie z parą pod ciśnieniem” patrz strona 290 Po przygotowaniu ciastowatych potraw delikatnie wstrząsnąć urządzenie przed otwarciem pokrywy, aby uniknąć rozpryskiwania się potrawy. Po ugotowaniu mięsa ze skórą (np. ozoru wołowego), które może pęcznieć pod ciśnieniem, nie należy przebijać lub nakłuwać skóry, jak długo jest nabrzmiała, ponieważ występuje niebezpieczeństwo poparzenia. Ostrożnie otwierać pokrywę. Urządzenie przenosić i czyścić dopiero po całkowitym ostygnięciu! Części, które mają widoczne odbarwienia, pęknięcia lub inne uszkodzenia, albo nie są osadzone poprawnie, muszą być wymienione na oryginalne części zamienne. W Zagrożenie dla zdrowia! Gotowanie sous vide odbywa się w niskich temperaturach. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz przygotowywania! X „Gotowanie sous vide” patrz strona 289 W Niebezpieczeństwo uduszenia! Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia. W Uwaga! Po użyciu lub czyszczeniu pozostawić urządzenie do wyschnięcia przez min. 30 minut przy zdjętym garnku i otwartej pokrywie, aby zapobiec skraplaniu się pary wodnej. Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania. X „Konserwacja i codzienne czyszczenie”...
Page 282
Opis urządzenia Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. X Rysunek A Na kolejnych stronach tej instrukcji 1 Multiwar z funkcją pary pod znajdują się cenne wskazówki na temat ciśnieniem (urządzenie podstawowe) bezpiecznego korzystania tego urządzenia. 2 Pokrywa Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać 3 Panel obsługi tę instrukcję i przestrzegać wszystkich 4 Uchwyt do blokowania pary podanych wskazówek. W ten sposób 5 Przycisk do spuszczania pary uzyska się stałą satysfakcję z korzystania 6 Zdejmowany wylot pary z tego urządzenia, a wyniki pracy tylko ...
Page 283
Panel obsługi Panel obsługi Funkcja pary pod ciśnieniem Wciśnięcie przycisku L powoduje Panel obsługi składa się z elementów wybranie funkcji pary pod „niskim sterowania (przyciski) oraz wskaźników ciśnieniem“ [ K ] lub pary pod (diody LED). Przyciski służą do wybierania „wysokim ciśnieniem“ [ L ]. Świecą poszczególnych programów gotowania oraz się odpowiednie wskaźniki (f). wykonywania różnych ustawień (np. wyboru X „Gotowanie z parą pod funkcji pary pod ciśnieniem, ustawienia ciśnieniem” patrz strona 290 temperatury i czasu gotowania). Ustawienia Potwierdzenie programu są pokazywane świecącymi diodami LED Naciśnięcie przycisku G powoduje lub na wyświetlaczu. uruchomienie wybranego programu Elementy obsługi gotowania. X Rysunek C Skasowanie ustawienia lub Tryb gotowości przerwanie programu ...
Page 284
Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem Funkcja pary pod ciśnieniem [ K ] pokazuje, że jest wybrane niskie Przed rozpoczęciem użytkowania nowego ciśnienie pary (105°C). urządzenia należy je całkowicie rozpako- [ L ] pokazuje, że jest wybrane wysokie wać, oczyścić i podłączyć do sieci elek- ciśnienie pary (115°C). X „Gotowanie z trycznej. W tym celu wykonać następujące parą pod ciśnieniem” patrz strona 290 czynności: g Pokazanie zaprogramowanego czasu 1. Wyjąć z opakowania korpus urządzenia gotowania i wszystkie akcesoria oraz usunąć Ustawiony fabrycznie dla danego opakowanie. programu czas gotowania [ medium ] 2. Aby podnieść urządzenie, należy posłu- (średni) może zostać przyciskiem E żyć się uchwytem do przenoszenia. skrócony [ short ] (krótki) albo wydłużony W tym celu uchwyt odchylić do góry. [ long ] (długi). Świeci się odpowiedni wskaźnik. h Lista programów gotowania Dostępnych jest 16 predefiniowanych ...
Page 285
Przed pierwszym użyciem 5. Usunąć korek zaworu 8. Wyjąć wkładkę pokrywy Wyciągnąć korek zaworu w komorze Obrócić śrubę mocującą przeciwnie do wylotu pary. ruchu wskazówek i wyjąć. Przytrzymać wkładkę jedną ręką chwytając po wewnętrznej stronie pokrywy. Drugą ręką po zewnętrznej stronie pokrywy prze- sunąć zawór parowy w komorze wylotu pary przez otwór, wywierając lekki nacisk. Wyjąć ostrożnie wkładkę z pokrywy. 6. Otworzyć pokrywę urządzenia Otworzyć uchwyt do blokowania pary (M). W tym celu obrócić do oporu uchwyt do blokowania pary przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Nacisnąć przycisk otwierający na urządzeniu, aby otworzyć pokrywę. 9. Usunąć pozostający materiał opa- kowania z urządzenia i elementów wyposażenia. 10. Sprawdzić kompletność wszystkich części. X Rysunek A 11. Sprawdzić urządzenie oraz wszyst- kie części pod kątem widocznych ...
Page 286
Przed pierwszym użyciem Komora wylotu pary: sprawdzić 18. Wstawić wylot pary uszczelkę zaworu parowego w komorze Umieścić wylot pary u góry na pokrywie wylotu pary pod kątem widocznych i mocno docisnąć. odbarwień, pęknięcia lub innych uszkodzeń. Sprawdzić czystość białej dźwigni wylotu pary. Nie może być zablokowana przez ciała obce. 14. Włożyć misę Włożyć misę z powrotem do środka urządzenia. Uchwyty misy muszą wejść we wgłębienia. Uwaga! 19. Wstawić pojemnik na skropliny Przed włożeniem misy upewnić się, że Uchwyt do noszenia odchylić do góry. wnętrze urządzenia jest suche i czyste. Chwycić pojemnik u góry po bokach 15. Wstawić wkładkę pokrywy i wstawić z tyłu urządzenia. Uchwyt do blokowania pary musi być otwarty (M). Ustawić wkładkę pokrywy na mocowaniu wkładki zaworem parowym skierowanym do dołu. Jednocześnie poprowadzić zawór parowy przez jego otwór. Obrócić śrubę ...
Page 287
Przygotowanie potraw Przygotowanie potraw Gotowanie bez pary pod ciśnieniem Zalecenia ogólne Dostępnych jest 16 fabrycznie ustawionych Aby przygotować smaczne dania, zalecamy programów gotowania. X „Lista stosowanie receptur podanych w naszej programów gotowania” patrz strona 301 broszurze z przepisami kulinarnymi, Wskazówka: w przypadku wybrania specjalnie przygotowanej do użycia i uruchomienia programu gotowania bez z urządzeniem. funkcji pary pod ciśnieniem należy zwrócić Broszura zawiera szczegółowe informacje uwagę, aby uchwyt do blokowania pary był o wymaganej ilości składników, zalecanym zawsze otwarty (M). czasie i temperaturze gotowania, o użyciu funkcji pary pod ciśnieniem oraz o korzyst- 1. Urządzenie jest gotowe do pracy. nych kombinacjach programów gotowania. Napełnić urządzenie niezbędnymi Skorzystaj z naszych rekomendowanych składnikami. W tym celu należy przepisów, aby zgromadzić pierwsze, otworzyć pokrywę i włożyć składniki ...
Page 288
Przygotowanie potraw Wskazówki: Nastąpi odliczanie czasu gotowania. ■ Niektóre programy i etapy gotowania są wykonywane wtedy, gdy pokrywa jest otwarta. X patrz dołączona broszura z przepisami kulinarnymi ■ Jeżeli w ciągu 5 minut nie dokona się żadnego wprowadzenia na panelu obsługi, urządzenie automatycznie przełączy się w tryb gotowości. 1. Naciskać przycisk D, aż zostanie Podczas gotowania uchodzi z urządzenia wybrany żądany program gotowania. powstająca para wodna, zapobiegając w ten sposób powstaniu zbyt dużego ciśnienia. Zwiększanie lub zmniejszanie temperatury gotowania Jeżeli ustawiona, aktualna temperatura gotowania jest zbyt wysoka lub zbyt niska, to w trakcie procesu gotowania można ją odpowiednio zwiększyć (maks. o +10°C) Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia lub zmniejszyć (maks. o -10°C). dioda i zacznie migać czas zaprogramo- W celu podwyższenia temperatury wany dla wybranego programu gotowania. należy nacisnąć i przytrzymać przycisk C. 2. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualną ...
Page 289
Przygotowanie potraw Na koniec programu gotowania odezwie Wskazówka: czas gotowania można się sygnał dźwiękowy oraz zaświecą wydłużyć maksymalnie o 30 minut. Jeżeli się element wyświetlacza [ finished ] żądany czas gotowania został przekro- (gotowy) i przycisk G lub włączy się czony, trzymać wciśnięty przycisk F aż do funkcja utrzymywania ciepła. X „Funkcja osiągnięcia wartości maksymalnej, następ- nie ustawienie przeskoczy z powrotem na utrzymywania ciepła” patrz strona 294 Wyświetlacz miga i pokazuje „00:00“. 5 minut. 3. Otworzyć pokrywę i podać gotową Gotowanie sous vide potrawę na stół. Gotowanie sous vide oznacza gotowanie W Niebezpieczeństwo poparzenia! „bez powietrza“ w niskich temperaturach. ■ Podczas gotowania, w urządzeniu Gotowanie sous vide jest delikatnym spo- gromadzi się bardzo dużo pary. Zawsze sobem przyrządzania mięsa, ryb, warzyw ostrożnie otwierać pokrywę. Nie i deserów, z użyciem małej ilości tłuszczu. pochylać się nad pokrywą urządzenia. Potrawy są hermetycznie zamykane ■ Miska i wstawione elementy, jeśli w specjalnym żaroodpornym woreczku przy ...
Page 290
Przygotowanie potraw ■ Potrawy są przeznaczone wyłącznie Niskie ciśnienie pary do natychmiastowego spożycia. Po Niskie ciśnienie pary stosować do przy- zakończeniu gotowania natychmiast gotowania delikatnych produktów, takich spożyć przyrządzone potrawy i nie jak warzywa, ryby lub owoce, aby bardzo przechowywać ich dłużej, nawet łagodnie ugotować potrawy. Nadmierne w lodówce. Nie nadają się do ponow- ciśnienie jest regulowane automatycznie nego podgrzewania. przez wylot pary. Woreczki próżniowe Wysokie ciśnienie pary ■ Do gotowania sous vide używać Wysokie ciśnienie pary stosować do wyłącznie przeznaczonych do tego celu przygotowania wszystkich pozostałych żaroodpornych woreczków próżniowych. potraw, aby uzyskać optymalny wynik. ■ Nie przyrządzać potraw w torebkach, Nadmierne ciśnienie jest regulowane w których zostały zakupione (np. automatycznie przez wylot pary. porcjowana ryba). Torebki te nie nadają Włączanie funkcji pary pod ciśnieniem się do gotowania sous vide.
Page 291
Przygotowanie potraw Wyłączanie funkcji pary pod ciśnieniem ■ Misę napełnić maksymalnie ilością Aby można było wybrać program gotowania 3,3 litra. W przypadku przygotowywania bez funkcji pary pod ciśnieniem, uchwyt produktów, które w czasie gotowania do blokowania pary musi być zawsze pęcznieją, jak np. ryż lub warzywa otwarty (M). W tym celu obrócić do oporu suszone, misę napełniać nawyżej do uchwyt do blokowania pary przeciwnie do połowy. ruchu wskazówek zegara. 3. Zamknąć urządzenie. W tym celu docisnąć pokrywę tak, by słyszalnie się zablokowała, i zamknąć uchwyt do blokowania pary (N). Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Funkcja pary pod ciśnieniem jest włączona. 4. Wcisnąć przycisk B, aby przejść do trybu wyboru funkcji. W trybie wyboru funkcji można zaznaczyć żądany program gotowania oraz dokonać W trybie wyboru funkcji można zaznaczać całej konfiguracji urządzenia. Świeci się żądane programy gotowania bez funkcji stale przycisk B oraz element wskaźnika pary pod ciśnieniem. X „Gotowanie bez [ my mode ] (mój tryb) i [ K ]. Miga przy- pary pod ciśnieniem” patrz strona 287 cisk G. Na wyświetlaczu pojawia się „00:00“. ...
Page 292
Przygotowanie potraw Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia W Niebezpieczeństwo poparzenia! dioda i zacznie migać czas zaprogramo- Nigdy nie pochylać się nad urządzeniem, wany dla wybranego programu gotowania. gdy wydobywa się z niego para! Świeci się element wskaźnika „niskie ciśnie- Gdy ciśnienie we wnętrzu urządzenia jest nie pary“ [ K ] lub „wysokie ciśnienie pary“ całkowicie usunięte, zaświecą się element [ L ]. Wcisnąć przycisk L, aby przejść wskaźnika [ finished ] (gotowe) i przycisk G między [ K ] oraz [ L ]. lub włączy się funkcja utrzymywania ciepła. X „Funkcja utrzymywania ciepła” patrz Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie strona 294 świecą, oznacza to, że funkcja pary pod Na wyświetlaczu świeci się prostokąt (linie ciśnieniem nie jest dostępna dla wybranego przerywane). Program gotowania jest programu. zakończony. 6. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić 7. Otworzyć urządzenie. W tym celu program gotowania. otworzyć uchwyt do blokowania pary (M) i nacisnąć przycisk otwierający na urządzeniu. Wskazówki: ■ Nigdy nie otwierać urządzenia gwałtownie! ...
Page 293
Funkcje dodatkowe Wskazówki: Wskazówka: jeżeli uchwyt do blokowania ■ Program gotowania można w każdej pary nie daje się otworzyć, oznacza to, że chwili zatrzymać przyciskiem H. w urządzeniu panuje jeszcze ciśnienie. Urządzenie przechodzi wówczas W takim przypadku wcisnąć zabezpieczenie w tryb wyboru funkcji. Zanim będzie przed nadciśnieniem ręcznie za pomocą można otworzyć urządzenie, trzeba cienkiego trzpienia na tak długo, aż cała ręcznie spuścić parę z jego wnętrza. para opuści urządzenie. Następnie otworzyć X „Ręczne spuszczanie pary” patrz uchwyt do blokowania pary (M) i nacisnąć przycisk otwierający na urządzeniu. strona 293 ■ Określone programy gotowania składają się z kilku etapów przygotowania. X „Kilka etapów gotowania” patrz strona 294 Ręczne spuszczanie pary W następujących przypadkach parę można spuszczać także ręcznie: ■ Jeżeli automatyczne spuszczanie pary ma być przyspieszone na koniec ...
Page 294
Funkcje dodatkowe Wskazówka: ustawienie opóźnienia Urządzenie ogrzewa wnętrze do określonej startu jest możliwe tylko dla określonych temperatury lub wybranego ciśnienia pary programów gotowania. Opóźnienie czasu następnego etapu gotowania. Podczas fazy rozpoczęcia jest dla tych programów nagrzewania pojawiają się na wyświetlaczu gotowania różnie skonfigurowane. linie, które zapalają się zgodnie z kierun- kiem wskazówek. Po osiągnięciu tempe- 1. Wybrać program gotowania. ratury docelowej lub wybranego ciśnienia 2. Nacisnąć przycisk A. Miga przycisk G. pary linie gasną i na wyświetlaczu pojawi Na wyświetlaczu miga „00:10“. się następny czas gotowania. Proces Kilkakrotne naciskanie przycisku A gotowania rozpoczyna się automatycznie. powoduje podwyższenie pokazywanego Nastąpi odliczanie czasu gotowania. czasu. Krótkie naciśnięcie zwiększa czas każdorazowo o 5 minut. Nieco dłuższe Wcześniejsze kończenie naciśnięcie zwiększa czas każdorazowo aktualnego etapu gotowania o 10 minut. Jeżeli przycisk A zostanie Jeżeli w trakcie danego etapu składniki naciśnięty na około 2 sekundy, to czas ugotowały się za wcześnie, to może on zwiększy się o 30 minut. zostać zakończony również ręcznie. 3. Naciskać przycisk G tak długo, aż 1.
Page 295
Użycie koszy Użycie koszy 4. W trybie wyboru funkcji wybrać program gotowania [ soft fry ] (delikatne Użycie kosza do smażenia smażenie) X „Lista programów Do smażenia mięsa, ryby, ciastek itp. w gotowania” patrz strona 301 gorącym oleju z wykorzystaniem programu 5. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić [ soft fry ] (delikatne smażenie) jest program gotowania. konieczne stosowanie kosza (występuje Olej jest podgrzewany. Po osiągnięciu w zależności od modelu). zadanej temperatury rozlega się sygnał dźwiękowy i miga przycisk G. Wskazówka: aby przygotować smaczne 6. Napełnić kosz produktem do głębokiego dania, zalecamy stosowanie receptur smażenia. podanych w naszej broszurze z przepisami 7. Otworzyć pokrywę urządzenia. kulinarnymi. X patrz dołączona broszura z 8. Wstawić kosz do misy używając przepisami kulinarnymi uchwytu z wyposażenia i wyjąć uchwyt. ...
Page 296
Indywidualne ustawianie Wskazówki: 7. W trybie wyboru funkcji wybrać program ■ Aby przygotować smaczne dania, gotowania [ steam ] (gotowanie na zalecamy stosowanie receptur poda- parze) X „Lista programów gotowania” nych w naszej broszurze z przepisami patrz strona 301 kulinarnymi. 8. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić ■ Kosza do gotowania na parze można program gotowania. używać zarówno z funkcją pary pod Jeżeli program gotowania dojdzie do końca, ciśnieniem, jak i bez. rozlegnie się sygnał dźwiękowy i miga przycisk G. Przykład: program gotowania [ steam ] 9. Otworzyć pokrywę urządzenia. (gotowanie na parze) bez funkcji pary 10.
Page 297
Indywidualne ustawianie Ustawianie ciśnienia pary Wskazówka: te ustawienia nie są zapi- sywane. Przy ponownym wybraniu tego W przypadku programów z fabrycznie programu zostanie znowu wyświetlony czas ustawioną funkcją pary pod fabrycznie zaprogramowany. ciśnieniem, można wybrać temperaturę poprzez „niskie ciśnienie pary“ [ K ] Ustawianie temperatury lub „wysokie ciśnienie pary“ [ L ]. gotowania 1. W trybie wyboru funkcji naciskać W przypadku programów bez funkcji pary przycisk D, aż zostanie zaznaczony pod ciśnieniem, temperatura może być żądany program gotowania. indywidualnie zmieniana. Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia 1. W trybie wyboru funkcji naciskać dioda i zostanie pokazany czas gotowania przycisk D, aż zostanie zaznaczony fabrycznie zaprogramowany dla tego żądany program gotowania. programu. Świeci się dodatkowo element Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia wskaźnika „niskie ciśnienie pary“ [ K ] lub dioda i zostanie pokazany czas gotowania „wysokie ciśnienie pary“ [ L ]. fabrycznie zaprogramowany dla tego Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie świecą, programu. oznacza to, że funkcja pary pod ciśnieniem 2.
Page 298
Indywidualne ustawianie Ustawianie czasu gotowania 1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć 1x 1. Nacisnąć 1x przycisk F. przycisk D. Na wyświetlaczu miga „00:00“. Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1). 2. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże Wyświetlacz pokazuje fabrycznie ustawiony się żądany czas gotowania. czas gotowania. Ustawianie temperatury gotowania lub Zapisywanie czasu gotowania: ciśnienia pary 2. Nacisnąć 1x przycisk F. 3. Bez funkcji pary pod ciśnieniem: Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci uchwyt do blokowania pary musi być się LED 1 (etap gotowania 1). otwarty (M). Nacisnąć 1x przycisk C. 3. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże Na wyświetlaczu miga „0000“. Następnie się żądany czas gotowania.
Page 299
Zabezpieczenie przed dziećmi Konserwacja i codzienne W celu skasowania własnego programu gotowania, wykonać następujące czynności: czyszczenie 1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć W Niebezpieczeństwo porażenia 1x przycisk D. prądem Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1). ■ Nigdy nie zanurzać urządzenia w Wyświetlacz pokazuje zapisany czas wodzie. gotowania. ■ Nie stosować myjek parowych. 2. Nacisnąć 1x przycisk F. ■ Przed przystąpieniem do czyszczenia Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci należy wyjąć wtyczkę z gniazdka się LED 1 (etap gotowania 1). sieciowego. 3. Wcisnąć na dłużej przycisk H (>2 sekundy). Uwaga! Ustawienia pod [ recipe 1 ] (przepis 1) są ■ Nie używać środków czyszczących skasowane.
Page 300
Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Czyszczenie wkładki pokrywy, wylotu pary i korka zaworu To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 1. Poszczególne części umyć płynem do oraz polską Ustawą z dnia 11 w rzesnia mycia naczyń i miękką ściereczką lub 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- gąbką. trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2. Opłukać czystą wodą i wysuszyć. dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem Uwaga! przekreślonego kontenera na odpady. Następujące elementy nie nadają się do Takie oznakowanie informuje, że mycia w zmywarce: wyjmowana wkładka sprzęt ten, po okresie jego użytko- pokrywy, śruba mocująca, wylot pary oraz wania nie może być umieszczany korek zaworu.
Page 301
Lista programów gotowania Lista programów gotowania W AutoCook Pro można skorzystać z 50 programów gotowania. Składa się na nie 16 programów podstawowych, z których każdy występuje w 3 wersjach z różnymi ustawieniami czasu, oraz 2 dodatkowe funkcje pary pod ciśnieniem. W poniższej tabeli zestawiono najważniejsze dane dotyczące różnych programów gotowania. Program Liczba Dostępna Dostępna Pokrywa etapów funkcja funkcja gotowania utrzymywania pary pod ciepła ciśnieniem my mode (mój tryb) otwarta / Indywidualne ustawienie żądanej temperatury — zamknięta* i czasu gotowania recipe 1&2 (przepis 1&2) otwarta / —...
Page 302
Czasy gotowania Program Liczba Dostępna Dostępna Pokrywa etapów funkcja funkcja gotowania utrzymywania pary pod ciepła ciśnieniem legumes (warzywa strączkowe) krótki: 1 Gotowanie fasoli średni: 2 zamknięta długi: 2 sous vide (sous vide) Delikatne gotowanie potraw w woreczku — — zamknięta próżniowym risotto (risotto) krótki: 3 otwarta /...
Page 303
Czasy gotowania Program Ustawienie Czas (bez Produkt spożywczy Zalecana ilość funkcji pary pod (maksymalna) ciśnieniem) rice średni 30 min biały ryż średnioziarnisty 500 g ryżu, (ryż/kasze) (jako przystawka) 700 ml wody średni 25 min biały ryż średnioziarnisty 250 g ryżu, (jako przystawka) 500 ml wody długi...
Page 304
Przegląd modeli i dane techniczne Program Ustawienie Czas (bez Produkt spożywczy Zalecana ilość funkcji pary pod (maksymalna) ciśnieniem) sous vide krótki, 60°C 60 min filet wołowy (krwisty) Poziom wody w garnku po włożeniu średni, 65°C 50 min filet wołowy potraw nie może (średnio wypieczony) przekraczać...
Page 305
Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MAZ8BI Misa 5-litrowa; nadaje się do mycia w Misa ze stali nierdzewnej, polerowana, zmywarce do naczyń; bardzo wytrzymała; z powłoką zapobiegającą przywieraniu grubość 3 mm; stal nierdzewna polerowana z i pokrywą* do zamykania produktów; zewnątrz; powłoka zapobiegająca przywieraniu; nadaje się...
Page 306
Usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Sposób usunięcia Uchwyt do blokowania Zabezpieczenie przed nadciśnie- Postępować, jak opisano w rozdziale pary nie daje się niem jest sklejone przez produkty X „Ręczne spuszczanie pary” patrz otworzyć. i uchwyt do blokowania pary został strona 293. Jeżeli problem nadal występuje, unieruchomiony. zwrócić się do serwisu. Para stale ucieka przez Korek zaworu nie jest poprawnie Odłączyć...
Page 333
Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:aftersales.au@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com *Mo-Fr: 24 hours Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
Page 334
10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info.it@bosch-home.com mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
Page 335
Tel.: 0800 368 888 Abdul Latif Jameel Electronics mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 and Airconditioning Co. Ltd. bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com BOSCH Service centre, Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw Kilo 5 Old Makkah Road Tel.: 088 424 4010 (Next to Toyota), Jamiah Dist. UA U kraine, Україна...
Page 336
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001060944* 8001060944 970112...