Bosch MUC68 series Instruction Manual
Bosch MUC68 series Instruction Manual

Bosch MUC68 series Instruction Manual

Muc6 series; muc8 series
Hide thumbs Also See for MUC68 series:
Table of Contents
  • Dansk

    • Betjeningsfelt
    • Overblik
    • Før Første Brug
    • Tilberedning
    • Ekstra Funktioner
    • Brug Af Indsatser
    • Individuelle Indstillinger
    • Børnesikring
    • Vedligeholdelse Og Daglig Rengøring
    • Bortskaffelse
    • Liste Med Tilberedningsprogrammer
    • Reklamationsret
    • Kogetider
    • Ekstra Tilbehør
    • Modeloversigt Og Tekniske Data
    • Hjælp I Tilfælde Af Maskinefejl
    • Määräyksenmukainen Käyttö
    • Turvallisuusohjeet
  • Suomi

    • Ohjauspaneeli
    • Yhdellä Silmäyksellä
    • Ennen Ensimmäistä Käyttöä
    • Ruoanvalmistus
    • Lisätoiminnot
    • Lisäosien Käyttö
    • Yksilölliset Asetusmahdollisuudet
    • Hoito Ja Päivittäinen Puhdistus
    • Lapsilukko
    • Jätehuolto
    • Ruoanvalmistusohjelmien Lista
    • Takuu
    • Kypsennysajat
    • Lisävarusteet
    • Mallitaulukko Ja Tekniset Tiedot
    • Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle
    • Korrekt Bruk
    • Sikkerhetshenvisninger
  • Norsk

    • Betjeningsfelt
    • En Oversikt
    • Før Første Gangs Bruk
    • Tilberedning
    • Tilleggsfunksjoner
    • Bruk Av Innsatser
    • Individuelle Innstillingsmuligheter
    • Barnesikring
    • Stell Og Daglig Rengjøring
    • Avfallshåndtering
    • Garanti
    • Liste over Tilberedningsprogrammer
    • Tilberedningstider
    • Modelloversikt Og Tekniske Data
    • Spesialtilbehør
    • Hjelp Ved Feil
    • Användning För Avsett Ändamål
    • Säkerhetsanvisningar
  • Svenska

    • Manöverpanel
    • Översikt
    • Före Första Användningen
    • Tillagning
    • Extrafunktioner
    • Användning Av Insatser
    • Individuella Inställningsalternativ
    • Barnspärr
    • Skötsel Och Daglig Rengöring
    • Avfallshantering
    • Konsumentbestämmelser
    • Lista Över Tillagningsprogram
    • Tillagningstider
    • Modellöversikt Och Tekniska Data
    • Extratillbehör
    • RåD VID Fel
      • Yanma Tehlikesi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUC6...
MUC8...
en Instruction manual
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
da Brugsanvisning
fi
Käyttöohje
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch MUC68 series

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUC6... MUC8... en Instruction manual Käyttöohje Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning Istruzioni per l’uso sv Bruksanvisning Instruções de serviço tr Kullanım kılavuzu el Οδηγίες χρήσης pl Instrukcja obsługi ‫إرشادات االستخدام‬ da Brugsanvisning...
  • Page 2 en  English  nl  Nederlands  it  Italiano  pt  Português  el  Ελληνικά  da  Dansk  fi  Suomi  no  Norsk  sv  Svenska  tr  Türkçe  pl  Polski  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3: Intended Use

      Intended use Intended use Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Please read all instructions! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed,  the manufacturer’s liability for any resulting damage will be  excluded. This appliance is intended for domestic use only.  The appliance is suitable for cooking with steam pressure, cooking,  baking, roasting, stewing, steam-cooking, soft frying, pasteurising  and heating up food, as well as keeping food warm. It must not be  used for processing other substances or objects. All ingredients  must be hygienically faultless. During handling, the rules of kitchen ...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety instructions  Safety instructions W Risk of electric shock and fire! The appliance may only be connected to a power supply with  alternating current via a correctly installed socket with earthing.  Ensure that the protective conductor system of the domestic supply  has been correctly installed. Connect and operate the appliance  only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not  use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.  To prevent hazards, the appliance may only be repaired by  customer service. If the power cord of this appliance is damaged, it  must be replaced with a special connection cord, which is available  from our after-sales service. Never connect the appliance to timer  switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance  unattended while it is switched on! If there is a fault, pull out the  mains plug immediately or switch off the power supply. The mains  cable must not come into contact with hot parts or be pulled across  sharp edges. Never immerse the appliance or the mains cable in  water or place it in the dishwasher. Unplug the appliance before  cleaning it. W Risk of scalding! The appliance uses steam pressure for cooking. There is a risk  of scalding with improper use of the appliance. Before heating  the appliance, check that it has been properly closed. Refer to  the operating instructions. Before using the appliance each time,  regularly check the steam valve openings to make sure that they  are not blocked. Refer to the operating instructions. Never tamper  with the safety systems in any manner that goes beyond the  maintenance instructions described in the operating instructions.  X “Care and daily cleaning” see page 22 Never use the appliance to roast or soft fry food with the steam ...
  • Page 5   Safety instructions Never use force to open the appliance! Do not open the  appliance until you have checked that the internal pressure has  been completely reduced. Refer to the operating instructions.  X “Preparation with steam pressure” see page 14 After preparing doughy food, shake the appliance slightly before  opening the lid to prevent the food spraying out. After preparing  meat still with the skin on it (e.g. ox tongue) that can swell up under  pressure, do not pierce the skin while swollen as there is a risk of  scalding. Open the lid with care. Only transport or clean the appliance once it  has fully cooled down! Parts that show visible discolouration, cracks  or other damage or are not seated correctly must be replaced with  original spare parts. W Health risk! Sous-vide cooking is a method of cooking at low temperatures.  Please pay particular attention to the safety instructions and the  recommendations for preparation! X “Sous-vide cooking” see page 13 W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Important! After usage or cleaning, allow the appliance to dry for at ...
  • Page 6: Table Of Contents

    Contents  Overview Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. X Figure A On the following pages of these operating  1 Multi-cooker with steam pressure instructions you will find useful information  function (basic appliance) for safe use of this appliance. 2 Lid Please read these operating instructions  3 Control panel carefully and observe all instructions.  4 Pressure locking handle This ensures you will be able to enjoy this  5 Steam release button appliance for a long time, and the results  6 Removable steam outlet will confirm your choice of this appliance.
  • Page 7: Control Panel

      Control panel Control panel   Steam pressure function  The steam pressure functions  The control panel consists of controls  “low steam pressure” [ K ] or  (buttons) and indicators (LEDs). The  “high steam pressure” [ L ] are  buttons can be used to select the individual  selected by pressing button L. The  preparation programmes and adopt the  respective indicators (f) light up.  different setting options (e.g. to select  X “Preparation with steam pressure” steam pressure function, preparation  see page 14 temperature / time). The settings are  Confirm the programme  indicated via the illuminated LEDs and/or  Pressing button G starts the  the display.  selected preparation programme. Controls Delete a setting or abort the X Fig.
  • Page 8: Before Using For The First Time

    Before using for the first time  Before using for the Steam pressure function [ K ] shows that low steam pressure  first time (105°C) is selected.  Before the new appliance can be used,  [ L ] shows that high steam pressure  it must be fully unpacked, cleaned and  (115°C) is selected. X “Preparation with connected to the power outlet. To do this,  steam pressure” see page 14 perform the following steps: g Display of the pre-configured 1. Remove the base unit and all  preparation time  accessories from the packaging and  The pre-configured preparation time  dispose of all packing materials. [ medium ] for a preparation programme  2. Use the carrying handle to lift the  can be shortened [ short ] or lengthened ...
  • Page 9   Before using for the first time 5. Remove the valve plug 8. Remove the lid insert  Pull off the valve plug in the steam  Turn the fastening screw anti-clockwise  release chamber.  and remove it. Use one hand to keep the  lid insert in position on the inside of the lid.  Use the other hand on the outside of the  lid to push the steam valve in the steam  release chamber through the opening by  applying slight pressure. Carefully remove  the lid insert from the lid.   6. Open the appliance lid Open the pressure locking handle (M).  For this purpose, rotate the pressure  locking handle as far as possible in  an anti-clockwise direction. Press the  opening button on the basic appliance to  open the lid.  9. Remove the packaging material that is on  the appliance and the accessory parts. 10. Check all parts for completeness.  X Figure A 11.
  • Page 10 Before using for the first time  14. Insert pan  18. Insert the steam outlet  Reinsert the pan in the appliance  Place the steam outlet on the lid from  interior. The pan handles must be sunk  above and press down firmly.  into the indentations. Caution!  Before inserting the pan, check that the  appliance interior is dry and clean. 15. Place lid insert The pressure locking handle must be  opened (M). Place the lid insert on the  lid insert mount with the steam valve at  the bottom. At the same time, guide the  19. Insert the condensation water tank  steam valve through the steam valve  Fold up the carrying handle. Hold the  opening. Tighten the fastening screw for  tank by the sides at the top and insert at  the lid insert clockwise on the lid insert  the rear of the appliance.  mount.  16. Close the lid  Press the lid down until it clicks into ...
  • Page 11: Preparation

      Preparation Preparation Preparation without steam pressure General recommendations There are 16 pre-configured preparation  For the best and tastiest results, we  programmes available to choose from.  recommend using the suggestions in our  X “List of preparation programmes” see recipe book, which was specially developed  page 24 for use with the appliance. Note: When selecting and starting the  The recipe book features detailed  preparation programme without the steam  information on the required quantities  pressure function, make sure that the  of ingredients, recommendations for the  pressure locking handle is open at all  preparation time and the preparation  times (M). temperature, use of the steam pressure  function and useful combinations of the  1. The appliance is ready to use. Fill the  preparation programmes.  appliance with the desired ingredients.  Use these recipe recommendations in  To do this, open the lid and pour the  order to gain initial experience. Once you ...
  • Page 12 Preparation  Notes: The preparation time counts down.     ■ Certain preparation programmes or  steps are carried out with the lid open.  X See recipe book provided   ■ If no input is made on the control  panel within 5 minutes, the appliance  automatically switches to standby mode. 1. Keep pressing button D until the  desired preparation programme is  selected.   Cooking produces steam, which escapes  from the appliance to prevent excess  pressure from building up.  Increasing or reducing the temperature during preparation If the current temperature has been set  too high or too low during preparation, this  can also be increased (by +10°C max.) or  decreased (by -10°C max.) accordingly  The corresponding LED lights up in the  during the cooking process.  control panel and the pre-configured prepa- To increase the temperature, press and  ration time for the selected preparation  hold button C. The current temperature will  programme flashes. ...
  • Page 13   Preparation Sous-vide cooking The display flashes and shows “00:00”. 3. Open the lid of the appliance and serve  Sous-vide cooking is a method of cooking  the meal that has been prepared.  under a vacuum at low temperatures. W Risk of scalding! Sous-vide cooking is a gentle, low-fat    ■ During preparation, large amounts of  method of preparing meat, fish, vegetables  steam accumulate in the appliance.  and desserts. A vacuum-packing machine is  Always open the lid with care. Do not  used to heat-seal the food in a special air- lean over the lid of the appliance. tight, heat-resistant cooking bag.   ■ The pan and any inserts that are used  W Health risk! may be very hot. Always use suitable  Sous-vide cooking is a method of cooking at  handles or oven gloves. low temperatures. As a result, it is important  Caution!  that you always follow the application and  Condensation is formed during cooking.  hygiene instructions below: Empty the condensation tank regularly.  ...
  • Page 14 Preparation  Vacuum-sealing Steam pressure function activated   ■ Use a chamber vacuum-sealing machine  To be able to select preparation pro- that can create a vacuum of at least 99%  grammes with the steam pressure function,  to vacuum-seal the food. This is the only  the pressure locking handle must first of all  way to achieve an even heat transfer and  be closed (N). For this purpose, rotate the  therefore a perfect cooking result. pressure locking handle as far as possible  in a clockwise direction.   Notes:   ■ The maximum capacity for sous-vide  cooking is 3 l. After the food is added,  the water level in the pan should not  exceed 3 l.   ■ Make sure you put the lid on whenever  using the sous-vide cooking method. Preparation with steam pressure The multi-cooker is additionally equipped  An audible signal is emitted when the  with a steam pressure function. With the  appliance is correctly closed and the  steam pressure function, the food cooks  steam pressure function is switched on.  under pressure, i.e. at temperatures above ...
  • Page 15   Preparation There are 8 pre-configured preparation  Note: If no input is made on the control  programmes which can be used with  panel within 5 minutes, the appliance  the steam pressure function. X “List of automatically switches to standby mode. preparation programmes” see page 24 5. Keep pressing button D until the  W Risk of scalding! desired preparation programme is    ■ Ingredients which are liable to froth up,  selected.   e.g. like milk and cream must not be  heated under steam pressure.   ■ Do not use the steam pressure function  to soft fry food in oil under pressure. 1. Open the appliance. Open the pressure  locking handle for this purpose (M)  and press the opening button on the  basic appliance.  2. Fill the pan with the desired ingredients.  The corresponding LED lights up in the  The measuring scale on the inside of the ...
  • Page 16 Preparation  The preparation process starts automati-   ■ Automatic steam release can take some  cally. The preparation time counts down.   time. In order to accelerate the process  or if the appliance is not completely  depressurised, the steam can also be  released manually. X “Release steam manually” see page 16 8. Serve the prepared meal.  W Risk of scalding!   ■ The pan and any inserts that are used  may be very hot. Always use suitable  handles or oven gloves. Once the preparation time is completed,  Caution!  an audible signal sounds, the display  Condensation is formed during cooking.  flashes and shows “P”. Steam auto- Empty the condensation tank regularly. matically escapes from the appliance  intermittently to reduce the pressure in  Notes: the appliance interior.    ■ The preparation programme can be  W Risk of scalding! stopped at any time using button H. ...
  • Page 17: Additional Functions

      Additional functions 1. Keep the steam release button pressed  1. Keep pressing button E until the  until no more steam escapes from the  desired indicator is lit. The display  steam outlet.   changes from [ medium ] to [ long ] and  then to [ short ] before returning to  [ medium ]. The corresponding pre-configured values  for the preparation time are shown in the  display. 2. Press button G to start the preparation  programme.  Setting a start time delay 2. Open the appliance. Open the pressure  The start time delay can be set for the  locking handle for this purpose (M)  selected preparation programme so you  and press the opening button on the  can enjoy a freshly prepared meal at a  basic appliance. specific time.  Note: If the pressure locking handle cannot  Note: The start time delay can only be  be opened, the appliance is not completely  set for certain preparation programmes.  depressurised. In this case, manually  The pre-configured start time delay varies  depress the overpressure protection using  among these preparation programmes. a thin pin until no more steam escapes ...
  • Page 18: Using Inserts

    Using inserts  Multiple preparation steps If the preparation programme features the  keep warm function, this is switched on  Certain preparation programmes can consist  automatically once the dish is ready and  of several preparation steps. An audible  keeps the dish warm for up to 10 hours  signal sounds once the next step is required.  at 40°C (pre-configured keep warm time  In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are  depending on the preparation programme).  shown accordingly and button G flashes.  [ finished ] and [ keep warm ] light up. A rec-   ■ Open the lid of the appliance. tangle lights up in the display (dotted lines).    ■ Add additional ingredients. The keep warm function can be ended    ■ Depending on the recipe, refer to the  using button H. The appliance subsequently  preparation method (e.g. with or without  switches to function selection mode. steam pressure function, open lid).  X See recipe book provided Using inserts   ■ Start the next preparation step using  Using the frying basket button G. ...
  • Page 19   Using inserts 4. In function selection mode, select  Example: Preparation programme the preparation programme [ soft fry ]  [ steam ] without steam pressure function X “List of preparation programmes” see W Risk of scalding! page 24   ■ Fill with water up to the mark [ 0.5 J ] at  5. Press button G to start the preparation  maximum. programme.   ■ During preparation, large amounts of  The oil is heated. Once the target  steam may accumulate in the appliance.  temperature is reached, an audible signal  Open the lid with care. Do not lean over ...
  • Page 20: Customised Setting Options

    Customised setting options  Customised setting options The corresponding LED lights up in the  control panel and the pre-configured  The pre-configured values for the prepara- preparation time for this preparation  tion time and the preparation temperature  programme is shown.  or steam pressure can be adapted to indi- 2. Press button C once.  vidual needs and the recipe guidelines.  The pre-configured preparation temperature  Setting the preparation time flashes in the display.  1. In function selection mode, keep  3. Keep pressing button C until the desired  pressing button D until the desired  preparation temperature is displayed. preparation programme is selected.  When button C is briefly pressed, the  The corresponding LED lights up in the  preparation temperature is increased by  control panel and the pre-configured  5°C. The temperature increases up to the  preparation time for this preparation  pre-configured maximum value and then  programme is shown.  returns to the pre-configured minimum  2. Press button F once.  value. When button C is pressed for a  The pre-configured preparation time flashes  slightly longer period, the temperature is ...
  • Page 21   Customised setting options Note: If [ K ] or [ L ] does not light up, the  4. Press button G to start with the  steam pressure function is not available for  selected settings. the selected programme. The appliance heats up the pan until the  target temperature or the steam pressure is  2. Press button L to switch between [ K ]  reached.  and [ L ]. Once the target temperature or steam  3. If the desired steam pressure is  pressure is reached, the lines go out and  displayed, press button G. the next preparation time is shown in the  The preparation programme is started with  display. The preparation process starts  the set steam pressure function.  automatically. Note: These settings are not saved. If this  recipe 1 / recipe 2 – preparation programme is selected again,  saving personal preparation the set steam pressure function will be  shown in the display once more. programmes my mode (manual) Personal preparation programmes with ...
  • Page 22: Child Lock

    Child lock  Child lock Saving the preparation temperature or steam pressure: The child lock can be activated and deac- 4. Preparation temperature: Press  tivated during a preparation process. If the  button C once. The pre-configured  child lock has been activated, all buttons on  preparation temperature is shown in the  the control panel are locked and settings  display. Press button C repeatedly until  can no longer be made on the appliance. the desired preparation temperature is  W Warning displayed.  When the child lock is active, the  preparation processes cannot be changed  Steam pressure: Press button L to  or terminated. The child lock must be  switch between [ K ] and [ L ]. deactivated first.  5. Press and hold button G (>2 seconds)  Press the following button combination: to save the set values. 1. Activate  Note: Either the temperature or the steam ...
  • Page 23: Disposal

      Disposal Disposal 1. Let the appliance cool down completely. 2. Open the pressure locking handle (M).  Dispose of packaging in an environ- 3. Press the opening button on the basic  mentally-friendly manner. This  appliance to open the lid.   a ppliance is labelled in accordance  4. Remove the pan, lid insert, steam outlet,  with European Directive 2012/19/EU  valve plug, condensation tank and  concerning used electrical and  accessories. X “Before using for the   e lectronic appliances (waste electrical  first time” see page 8 and electronic equipment – WEEE).  The guideline determines the frame- Cleaning the basic appliance work for the return and recycling  1. Wipe the outside of the appliance with a  of used appliances as applicable  soft, damp cloth and dry off. throughout the EU. Please ask your ...
  • Page 24: List Of Preparation Programmes

    List of preparation programmes  List of preparation programmes AutoCook Pro offers you a total of 50 preparation programmes. They consist of 16 basic  programmes, each with 3 time setting options, as well as 2 additional steam pressure  functions. The following table contains the most important data for the various preparation  programmes.  Programme Number of Keep warm Steam preparation function pressure steps available function available my mode Open / Customised setting for the desired temperature — closed* and preparation time recipe 1&2 Open / —...
  • Page 25: Cooking Times

      Cooking times Programme Number of Keep warm Steam preparation function pressure steps available function available legumes short: 1 Cooking beans medium: 2 Closed long: 2 sous vide — — Closed Gently cooking foods in a vacuum bag risotto short: 3 Open / Preparing risotto medium: 3...
  • Page 26 Cooking times  Programme Setting Time (without Food Recommended steam pressure quantity (maximum) function) rice medium 30 mins White, medium grain rice 500 g rice, (side dish) 700 ml water medium 25 mins White, medium grain rice 250 g rice, (side dish) 500 ml water long 60 mins...
  • Page 27: Model Overview And Technical Data

      Model overview and technical data Model overview and technical data MUC68... MUC88... Individual memory locations Nominal volume Maximum capacity without steam pressure function Maximum capacity with steam pressure function 3.3 l 3.3 l Temperature range 40-160°C 40-160°C Operating pressure 80 kPa 80 kPa Safety pressure 150 kPa 150 kPa...
  • Page 28: Troubleshooting

    Troubleshooting  Troubleshooting Problem Cause Remedy The prepared meal is Filled beyond capacity. Do not fill the pan beyond the marking half-raw. [ 4.0 litres ]! The ratio of the amount of water Adjust the ratio of the amount of water and the ingredients is incorrect.
  • Page 29   Troubleshooting Problem Cause Remedy Display screen Fault in the appliance. Abort the preparation programme. Discon- E1~E6 nect the appliance from the power supply. Switch the appliance on again. If the problem persists, contact customer service. Display screen Incorrect pan inserted or pan not Insert the pan properly.
  • Page 30 Bestemming van het apparaat  Bestemming van het apparaat De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Alle aanwijzingen lezen! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het  apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende  schade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik  en de huiselijke omgeving. Het apparaat is geschikt voor het koken met stoomdruk, normaal  koken, bakken, braden, stoven, stoomkoken, mild frituren,  pasteuriseren, verwarmen en warmhouden van levensmiddelen.  Het mag niet worden gebruikt om andere substanties/voorwerpen te  verwerken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de  verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven. ...
  • Page 31   Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften W Gevaar voor elektrische schokken en brand! Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften  geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met  wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het  randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de  elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Het apparaat  uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het  typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het  apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te voorkomen mogen  reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door  onze Service. Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd  raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat  verkrijgbaar is bij onze Service. Het apparaat nooit aansluiten op  een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact.  Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Bij  storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de  netspanning uitschakelen. Het elektriciteitssnoer niet met hete delen  in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het apparaat  of het elektriciteitssnoer nooit in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact  trekken. W Verbrandingsgevaar! Het kookt met behulp van stoomdruk. Bij ondeskundig gebruik  van het apparaat kunnen brandwonden het gevolg zijn. Alvorens  het apparaat te verhitten, altijd controleren of het correct  is afgesloten. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Vóór elk  gebruik van het apparaat de openingen van de stoomventielen  regelmatig controleren om er zeker van te zijn dat deze niet  verstopt zijn. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Nooit ingrepen  bij de veiligheidssystemen uitvoeren, die verder gaan dan de  onderhoudsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing. X “Verzorging en dagelijkse reiniging”...
  • Page 32 Veiligheidsvoorschriften  Het apparaat zeer voorzichtig verplaatsen wanneer het onder druk  staat. Geen hete oppervlakken aanraken. Handgrepen gebruiken.  Zo nodig de desbetreffende bescherming gebruiken.  Het apparaat nooit met geweld openen! Het apparaat nooit  openen voordat u hebt gecontroleerd of de interne druk volledig is  afgebouwd. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. X “Bereiden met stoomdruk” zie pagina 41 Na de bereiding van deegachtige levensmiddelen het apparaat vóór  het openen van het deksel licht schudden om te voorkomen dat de  levensmiddelen eruit spuiten. Na de bereiding van vlees met huid  (bijv. ossentong), dat onder druk kan opzwellen, de huid niet door-  of inprikken zolang het vlees nog opgezwollen is, hierbij bestaat  gevaar voor brandwonden. Het deksel voorzichtig openen. Het apparaat pas transporteren of  reinigen nadat dit volledig is afgekoeld! Onderdelen die herkenbare  verkleuringen, barsten of andere beschadigingen vertonen of niet  goed zijn gemonteerd, moeten door originele reserveonderdelen  worden vervangen. W Gezondheidsrisico! Sous-vide koken vindt plaats bij lage temperaturen. Altijd de  veiligheidsinstructies en bereidingsadviezen in acht nemen!  X “Sous-vide koken” zie pagina 40 W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. W Belangrijk! Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot minstens  30 minuten met geopend deksel laten drogen om de vorming van ...
  • Page 33   In één oogopslag In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. X Afb. A Op de volgende bladzijden van deze  1 Multicooker met stoomdruk-functie gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle  (basisapparaat) aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit  2 Deksel apparaat. 3 Bedieningspaneel Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing  4 Drukvergrendelingshandgreep zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen  5 Stoomaflatingstoets op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven  6 Uitneembare stoomuitlaat van dit apparaat beleven en de resultaten ...
  • Page 34 Bedieningspaneel  Bedieningspaneel Individuele bereidingstemperatuur instellen  Het bedieningspaneel bestaat uit  Voor individuele aanpassingen van  bedieningselementen (toetsen) en indicatie- de bereidingstemperatuur. Bij berei- elementen (LED’s). Via de toetsen worden  dingsprogramma’s met ingeschakelde  de afzonderlijke bereidingsprogramma’s  stoomdrukfunctie is de temperatuur  geselecteerd, en de diverse instellingen  vooraf ingesteld (f) en kan deze niet  (bijv. de selectie van de stoomdrukfunctie,  individueel worden aangepast.  evenals de bereidingstemperatuur en    Stoomdrukfunctie  -duur) opgegeven. De instellingen worden  Door op toets L te drukken, wordt  weergegeven via oplichtende LED’s of op  de stoomdrukfunctie ‘Lage stoom- het display.  druk’ [ K ] of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ]  Bedieningselementen geselecteerd. De desbetreffende  X Afb. C indicatie-elementen (f) lichten op.  Stand-by  X “Bereiden met stoomdruk” zie Schakelt van de stand-bymodus in de  pagina 41 functieselectiemodus en terug.
  • Page 35: Voor Het Eerste Gebruik

      Voor het eerste gebruik Voor het eerste gebruik d finished (gereed) Geeft aan dat het gerecht gereed is. Het  Voordat het nieuwe apparaat kan worden  display (a) knippert en geeft ‘00:00’ aan.  gebruikt, moet dit volledig uitgepakt en  Bovendien wordt er een geluidssignaal  gereinigd worden, en vervolgens op het  weergegeven. stopcontact worden aangesloten. Voer  e keep warm (warm houden) hiervoor de volgende stappen uit: Geeft aan dat de warmhoudfunctie na  1. Het basisapparaat en alle toebehoren  afloop van een bereidingsprogramma  uit de verpakking nemen en het  ingeschakeld is. Op het display licht een  aanwezige verpakkingsmateriaal  rechthoek (stippellijn) op. verwijderen. Stoomdrukfunctie 2. Voor het optillen van het apparaat de  [ K ] geeft aan dat de lage stoomdruk  draaggreep gebruiken. Hiervoor de  (105 °C) is geselecteerd.  draaggreep maar boven zwenken.  [ L ] geef aan dat de hoge stoomdruk  (115 °C) is geselecteerd. X “Bereiden met stoomdruk”...
  • Page 36 Voor het eerste gebruik  5. Ventielstop verwijderen  8. Dekselinzet verwijderen De ventielstop in de stoomuitlaatkamer  De bevestigingsschroef linksom open- lostrekken.  draaien en verwijderen. De dekselinzet  met één hand tegen de binnenzijde van  het deksel gefixeerd houden. Met de  andere hand aan de buitenzijde van het  deksel het stoomventiel in de stoomuit- laatkamer met een lichte druk door  de opening schuiven. De dekselinzet  voorzichtig uit het deksel nemen.   6. Deksel van het apparaat openen Drukvergrendelingshandgreep openen  (M). Hiervoor de drukvergrende- lingshandgreep tot de aanslag linksom  draaien. De openingstoets op het  basisapparaat indrukken om het deksel  te openen.  9. Het aanwezige verpakkingsmateriaal  van het apparaat en de toebehoren  verwijderen. 10. Controleer alle onderdelen op  volledigheid. X Afb. A 11. Het apparaat en de toebehoren op  7.
  • Page 37   Voor het eerste gebruik Stoomuitlaatkamer: de stoomven- 18. Stoomuitlaat aanbrengen tielafdichting in de stoomuitlaatkamer  De stoomuitlaat van bovenaf op het  op herkenbare verkleuringen, barsten  deksel aanbrengen en vastdrukken.  of andere beschadigingen controle- ren. De witte stoomuitlaathendel op  reinheid controleren. Deze mag niet  door vreemde voorwerpen worden  geblokkeerd. 14. Pan aanbrengen  De pan weer in de binnenruimte van het  apparaat plaatsen. De handgrepen van  de pan in de uitsparingen aanbrengen. 19. Condenswaterreservoir aanbrengen  Attentie! De draaggreep omhoog klappen. Het  Alvorens de pan aan te brengen,  reservoir bovenaan aan de zijkanten  controleren of de binnenruimte van het  vastpakken en op de achterzijde van het  apparaat droog en schoon is. apparaat aanbrengen.  15. Dekselinzet aanbrengen De drukvergrendelingshandgreep moet  geopend zijn (M). De dekselinzet met  het stoomventiel omlaag op de dekse- linzethouder aanbrengen. Tegelijkertijd  het stoomventiel door de stoomventielo- pening leiden. De bevestigingsschroef ...
  • Page 38 Bereiding  Bereiding Bereiding zonder stoomdruk Er zijn 16 vooraf ingestelde  Algemene aanbevelingen bereidingsprogramma’s beschikbaar.  Om optimale en smakelijke resultaten te  X “Lijst van de bereidingsprogramma’s” zie bereiken, adviseren wij u zich te houden de  pagina 52 suggesties uit ons kookboek, dat geheel  Aanwijzing: Bij het selecteren en starten  voor gebruik in combinatie met het apparaat  van het bereidingsprogramma zonder  is ontwikkeld. stoomdrukfunctie erop letten dat de  In het kookboek worden de benodigde  drukvergrendelingshandgreep telkens  hoeveelheden van de ingrediënten,  geopend (M) is. aanbevelingen met betrekking tot de  1. Het apparaat is klaar voor gebruik. Het  bereidingsduur, de bereidingstemperatuur  apparaat met de gewenste ingrediënten  en het gebruik van de stoomdrukfunctie,  vullen. Hiervoor het deksel openen  evenals zinvolle combinaties van de  en de ingrediënten in de pan doen.  bereidingsprogramma’s uitvoerig toegelicht.  Voor het aflezen van de hoeveelheid  Gebruik deze receptaanbevelingen om ...
  • Page 39   Bereiding Aanwijzingen:  Aanwijzing: Als het programma [ pasta ]    ■ Bepaalde bereidingsprogramma’s of  (pasta) of [ soft fry ] (mild frituren) wordt  stappen worden bij geopend deksel  geselecteerd, wordt er een terugkerend  uitgevoerd. X Zie meegeleverd geluidssignaal weergegeven en knippert  toets G op het display totdat het levensmid- kookboek   ■ Als er binnen 5 minuten geen invoer  del in de pan wordt gedaan en op toets G  op het bedieningspaneel plaatsvindt,  wordt gedrukt.  schakelt het apparaat automatisch over  De bereidingsduur wordt teruggeteld.   op de stand-bymodus. 1. Net zo vaak op toets D drukken tot  het gewenste bereidingsprogramma is  geselecteerd.   Tijdens de bereiding van gerechten treedt  waterdamp op, die uit het apparaat wordt  afgevoerd om overmatige drukontwikkeling  te voorkomen.  Op het bedieningspaneel licht de  Temperatuur tijdens de bereiding desbetreffende LED op en knippert de  verhogen of verlagen vooraf ingestelde bereidingsduur van het ...
  • Page 40 Bereiding  Op toets G drukken om het bereidingspro- 1. Hiervoor op toets F drukken en deze  gramma voort te zetten. ingedrukt houden.  De actuele bereidingsduur wordt kort op het  Aanwijzing: Als niet op toets G wordt  display weergegeven en vervolgens telkens  gedrukt, wordt het bereidingsprogramma  met 1 minuut verhoogd.  met de voordien ingestelde temperatuur  2. De toets net zo lang ingedrukt houden tot  voortgezet.  de gewenste bereidingsduur is bereikt. Zodra het bereidingsprogramma is  3. Met toets G de nieuw ingestelde  voltooid, wordt er een geluidssignaal  bereidingsduur starten.  weergegeven en lichten indicatie-element  Aanwijzing: De bereidingsduur kan ten  [ finished ] (gereed) en toets G op of  hoogste met 30 minuten worden verlengd.  wordt de warmhoudfunctie geactiveerd.  Als de gewenste bereidingsduur wordt  X “Warmhoud-functie” zie pagina 46  overschreden, toets F ingedrukt houden tot  Het display knippert en geeft ‘00:00’ aan. voorbij de maximumwaarde. Hierna springt  3. Het deksel van het apparaat openen en  de instelling terug naar 5 minuten. het bereide gerecht serveren.  Sous-vide koken W Verbrandingsgevaar!  ...
  • Page 41   Bereiding   ■ Koelketen in acht nemen. Deze slechts  Er zijn 8 vooraf ingestelde bereidingspro- kort onderbreken voor het voorbereiden  gramma’s beschikbaar, die in combinatie  van de levensmiddelen. Vacuüm-levens- met de stoomdrukfunctie kunnen worden  middelen vervolgens weer bewaren in  uitgevoerd. X “Lijst van de bereidingspro- de koelkast alvorens met het bereidings- gramma’s” zie pagina 52 proces te beginnen. Lage stoomdruk   ■ De gerechten zijn alleen geschikt  Voor de bereiding van gevoelige gerechten,  voor directe consumptie. Na het  zoals groente, vis of fruit de lage stoomdruk  bereidingsproces de gerechten direct  gebruiken om de levensmiddelen zeer voor- consumeren en niet langer bewaren,  zichtig te bereiden. Een te hoge druk wordt  ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet  automatisch via de stoomuitlaat geregeld. opnieuw worden verwarmd. Hoge stoomdruk Vacumeerzak Voor de bereiding van alle overige gerech-  ...
  • Page 42 Bereiding  Stoomdrukfunctie gedeactiveerd   ■ De pan met ten hoogste 3,3 liter vullen.  Om bereidingsprogramma’s zonder sto- Bij het bereiden van levensmiddelen  omdrukfunctie te kunnen selecteren, moet  die tijdens het bereiden uitzetten, zoals  de drukvergrendelingshandgreep steeds  bij rijst of gedroogde groenten, de pan  geopend zijn (M). Hiervoor de druk- maximaal tot de helft vullen. vergrendelingshandgreep tot de aanslag  3. Het apparaat sluiten. Hiervoor het  linksom draaien.   deksel omlaag drukken tot het vastklikt  en vervolgens de drukvergrendelings- handgreep sluiten (N).  Er wordt een geluidssignaal weergegeven.  De stoomdrukfunctie is ingeschakeld.  4. Op toets B drukken om naar de  functieselectiemodus te gaan.  In de functieselectiemodus wordt  het gewenste bereidingsprogramma  geselecteerd en worden alle instellingen  In de functieselectiemodus kunnen de  van het apparaat opgegeven. Toets B  gewenste bereidingsprogramma’s zonder  en de indicatie-elementen [ my mode ]  stoomdrukfunctie worden geselecteerd.  (mijn modus) en [ K ] branden continu.  X “Bereiding zonder stoomdruk” zie Toets G knippert. Op het display wordt ...
  • Page 43   Bereiding Op het bedieningspaneel licht de  W Verbrandingsgevaar! desbetreffende LED op en knippert de  U nooit over het apparaat buigen terwijl er  vooraf ingestelde bereidingsduur van het  stoom uit het apparaat ontsnapt!  geselecteerde bereidingsprogramma. Het  Als de druk in de binnenruimte van het  indicatie-element ‘Lage stoomdruk’ [ K ]  apparaat volledig is afgebouwd, lichten  of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ] brandt. Op toets  indicatie-element [ finished ] (gereed) en  toets G, of wordt de warmhoudfunctie  L drukken om tussen [ K ] en [ L ] te  wisselen. geactiveerd. X “Warmhoud-functie” zie pagina 46  Aanwijzing: Als [ K ] of [ L ] niet brandt, is  Op het display licht een rechthoek  de stoomdrukfunctie niet beschikbaar voor  (stippellijnen) op. Het bereidingsprogramma  het geselecteerde programma. is voltooid. 6. Op toets G drukken om het  7. Het apparaat openen. Hiervoor de  bereidingsprogramma te starten.   drukvergrendelingshandgreep openen  (M) en de openingstoets op het  basisapparaat indrukken.  Aanwijzingen:    ■ Het apparaat nooit met geweld openen!  ...
  • Page 44 Extra functies  Aanwijzingen: Aanwijzing: Als de drukvergrendelings-   ■ Het bereidingsprogramma kan op elk  handgreep niet kan worden geopend, is  gewenst moment met toets H worden  het apparaat nog niet volkomen drukvrij. In  gestopt. Het apparaat schakelt hierop  dat geval de overdrukbeveiliging met een  over op de functieselectiemodus.  dunne stift handmatig omlaag drukken tot er  Voordat het apparaat kan worden  geen stoom meer uit het apparaat ontsnapt.  geopend, moet de stoom in de binnen- Vervolgens de drukvergrendelingshand- ruimte van het apparaat handmatig  greep openen (M) en de openingstoets op  wordt afgelaten. X “Stoom handmatig het basisapparaat indrukken.   aflaten” zie pagina 44    ■ Bepaalde bereidingsprogramma’s  bestaan uit meerdere bereidingsstap- pen. X “Meerdere bereidingsstappen” zie pagina 45 Stoom handmatig aflaten In de volgende gevallen kan de stoom ook  handmatig worden afgelaten:  ...
  • Page 45   Extra functies Een starttijdvertraging instellen Meerdere bereidingsstappen Om op een bepaald tijdstip van een vers  Bepaalde bereidingsprogramma’s kunnen  bereid gerecht te kunnen genieten, kan  uit meerdere bereidingsstappen bestaan.  de duur tot de start van het geselecteerde  Er wordt een geluidssignaal weergegeven  bereidingsprogramma worden ingesteld.  zodra de volgende stap moet worden  uitgevoerd. Op het bedieningspaneel licht  Aanwijzing: De starttijdvertraging kan  in dat geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert  alleen bij bepaalde bereidingsprogramma’s  toets G.  worden ingesteld. De starttijdvertraging is    ■ Het deksel van het apparaat openen. voor deze bereidingsprogramma’s verschil-   ■ Verdere ingrediënten toevoegen. lend vooraf ingesteld.   ■ De bereidingsinstructies van het recept  1. Bereidingsprogramma selecteren. in acht nemen (bijv. met of zonder  2. Druk de toets A in. Toets G knippert.  stoomdrukfunctie, geopend deksel).  Op het display knippert ‘00:10’.  X Zie meegeleverd kookboek Door meermaals op toets A te drukken, ...
  • Page 46 Inzetstukken gebruiken  Warmhoud-functie   ■ De pan en eventueel gebruikte inzet- stukken kunnen zeer heet zijn. Altijd  Bepaalde bereidingsprogramma’s omvatten  een pannenklem, de desbetreffende  de warmhoudfunctie. X “Lijst van de handgrepen of ovenwanten gebruiken. bereidingsprogramma’s” zie pagina 52   ■ De spatel en pollepel nooit in heet vet of  Als het bereidingsprogramma ook de  hete olie gebruiken. warmhoudfunctie omvat, wordt deze functie  1. Het deksel van het apparaat openen. na voltooiing van het gerecht automatisch  2. De pan met max. 1 liter olie vullen. Voor  ingeschakeld en houdt deze het gerecht  het aflezen van de hoeveelheid kan  maximaal 10 uur op 40 °C warm (de vooraf  gebruik worden gemaakt van de schaal- ingestelde warmhoudduur is afhankelijk  verdeling aan de binnenzijde van de pan. van het bereidingsprogramma). [ finished ]  3. Het deksel sluiten. (gereed) en [ keep warm ] (warm houden)  4. In de functieselectiemodus het berei- lichten op. Op het display licht een recht- dingsprogramma [ soft fry ] (mild frituren) ...
  • Page 47   Individuele instellingsmogelijkheden Steamerinzet gebruiken 5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en  met de verdere ingrediënten vullen. Voor het stoomkoken van groente,  vlees en vis wordt gebruik gemaakt van  de steamerinzet. Met de tweedelige  steamerinzet kunnen diverse ingrediënten  tegelijkertijd gescheiden van elkaar worden  gegaard (bijv. groente in het onderste  gedeelte en vis in het bovenste gedeelte). Aanwijzingen:   ■ Om optimale en smakelijke resultaten te  bereiken, adviseren wij u de suggesties  uit ons kookboek op te volgen.   ■ De steamerinzet kan met en zonder  stoomdrukfunctie worden gebruikt. 6. Het deksel sluiten. 7. In de functieselectiemodus het berei- Voorbeeld: bereidingsprogramma dingsprogramma [ steam ] (stoomkoken)  [ steam ] (stoomkoken) zonder selecteren X “Lijst van de bereidings- stoomdrukfunctie programma’s”...
  • Page 48 Individuele instellingsmogelijkheden  3. Net zo vaak op toets F drukken tot  Door kort op toets C te drukken, wordt  de gewenste bereidingsduur wordt  de bereidingstemperatuur 5 graden ver- weergegeven. hoogd. De temperatuur wordt tot de vooraf  Door kort op toets F te drukken, wordt de  ingestelde maximumwaarde verhoogd en  bereidingsduur 1 minuut verlengd. De duur  springt dan terug naar de vooraf ingestelde  wordt tot de vooraf ingestelde maximum- minimumwaarde. Als toets C iets langer  waarde verhoogd en springt dan terug naar  wordt ingedrukt, wordt de temperatuur  de vooraf ingestelde minimumwaarde. Als  telkens 10 graden verhoogd. 4. Op toets G drukken zodra de  er langer op toets F wordt gedrukt, wordt  de duur telkens met 10 minuten verhoogd.  gewenste bereidingstemperatuur wordt  4. Op toets G drukken zodra de gewenste  weergegeven. bereidingsduur wordt weergegeven.  Het bereidingsprogramma met de inge- Het bereidingsprogramma met de  stelde bereidingstemperatuur wordt gestart.  ingestelde bereidingsduur wordt gestart.  Als bij alle bereidingsstappen van een  Als bij alle bereidingsstappen van een  geselecteerd programma de temperatuur  geselecteerd programma de duur afzonder- afzonderlijk moet worden aangepast, moeten  lijk moet worden aangepast, moeten punt 2  punt 2 tot en met 4 vóór de start van de des- tot en met 4 vóór de start van de desbetref- betreffende bereidingsstap worden herhaald. fende bereidingsstap worden herhaald. ...
  • Page 49   Individuele instellingsmogelijkheden Aanwijzing: Deze instellingen worden niet  Zodra de gewenste temperatuur of  opgeslagen. Als het betreffende bereidings- stoomdruk is bereikt, doven de lijnen en  programma opnieuw wordt geselecteerd,  wordt de bereidingsduur op het display  wordt opnieuw de vooraf ingestelde stoom- weergegeven. Het bereidingsproces wordt  drukfunctie weergegeven. automatisch gestart. recipe 1 / recipe 2 my mode (mijn modus) (recept 1 / recept 2) – Eigen (handmatig) bereidingsprogramma’s opslaan Snelle instelmodus waarmee de stoomdruk- Op de geheugenplaatsen [ recipe 1 ]  functie, bereidingsduur en bereidingstem- (recept 1) en [ recipe 2 ] (recept 2) kunnen  peratuur van een kookproces individueel  eigen bereidingsprogramma’s met individu- kunnen worden ingesteld. ele tijds- en temperatuurselectie, evenals  In de functieselectiemodus branden  stoomdrukfunctie worden opgeslagen. ...
  • Page 50 Kinderslot  Bereidingstemperatuur of stoomdruk Aanwijzing: Voor het wissen van het  opslaan: tweede eigen bereidingsprogramma  4. Bereidingstemperatuur: 1x op toets C  [ recipe 2 ] (recept 2) op dezelfde wijze te  drukken. Op het display wordt de vooraf  werk gaan als hierboven voor [ recipe 1 ]  ingestelde bereidingstemperatuur weer- (recept 1) is beschreven.  gegeven. Hierna net zo vaak op toets C  Kinderslot drukken tot de gewenste bereidingstem- peratuur wordt weergegeven.  Het kinderslot kan tijdens een bereidings- proces worden geactiveerd of gedeacti- Stoomdruk: Op toets L drukken om  veerd. Als het kinderslot wordt geactiveerd,  tussen [ K ] en [ L ] te wisselen. zijn alle toetsen van het bedieningspaneel  5. Lang op toets G drukken (>2 seconden)  geblokkeerd en kunnen er geen instellingen  om de ingestelde waarden op te slaan. meer op het apparaat worden opgegeven. Aanwijzing: Voor een bereidingsstap kan  W Waarschuwing hetzij de temperatuur hetzij de stoomdruk  Als het kinderslot actief is, kunnen de  worden ingesteld en opgeslagen. De laatst  bereidingsprocessen niet worden gewijzigd  ingestelde waarde wordt in het geheugen  of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot  opgeslagen.
  • Page 51   Afval Pan, condenswaterreservoir en   ■ Gebruik geen schurende doeken of  schurende reinigingsmiddelen.  toebehoren reinigen 1. Reinig de afzonderlijke onderdelen met  een sopje en een zachte doek of spons. 2. Met schoon water spoelen en afdrogen. De volgende onderdelen zijn vaatwas- serbestendig: pan, condenswaterreservoir,  frituurmand met handgreep, steamerinzet- ten, spatel, pollepel en maatbeker.  Attentie! Het apparaat moet na elk gebruik grondig  Na de reiniging alle gedroogde losse  worden gereinigd.  onderdelen weer op het basisapparaat  1. Het apparaat volledig laten afkoelen. aanbrengen en de werking van de  2. De drukvergrendelingshandgreep  veiligheidsinrichtingen controleren. X “Voor openen (M).  het eerste gebruik” zie pagina 35 3.
  • Page 52 Lijst van de bereidingsprogramma’s  Lijst van de bereidingsprogramma’s Bij de AutoCook Pro staan u in totaal 50 bereidingsprogramma’s ter beschikking. Deze zijn  samengesteld uit 16 basisprogramma’s met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden, evenals  2 aanvullende stoomdrukfuncties. In de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens  van de verschillende bereidingsprogramma’s.  Programma Aantal Warmhoud- Stoom- Deksel bereidings- functie drukfunctie stappen beschikbaar beschikbaar my mode (mijn modus) open / Individuele instelling van de gewenste — gesloten* temperatuur en bereidingstijd recipe 1&2 (recept 1&2) open / —...
  • Page 53   Bereidingstijden Programma Aantal Warmhoud- Stoom- Deksel bereidings- functie drukfunctie stappen beschikbaar beschikbaar legumes (peulvruchten) kort: 1 Koken van bonen gemiddeld: 2 gesloten lang: 2 sous vide (sous vide) Voorzichtig garen van gerechten in een — — gesloten vacuümzak risotto (risotto) kort: 3 open / Bereiding van risotto...
  • Page 54 Bereidingstijden  Programma Instelling Duur (zonder Levensmiddel Aanbevolen stoomdrukfunctie) hoeveelheid (maximaal) rice gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst 500 g rijst, (rijst/graan) (bijgerecht) 700 ml water gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst 250 g rijst, (bijgerecht) 500 ml water lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst, 500 ml water lang...
  • Page 55   Modellenoverzicht en technische gegevens Programma Instelling Duur (zonder Levensmiddel Aanbevolen stoomdrukfunctie) hoeveelheid (maximaal) sous vide kort, 60°C 60 min. Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in de pot mag na het gemiddeld, 65 °C 50 min. Runderfilet (medium) plaatsen van de gemiddeld, 70 °C 45 min. Runderfilet gerechten niet meer (doorgebakken / well done)
  • Page 56 Speciale accessoires  Speciale accessoires MAZ8BI 5 l pan; vaatwasserbestendig; zeer robuuste Roestvrijstalen pan, gepolijst met pan; 3 mm dik; buitenzijde gepolijst edelstaal; antiaanbaklaag en bewaardeksel*; antiaanbaklaag; deksel* voor het praktisch geschikt voor de inductie-multicooker bewaren van levensmiddelen in de pan, bijv. in met stoomdrukfunctie MUC88…...
  • Page 57   Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Oplossing Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een Water uit het condenswaterreservoir overloopbeveiliging. verwijderen. De pan verwijderen en de Het condenswaterreservoir is vol binnenruimte van het apparaat met een en loopt over. doek droog wrijven. Erop letten dat er geen water in de binnenruimte van het apparaat kan komen.
  • Page 58 Hulp bij storingen  Probleem Oorzaak Oplossing Display-indicatie Het apparaat is oververhit. Het apparaat van de stroomtoevoer E2, E5, E6 of E7 loskoppelen en laten afkoelen. Zodra het apparaat is afgekoeld, opnieuw starten. Kortsluiting in het apparaat. Het apparaat van de stroomtoevoer loskoppelen en contact opnemen met de Service.
  • Page 59   Uso corretto Uso corretto Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Leggere tutte le indicazioni! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa  derivanti. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per  l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. L’apparecchio è adatto per cuocere a pressione, cuocere in modo  convenzionale, cuocere al forno, arrostire, stufare, cuocere al  vapore, friggere in modo soft, pastorizzare, scaldare e mantenere  al caldo alimenti. Non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni  perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le  regole di igiene in cucina.  L’apparecchio può essere utilizzato per lo scopo previsto. Per la  fonte di calore osservare quanto indicato nelle istruzioni per l’uso.  Utilizzare esclusivamente ricambi originali del produttore e adatti  al modello di apparecchio. In particolare, utilizzare un apparecchio ...
  • Page 60 Avvertenze di sicurezza  Avvertenze di sicurezza W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata  soltanto con una presa con messa a terra installata a norma.  Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto  elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e usare  l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.  Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio  stesso non presentano danni. Per evitare pericoli, le riparazioni  dell’apparecchio devono essere eseguite solo dal nostro servizio di  assistenza clienti. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene  danneggiato, deve essere sostituito con un apposito cavo, reperibile  presso il nostro servizio di assistenza clienti. Non collegare mai  l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre  l’apparecchio durante il funzionamento! In caso di guasto staccare  immediatamente la spina di alimentazione o staccare la corrente.  Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde  o sfregarlo contro spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio o il  cavo d’alimentazione in acqua né lavarli in lavastoviglie. Prima della  pulizia estrarre la spina di alimentazione. W Pericolo di ustioni! L’apparecchio cuoce a pressione. Un utilizzo improprio  dell’apparecchio può provocare ustioni. Prima che l’apparecchio di  riscaldi, assicurarsi che sia stato chiuso correttamente. Osservare  le istruzioni per l’uso. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,  controllare le aperture delle valvole del vapore per accertarsi che  non siano ostruite. Osservare le istruzioni per l’uso. Non effettuare  mai interventi sui sistemi di sicurezza che non siano indicati nelle ...
  • Page 61   Avvertenze di sicurezza Non aprire mai l’apparecchio con violenza! Non aprire l’apparecchio  prima di essersi assicurati che la pressione interna sia stata  completamente eliminata. Osservare le istruzioni per l’uso. X “Uso con pressione vapore” ved. pagina 100 Dopo aver preparato cibi molli, prima di aprire il coperchio scuotere  leggermente il coperchio per prevenire che il cibo schizzi fuori.  Dopo aver preparato carne con la pelle (ad es. lingua) che con la  pressione può gonfiarsi, non bucare o forare la pelle finché è gonfia,  perché sussiste il rischio di scottarsi. Aprire il coperchio con cautela. Prima di trasportare o pulire  l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente!  I componenti che presentano evidenti alterazioni del colore,  incrinature o altri danni o che non possono essere alloggiati  correttamente nella propria sede devono essere sostituiti con  ricambi originali. W Rischio per la salute! La cottura sottovuoto avviene a basse temperature. Osservare  tassativamente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la  preparazione! X “Cottura sottovuoto” ved. pagina 69 W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
  • Page 62 Panoramica  Panoramica Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione X Figura A Bosch. 1 Multicooker con funzione pressione Nelle pagine seguenti di queste istruzioni  vapore (apparecchio base) per l’uso troverete utili avvertenze per l’uso  2 Coperchio sicuro di questo apparecchio. 3 Pannello di comando Vi invitiamo a leggere attentamente questo  4 Manopola di blocco pressione manuale di istruzioni e a seguire tutte le  5 Tasto di scarico della pressione istruzioni. In tal modo potrete beneficiare  6 Scarico vapore estraibile a lungo di questo apparecchio ed ottenere ...
  • Page 63   Pannello di comando Pannello di comando   Funzione pressione vapore  Premendo il tasto L si selezionano  Il pannello di comando è costituito da  le funzioni vapore “pressione vapore  elementi di comando (tasti) e indicatori  bassa” [ K ] o “pressione vapore  (LED). I tasti consentono di selezionare i  alta” [ L ]. I rispettivi indicatori (f) si  singoli programmi e di effettuare le varie  accendono. X “Uso con pressione impostazioni (ad es. selezione della  vapore” ved. pagina 69 funzione pressione vapore, temperatura e  Conferma del programma  durata). Le impostazioni sono indicate dai  Premendo il tasto G si avvia il  LED accesi o sul display.  programma selezionato. Elementi di comando Cancellazione di una impostazione / interruzione del programma ...
  • Page 64 Prima del primo utilizzo  g Indicazione della durata preimpostata  Attenzione! La durata [ medium ] (media) preimpo- Sopra e dietro l’apparecchio non vi devono  stata per un programma può essere  essere superfici e apparecchi sensibili che  ridotta [ short ] oppure prolungata [ long ]  potrebbero essere danneggiati dalle alte  con il tasto E. L’indicatore corrispon- temperature e dalla fuoriuscita del vapore  dente si accende. acqueo. h Elenco dei programmi  4. Rimuovere lo scarico vapore Sono disponibili 16 programmi preimpo- Afferrare lo scarico vapore da dietro e  stati. Premendo ripetutamente il tasto  tirarlo verso l’alto.  D si selezionano i singoli programmi.  Nel pannello di comando si accendono  i relativi LED. recipe 1&2 (Ricetta 1&2) Posizioni di memoria per memorizzare  programmi personalizzati con funzione  pressione vapore, durata e temperatura.  my mode (la mia modalità) Modalità di impostazione rapida per ...
  • Page 65   Prima del primo utilizzo 7. Sollevare il recipiente dall’interno  12. Prima della prima messa in funzione  dell’apparecchio.  pulire accuratamente tutte le parti  e asciugarle. X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 78 13. Controllare i dispositivi di sicurezza Inserto del coperchio: controllare che  l’anello di tenuta dell’inserto del coper- chio non presenti evidenti alterazioni del  colore, incrinature o altri danni.  Controllare che la valvola di sicurezza,  la valvola vapore e la protezione contro  la sovrapressione siano pulite. Non  devono essere bloccate da corpi estra- nei. La protezione contro la sovrapres- 8. Togliere l’inserto del coperchio  sione deve muoversi liberamente.   Svitare la vite di fissaggio in senso  Camera di scarico vapore: controllare  antiorario e toglierla. Con una mano  che la guarnizione della valvola vapore  tenere l’inserto del coperchio contro il  nella camera di scarico vapore non  lato interno del coperchio. Con l’altra ...
  • Page 66 Preparazione  17. Inserire il tappo della valvola 20. Collegare il cavo di alimentazione prima  Inserire il tappo della valvola nella  all’apparecchio e poi alla presa.  camera di scarico vapore sulla valvola  vapore e premerlo.  Attenzione! Utilizzare esclusivamente il cavo di  Attenzione! alimentazione fornito. Prestare attenzione che la leva bianca di  Sul pannello di comando si accendono  scarico vapore si trovi sotto il tappo della  brevemente una volta i tasti B e G e  valvola.  tutti i LED e viene emesso un segnale  18. Inserire lo scarico vapore acustico (5x). Quindi il tasto B lampeggia.  Agendo dall’alto, mettere lo scarico  L’apparecchio si trova in modalità standby  vapore sul coperchio e premerlo.  ed è pronto per l’uso. Preparazione Consigli generali Per ottenere i migliori risultati e il massimo  del gusto consigliamo di seguire le ricette  del nostro ricettario, che sono state create  appositamente per l’apparecchio. Il ricettario indica le quantità necessarie, ...
  • Page 67   Preparazione W Pericolo di ustioni! 3. Premere il tasto B per impostare la    ■ Prima di utilizzare l’apparecchio  modalità di selezione della funzione.  verificare sempre il funzionamento dei  La modalità di selezione della funzione  dispositivi di sicurezza. X “Prima del consente di selezionare il programma  primo utilizzo” ved. pagina 64 desiderato e di effettuare tutte le    ■ Non mettere mai in funzione l’appa- impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B  recchio senza il recipiente, l’inserto del  e l’indicatore [ my mode ] (la mia modalità)  coperchio, il tappo della valvola e lo  sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul  scarico vapore inseriti.  display viene visualizzato “00:00”.    ■ Non spostare mai l’apparecchio durante  il funzionamento.   ■ Non aprire mai l’apparecchio con  violenza! Attenzione!  ...
  • Page 68 Preparazione  L’apparecchio riscalda il recipiente fino al  Sul display viene visualizzata brevemente la  raggiungimento della temperatura impo- temperatura corrente, che tenendo premuto  stata. Durante il riscaldamento, sul display  il tasto aumenta di 1 °C fino al valore  compaiono delle lineette che si accendono  massimo (+10 °C). Una volta raggiunto  in senso orario.  il valore massimo, l’indicatore ritorna al  Una volta raggiunta la temperatura impo- valore minimo (di 20 °C). Tenere premuto  stata, le lineette scompaiono e sul display  il tasto fino a raggiungere la temperatura  viene indicata la durata del programma.  desiderata.  La preparazione del cibo si avvia  Per proseguire con il programma, premere  automaticamente.  il tasto G. Nota: selezionando il programma [ pasta ]  Nota: se non si preme il tasto G, il  (pasta) o [ soft fry ] (frittura soft) viene  programma prosegue con la temperatura  emesso un segnale acustico ricorrente e  precedentemente impostata.  il display e il tasto G lampeggiano finché  Al termine del programma viene emesso  non si inseriscono gli alimenti e si preme il  un segnale acustico, l’indicatore [ finished ]  tasto G.  (pronto) e il tasto G si accendono o  Inizia il conto alla rovescia.   viene attivata la funzione scaldavivande.  X “Funzione scaldavivande” ved. pagina 74 ...
  • Page 69   Preparazione Prolungamento della durata   ■ Mantenere la catena del freddo.  Interromperla solamente poco prima  durante la preparazione della preparazione degli alimenti;  Se in prossimità della fine di un programma  in seguito, conservare le pietanze  il cibo non è ancora cotto, è possibile  sottovuoto in frigorifero prima di iniziare  prolungare la durata. il procedimento di cottura. 1. A tale scopo tenere premuto il tasto F.    ■ I cibi sono adatti solo per il consumo  Sul display viene visualizzata brevemente  immediato. Dopo il procedimento di  la durata corrente, che tenendo premuto il  cottura consumare subito e non conser- tasto aumenta di 1 minuto.  vare a lungo, neanche in frigorifero. Non  2. Tenere premuto il tasto fino a  riscaldare. raggiungere la durata desiderata. Sacchetti per sottovuoto 3. Avviare la nuova durata con il tasto G.    ■ Per la cottura sottovuoto utilizzare  Nota: la durata può essere prolungata di ...
  • Page 70 Preparazione  Sono disponibili 8 programmi preimpostati  Funzione pressione vapore disattivata utilizzabili con la funzione pressione  Per poter selezionare programmi senza  vapore. X “Elenco dei programmi” ved. funzione pressione vapore, la manopola  di blocco pressione deve essere sempre  pagina 80 aperta (M). A tale scopo ruotare la  Pressione vapore bassa manopola di blocco pressione in senso  Per preparare cibi delicati come verdura,  antiorario fino all’arresto.   pesce o frutta utilizzare una pressione  vapore bassa per una cottura particolar- mente delicata. Se la pressione è troppo  alta, viene regolata automaticamente dallo  scarico vapore. Pressione vapore alta Per preparare tutti gli altri cibi utilizzare una  pressione vapore alta per ottenere risultati  ottimali. Se la pressione è troppo alta, viene  regolata automaticamente dallo scarico  In modalità di selezione della funzione si  vapore. possono selezionare i programmi desiderati  Funzione pressione vapore attivata senza funzione pressione vapore. X “Uso Prima di poter selezionare programmi ...
  • Page 71   Preparazione 3. Chiudere l’apparecchio premendo il  6. Premere il tasto G per avviare il  coperchio finché non scatta in posizione  programma.   e chiudere la manopola di blocco  pressione (N).  Viene emesso un segnale acustico. La  funzione pressione vapore è attivata.  4. Premere il tasto B per impostare la  modalità di selezione della funzione.  La modalità di selezione della funzione  consente di selezionare il programma  desiderato e di effettuare tutte le  L’apparecchio riscalda il recipiente fino al  impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B  raggiungimento della pressione vapore  e gli indicatori [ my mode ] (la mia modalità)  impostata. Durante il riscaldamento, sul  e [ K ] sono accesi. Il tasto G lampeggia.  display compaiono delle lineette che si  Sul display viene visualizzato “00:00”.  accendono in senso orario.  Una volta raggiunta la pressione vapore  impostata, le lineette scompaiono e  sul display viene indicata la durata del  programma.  La preparazione del cibo si avvia automati- camente. Inizia il conto alla rovescia.   Nota: dopo 5 minuti di inattività del  pannello di comando, l’apparecchio passa  automaticamente alla modalità standby. 5. Premere il tasto D fino a selezionare il  programma desiderato.   Al termine del tempo di preparazione viene ...
  • Page 72 Preparazione  Scarico manuale del vapore 7. Aprire l’apparecchio aprendo la  manopola di blocco pressione (M)  Nei casi seguenti è possibile scaricare il  e premendo il tasto di apertura  vapore anche manualmente: sull’apparecchio base.    ■ Per accelerare lo scarico automatico del  Note vapore alla fine di un programma.   ■ Non aprire mai l’apparecchio con    ■ Quando un programma è stato interrotto. violenza!   ■ Quando la manopola di blocco    ■ Prima di aprire l’apparecchio scuoterlo  pressione non si apre perché  sempre leggermente per sciogliere le  nell’apparecchio vi è ancora pressione. eventuali bolle di vapore formatesi nel  W Pericolo di ustioni! cibo e impedire un blocco. Premendo il tasto di scarico della pressione,   ...
  • Page 73   Funzioni supplementari Funzioni supplementari Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio.  Dopodiché la preparazione del cibo viene  Per i programmi con e senza funzione  avviata automaticamente.  pressione vapore sono disponibili le  Note funzioni supplementari indicate di seguito.   ■ Premendo il tasto G è possibile  Selezione di una durata disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi  preimpostata momento. Il programma si avvia  Per ogni programma viene visualizzata nel  immediatamente. pannello di comando la durata preimpostata    ■ Se sul display non lampeggia “00:10”,  del livello [ medium ] (medio). significa che per il programma  La durata può essere ridotta [ short ] (corto)  selezionato non è possibile impostare  o prolungata [ long ] (lungo).  l’avvio ritardato.  1. Premere il tasto E finché l’indicatore  Programmi con più fasi desiderato non si accende. L’indicazione ...
  • Page 74 Utilizzo degli inserti  La fase in corso viene interrotta. Quindi    ■ Durante la cottura può accumularsi  viene emesso il consueto segnale acustico  una grande quantità di vapore  per indicare che è possibile passare alla  nell’apparecchio. Aprire il coperchio con  fase successiva. Nel pannello di comando  cautela. Non chinarsi sopra il coperchio  si accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G  dell’apparecchio. lampeggia.   ■ Il recipiente e gli eventuali inserti  2. Eseguire la fase successiva.  utilizzati possono essere molto caldi.  Utilizzare sempre la pinza per il  Funzione scaldavivande recipiente, gli appositi manici o guanti  Determinati programmi comprendono la  da cucina. funzione scaldavivande. X “Elenco dei   ■ Non immergere mai la spatola e il  programmi” ved. pagina 80 mestolo nell’olio/grasso caldo. Se il programma comprende la funzione  1. Aprire il coperchio dell’apparecchio. scaldavivande, questa funzione viene  2. Versare nel recipiente al max. 1 litro  attivata automaticamente al termine della ...
  • Page 75   Possibilità di personalizzazione delle impostazioni 11. Per sgocciolare la frittura, alzare il  5. Applicare la parte superiore e  cestello dal manico e agganciarlo al  aggiungere gli altri ingredienti. bordo del recipiente con la linguetta. Utilizzo della vaporiera Per cuocere a vapore verdura, carne e  pesce è necessario utilizzare la vaporiera.  Grazie alla vaporiera doppia è possibile  cuocere separatamente cibi diversi (ad es.  verdura nella parte inferiore e pesce nella  parte superiore). Note   ■ Per ottenere i migliori risultati e il  massimo del gusto consigliamo di  6. Chiudere il coperchio. seguire le ricette del nostro ricettario. 7. In modalità di selezione della funzione    ■ La vaporiera può essere utilizzata con o  selezionare il programma [ steam ]  senza la funzione pressione vapore. (cottura a vapore) X “Elenco dei Esempio: programma [ steam ] (cottura a programmi” ved. pagina 80 vapore) senza funzione pressione 8.
  • Page 76 Possibilità di personalizzazione delle impostazioni  Premendo brevemente il tasto F si  Nota: queste impostazioni non vengono  prolunga la durata di 1 minuto. La durata  memorizzate. Quando viene selezionato  nuovamente questo programma, viene di  aumenta fino al valore massimo preim- postato, per poi tornare al valore minimo  nuovo visualizzata la durata predefinita. preimpostato. Premendo il tasto F più a  Impostazione della pressione lungo si aumenta la durata di 10 minuti.  vapore 4. Quando viene visualizzata la durata  desiderata, premere il tasto G.  Per i programmi con funzione pressione  Il programma viene avviato con la durata  vapore preimpostata è possibile selezionare  impostata. Per personalizzare la durata di  la temperatura, “pressione vapore bassa”  tutte le fasi di preparazione di un programma  [ K ] o “pressione vapore alta” [ L ]. selezionato, ripetere i punti da 2 a 4 prima di  1. In modalità di selezione della funzione  avviare la rispettiva fase di preparazione.  premere il tasto D fino a selezionare il  programma desiderato.  Nota: queste impostazioni non vengono  Sul pannello di comando si accende il  memorizzate. Quando viene selezionato  nuovamente questo programma, viene di  LED corrispondente e viene visualizzata la  durata preimpostata del programma sele- nuovo visualizzata la durata predefinita. zionato. Si accendono anche gli indicatori  Impostazione della temperatura “pressione vapore bassa” [ K ] o “pressione ...
  • Page 77   Possibilità di personalizzazione delle impostazioni Nota: per poter attivare la funzione  Note pressione vapore occorre che la manopola    ■ Se in precedenza non è stato  di blocco pressione sia chiusa (N).  memorizzato nessun programma  L’indicatore [ K ] si accende.  personalizzato, il display non indica  ancora nessun valore impostato. Impostazione della durata   ■ Per poter attivare la funzione pressione  1. Premere una volta il tasto F.  vapore occorre che la manopola di  Sul display lampeggia “00:00”.  blocco pressione sia chiusa (N). 2. Premere il tasto F finché non viene  1. In modalità di selezione della funzione  visualizzata la durata desiderata. premere una volta il tasto D.  Impostazione della temperatura o della Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il  pressione vapore display indica la durata preimpostata. 3. Senza funzione pressione vapore:  Memorizzazione della durata la manopola di blocco pressione deve ...
  • Page 78 Sicurezza bambini  Pulizia e cura quotidiana Nota: per memorizzare un secondo  programma personalizzato sotto [ recipe 2 ]  W Pericolo di scarica elettrica (ricetta 2) procedere come descritto sopra    ■ Non immergere mai l’apparecchio in  per [ recipe 1 ] (ricetta 1).  acqua.  Per eliminare un programma personaliz-   ■ Non pulire con il vapore.  zato, procedere come indicato di seguito:   ■ Prima della pulizia estrarre la spina di  1. In modalità di selezione della funzione  alimentazione. premere una volta il tasto D.  Attenzione! Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il    ■ Non impiegare detergenti a base d’alcol. display indica la durata memorizzata.   ■ Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti  2. Premere una volta il tasto F.  o metallici. ...
  • Page 79   Smaltimento Smaltimento Lavaggio dell’inserto del coperchio, dello scarico vapore Si prega di smaltire le   c onfezioni nel  rispetto dell’ambiente. Questo  e del tappo della valvola   a pparecchio dispone di   c ontrassegno  1. Lavare i componenti con detersivo e un  ai sensi della direttiva europea  panno morbido o una spugna. 2012/19/UE in materia di   a pparecchi  2. Risciacquare con acqua pulita e  elettrici ed elettronici (waste  asciugare. electrical and electronic   e quipment –  Attenzione! WEEE). Questa direttiva definisce le  I seguenti componenti non sono adatti norme per la raccolta e il riciclaggio ...
  • Page 80 Elenco dei programmi  Elenco dei programmi AutoCook Pro comprende in totale 50 programmi, ossia 16 programmi base con 3  possibilità di impostazione della durata ciascuno e 2 funzioni pressione vapore aggiuntive.  Nella tabella che segue sono riportati i dati più importanti dei diversi programmi.  Programma Numero Funzione Funzione Coperchio di fasi di scaldavivande pressione preparazione disponibile vapore disponibile my mode (la mia modalità) Aperto / Personalizzazione della temperatura e della — chiuso* durata recipe 1&2 (ricetta 1&2) Aperto / —...
  • Page 81   Tempi di cottura Programma Numero Funzione Funzione Coperchio di fasi di scaldavivande pressione preparazione disponibile vapore disponibile legumes (legumi) Corta: 1 Per cuocere i legumi Media: 2 Chiuso Lunga: 2 sous vide (sottovuoto) Per cuocere delicatamente nel sacchetto per — — Chiuso sottovuoto risotto (risotto)
  • Page 82 Tempi di cottura  Programma Impostazione Durata Alimento Quantità consigliata (senza funzione (massimo) pressione vapore) rice Media 30 min. Riso bianco a grana media 500 g di riso, (riso/cereali) (contorno) 700 ml di acqua Media 25 min. Riso bianco a grana media 250 g di riso, (contorno) 500 ml di acqua Lunga...
  • Page 83   Modelli e dati tecnici Programma Impostazione Durata Alimento Quantità consigliata (senza funzione (massimo) pressione vapore) sous vide Corta, 60 °C 60 min. Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta (Sottovuoto) dei cibi il livello Media, 65 °C 50 min. Filetto di manzo dell’acqua nel (cottura media) recipiente non deve...
  • Page 84 Accessori speciali  Accessori speciali MAZ8BI Capacità 5 l; lavabile in lavastoviglie; molto Recipiente in acciaio inox lucido, con resistente; spessore 3 mm; esterno in acciaio rivestimento antiaderente e coperchio inox lucido; rivestimento antiaderente; pratico per conservare gli alimenti*, adatto per coperchio* per conservare gli alimenti nel il multicooker a induzione con funzione recipiente, ad es.
  • Page 85   Rimedi in caso di guasti Problema Causa Rimedio Dall’apparecchio esce L’apparecchio è dotato di una Svuotare il contenitore dell’acqua di dell’acqua. protezione anti-traboccamento. condensa. Rimuovere il recipiente e Il contenitore dell’acqua di asciugare l’interno dell’apparecchio condensa è pieno e trabocca. con un panno. Prestare attenzione affinché...
  • Page 86 Rimedi in caso di guasti  Problema Causa Rimedio Indicazione sul display Tensione di rete troppo alta. Contattare il fornitore dell’energia elettrica o il gestore della rete. Far controllare l’alimentazione di tensione Indicazione sul display Tensione di rete troppo bassa. da un tecnico specializzato. Indicazione sul display Errore di comunicazione Quando l’apparecchio si è...
  • Page 87   Utilização correta Utilização correta Ler atentamente as instruções, proceder em conformidade e guardá-las! Ler todas as instruções! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do  aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí  resultantes. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado  e doméstico. O aparelho destina-se a cozinhar com pressão de vapor, cozer,  assar, estufar, cozinhar a vapor, fritar suavemente e pasteurizar  alimentos, bem como a aquecê-los e a mantê-los quentes. Não  pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou  substâncias. Todos os ingredientes devem estar em perfeitas  condições higiénicas. Cumprir as regras de higiene na cozinha ao  processar os ingredientes.  O aparelho só pode ser utilizado para a finalidade prevista. Utilizar  a respetiva fonte de calor apenas em conformidade com o manual  de instruções. Utilizar apenas peças de reposição originais do ...
  • Page 88 Instruções de segurança  Instruções de segurança W Perigo de choque elétrico e de incêndio! O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente  alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada.  Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica  doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho  apenas de acordo com as indicações da chapa de características.  Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio  aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no  aparelho só devem ser efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos,  para se evitarem situações de perigo. Se o cabo de alimentação  deste aparelho sofrer algum dano, ele deve ser substituído por  um cabo de ligação específico, disponível na nossa assistência  técnica. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a  tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o  funcionamento! Em caso de anomalia, desligar imediatamente a  ficha da tomada ou desligar a tensão de alimentação. Não permita  que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxe  sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho nem o cabo de  alimentação em água nem lavar na máquina de lavar loiça. Antes  da limpeza, desligar a ficha da tomada. W Perigo de queimaduras! O aparelho cozinha com a ajuda de pressão de vapor. Uma  utilização inadequada do aparelho pode originar queimaduras.  Antes de aquecer o aparelho, certifique-se de que este foi bem  fechado. Ter em atenção o manual de instruções. Antes de utilizar  o aparelho, verificar regularmente as aberturas das válvulas de  vapor para garantir que não estão obstruídas. Ter em atenção ...
  • Page 89   Instruções de segurança Mover o aparelho com muito cuidado quando este se encontra sob  pressão. Não tocar nas superfícies quentes. Utilizar as pegas. Se  necessário, utilizar a respetiva proteção.  Nunca abrir o aparelho à força! Não abrir o aparelho antes de  assegurar que a pressão no interior já dissipou por completo. Ter  em atenção o manual de instruções. X “Preparação com pressão de vapor” ver página 98 Após a preparação de alimentos em massa, agitar o aparelho  ligeiramente antes de abrir a tampa, por forma a evitar a projeção  de alimentos. Após a preparação de carne com pele (por ex. língua  de boi), que pode inchar sob pressão, não picar nem furar a pele  enquanto esta estiver inchada, pois existe o perigo de queimaduras. Abrir a tampa com cuidado. Deixar o aparelho arrefecer comple- tamente antes de o transportar ou limpar! Peças que apresentem  manchas, fissuras ou outros danos visíveis, ou que não estejam  colocadas corretamente, têm de ser substituídas por peças de    r eposição originais. W Risco para a saúde! A cozedura a vácuo realiza-se a baixas temperaturas. Cumprir  impreterivelmente as instruções de segurança e as sugestões de  preparação! X “Cozedura a vácuo” ver página 97 W Perigo de asfixia! Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
  • Page 90 Panorâmica do aparelho  Panorâmica do aparelho Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. X Fig. A Nas páginas seguintes deste manual de  1 Aparelho multifunções com função instruções, encontrará preciosas indicações  de pressão de vapor (aparelho base) para uma utilização segura deste aparelho. 2 Tampa Pedimos-lhe que leia atentamente este  3 Painel de comandos manual e siga todas as instruções. Deste  4 Pega de bloqueio de pressão modo, poderá usufruir deste aparelho ...
  • Page 91   Painel de comandos Painel de comandos   Função de pressão de vapor  Premindo a tecla L, são  O painel de comandos integra comandos  selecionadas as funções de pressão  (teclas) e indicadores (LEDs). As teclas  de vapor “pressão de vapor baixa”  permitem selecionar os respetivos  [ K ] ou “pressão de vapor elevada”  programas de preparação, bem como as  [ L ]. Os respetivos indicadores (f)  diferentes opções de regulação (p. ex.,  acendem-se. X “Preparação com seleção da função de pressão de vapor,  pressão de vapor” ver página 98 temperatura e tempo de preparação). As  Confirmação do programa  regulações são mostradas através dos  O programa de preparação selecio- LEDs iluminados ou do visor.  nado inicia-se premindo a tecla G. Elementos de comando Eliminar uma regulação ou X Fig.
  • Page 92 Antes da primeira utilização  Antes da primeira utilização e keep warm (manter quente) Indica que a função manutenção de  Antes de poder utilizar o novo aparelho,  quente após a conclusão do programa  tem de o desembalar e limpar por completo  de preparação está ativada. No  e ligá-lo à tomada. Para o efeito, executar  visor acende-se um retângulo (linha  os seguintes passos: tracejada). 1. Retire o aparelho base da embalagem  Função de pressão de vapor junto com todos os acessórios e remova  [ K ] indica que está selecionada a  o material de embalagem existente. pressão de vapor baixa (105°C).  2. Para levantar o aparelho, utilize a pega  [ L ] indica que está selecionada a  de transporte. Para isso, puxe a pega  pressão de vapor elevada (115°C).  para cima.  X “Preparação com pressão de vapor” ver página 98 g Indicação do tempo de preparação predefinido ...
  • Page 93   Antes da primeira utilização 5. Retirar a tampa da válvula  8. Retirar o encaixe da tampa  Retirar a tampa da válvula na câmara  Rodar o parafuso de fixação no sentido  da saída de vapor.  contrário ao dos ponteiros do relógio  e retirá-lo. Manter o encaixe da tampa  fixo no interior da tampa com uma mão.  Com a outra mão no lado exterior da  tampa, empurrar a válvula de vapor na  câmara da saída de vapor pela abertura,  exercendo uma ligeira pressão. Retirar o  encaixe da tampa com cuidado.   6. Abrir a tampa do aparelho Abrir a pega de bloqueio de pressão  (M). Para isso, rodar a pega de blo- queio de pressão no sentido contrário ao  dos ponteiros do relógio até ao batente.  Premir a tecla de abertura da tampa no  aparelho base para abrir a tampa.  9. Remova o material de embalagem  existente no aparelho e nos acessórios. 10.
  • Page 94 Antes da primeira utilização  Câmara da saída de vapor: verificar a  18. Colocar a saída de vapor  vedação da válvula de vapor na câmara  Colocar a saída de vapor na tampa na  da saída de vapor relativamente a  vertical e premir com firmeza.  manchas, fissuras ou outros danos. Verifi- car a alavanca da saída de vapor quanto  ao estado de limpeza. Esta não pode ser  bloqueada por corpos estranhos. 14. Colocar a panela  Colocar a panela novamente no interior  do aparelho. As pegas da panela têm de  encaixar nas reentrâncias. Atenção! 19. Colocar o depósito da água de Antes de colocar a panela, verifique se o  condensação  interior do aparelho está seco e limpo. Levantar a pega de transporte. Pegar  15. Colocar o encaixe da tampa no recipiente pelos lados, na parte de ...
  • Page 95   Preparação Preparação Atenção!   ■ Para mexer, utilizar apenas a espátula  Recomendações gerais fornecida (não utilizar instrumentos de  metal). Para obter os melhores e mais saborosos    ■ Sempre que colocar o aparelho em  resultados, recomendamos que siga as  sugestões apresentadas no nosso livro de  funcionamento, verificar previamente  receitas, o qual foi desenvolvido especifica- se o mesmo apresenta danos, se  mente para ser utilizado com este aparelho. está completo, limpo e corretamente  instalado. X “Antes da primeira No livro de receitas encontrará explicações  detalhadas sobre as quantidades neces- utilização” ver página 92 sárias de ingredientes, recomendações  Preparação sem pressão de para o tempo e temperatura de preparação,  vapor utilização da função de pressão de vapor,  Tem à sua escolha 16 programas de ...
  • Page 96 Preparação  A tecla G pisca. No visor é exibida a  O aparelho aquece a panela até atingir a  indicação “00:00”.  temperatura pretendida. Durante a fase  de aquecimento, o visor exibe linhas que  se acendem no sentido dos ponteiros do  relógio.  Assim que a temperatura pretendida é  atingida, as linhas apagam-se e o tempo de  preparação surge no visor.  O ciclo de preparação inicia-se  automaticamente.  Nota: Se selecionar o programa [ pasta ]  Notas:  (massa) ou [ soft fry ] (fritar suavemente), é    ■ Determinados programas ou passos de  emitido um sinal sonoro repetido e o visor  preparação realizam-se com a tampa  e a tecla G piscam até que os alimentos  aberta. X consultar o livro de receitas sejam adicionados e a tecla G premida.  fornecido O tempo de preparação é contado    ■ Caso não seja efetuada nenhuma  regressivamente.   entrada no painel de comandos durante  5 minutos, o aparelho muda automatica- mente para o modo de stand-by. 1. Premir a tecla D as vezes necessárias  até selecionar o programa de prepara- ção pretendido.  ...
  • Page 97   Preparação Prolongar o tempo de preparação Para diminuir a temperatura, prima e  mantenha premida a tecla C. O visor  durante a preparação exibe brevemente a temperatura atual  É possível prolongar o tempo de preparação,  e, inicialmente, o valor é aumentado  se os ingredientes ainda não estiverem cozi- sucessivamente em incrementos de 1°C  nhados pouco antes do final do programa. até ao valor máximo (+10°C). Assim que  1. Para o efeito, premir e manter premida  o valor máximo for alcançado, o indicador  a tecla F.  regressa ao valor mínimo (a 20°C). Premir  O visor exibe brevemente o tempo de  a tecla até atingir a temperatura mais baixa  preparação atual e, em seguida, o valor é  pretendida.  aumentado sucessivamente em incremen- Para prosseguir com o programa de prepa- tos de 1 minuto.  ração, premir a tecla G. 2. Premir a tecla até atingir o tempo de  Nota: Se não premir a tecla G, o programa  preparação pretendido. de preparação prossegue com a tempera- 3. Com a tecla G, iniciar o novo tempo de  tura previamente definida.  preparação definido. ...
  • Page 98 Preparação  Preparação com pressão   ■ Lavar sempre muito bem e/ou descas- car legumes e frutas. de vapor   ■ Manter as superfícies e a tábua de  O aparelho multifunções está equipado adi- cozinha sempre limpas. Usar diferentes  cionalmente com uma função de pressão  tábuas de cozinha para diferentes tipos  de vapor. Com a função de pressão de  de alimentos. vapor, os alimentos são cozinhados sob    ■ Manter a cadeia de frio. Interrompa-a  pressão, ou seja, a temperaturas superio- pouco antes de preparar os alimentos  res a 100°C. Os tempos de cozedura são,  e, em seguida, volte a guardar os  neste caso, consideravelmente encurtados.  alimentos em vácuo no frigorífico, antes  Além disso, isto significa uma poupança de  de iniciar o processo de cozedura. energia significativa. A cozedura breve sob    ■ Os alimentos só são adequados para  vapor permite preservar o aroma, o sabor e  o consumo imediato. Após o processo  as vitaminas. de cozedura, consumir imediatamente  Estão disponíveis 8 programas de prepa- os alimentos e não armazenar durante ...
  • Page 99   Preparação É emitido um sinal sonoro quando o  2. Encher a panela com os ingredientes  aparelho está fechado corretamente e a  pretendidos. Adicionalmente, a escala de  função de pressão de vapor ligada. Só  medição no interior da panela permite ler  então é possível selecionar o respetivo  a quantidade. programa de preparação com a função de  Atenção! pressão de vapor no modo de seleção de    ■ Nunca aquecer o aparelho sob pressão  funções. Os indicadores “pressão de vapor  de vapor sem antes o encher com água  baixa” [ K ] ou “pressão de vapor elevada”  ou outros líquidos. Encher com pelo  [ L ] acendem. X “Preparação com menos 250 ml de líquido.  pressão de vapor” ver página 98   ■ Encher a panela com um máximo de  Função de pressão de vapor desativada 3,3 litros. Na preparação de alimentos  Para poder selecionar programas de  que expandem durante a cozedura,  preparação sem a função de pressão de  por ex. arroz ou legumes secos, encher  vapor, a pega de bloqueio de pressão ...
  • Page 100 Preparação  5. Premir a tecla D as vezes necessárias  O ciclo de preparação inicia-se automatica- até selecionar o programa de  mente. O tempo de preparação é contado  preparação pretendido.   regressivamente.   Concluído o tempo de preparação é  No painel de comandos, o LED correspon- emitido um sinal sonoro. O visor pisca e  dente acende-se e o tempo de preparação  predefinido para o programa selecionado  exibe “P”. O vapor vai saindo pontual e  pisca. O indicador “pressão de vapor baixa”  automaticamente do aparelho para reduzir  [ K ] ou “pressão de vapor elevada” [ L ]  a pressão no interior do aparelho.  acende. Premir a tecla L para alternar  W Perigo de queimaduras! entre [ K ] e [ L ]. Nunca se incline sobre o aparelho durante  Nota: se [ K ] ou [ L ] não acenderem, então  a saída de vapor do mesmo!  Quando a pressão no interior do aparelho  a função de pressão de vapor não está  tiver dissipado por completo, o indicador  disponível para o programa selecionado. [ finished ] (pronto) e a tecla G acendem-se  6. Premir a tecla G para iniciar o  ou a função de manter quente é ativada.  programa de preparação.   X “Função de manter quente” ver página 103 ...
  • Page 101   Preparação   ■ A saída de vapor automática pode  1. Manter a tecla da saída de vapor  demorar algum tempo. Para acelerar  premida até que já não saia qualquer  o processo ou caso o aparelho não  vapor da saída de vapor.   esteja completamente despressurizado,  o vapor também pode ser escoado  manualmente. X “Deixar sair o vapor manualmente” ver página 101 8. Servir o prato confecionado.  W Perigo de queimaduras!   ■ A panela e os encaixes eventualmente  utilizados podem estar muito quentes.  Use sempre as respetivas pegas ou  2. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega  luvas de forno. de bloqueio de pressão (M) e premir a  Atenção! tecla de abertura no aparelho base. Durante o processo de cozedura, forma-se  Nota: se não for possível abrir a pega de ...
  • Page 102 Funções adicionais  Funções adicionais Se mantiver a tecla A premida durante  aproximadamente 2 segundos, o tempo  As seguintes funções adicionais estão  aumenta sucessivamente em incrementos  disponíveis para programas de preparação  de 30 minutos. com e sem função de pressão de vapor. 3. Premir a tecla G, assim que o atraso  Selecionar um tempo de pretendido da hora de início for exibido. preparação predefinido O atraso selecionado da hora de início é  exibido no visor. No painel de comandos  O painel de comandos exibe o tempo de  acende-se [ timer ] (temporizador).  preparação de nível [ medium ] (médio)  O tempo até ao início é contado regressi- predefinido para cada um dos programas  vamente. O ciclo de preparação inicia-se  de preparação. automaticamente após o final da contagem.  O tempo de preparação pode ser reduzido  [ short ] (breve) ou prolongado [ long ]  Notas:  (longo).    ■ Basta premir a tecla G para desativar  1. Premir a tecla E as vezes necessárias  o atraso da hora de início em qualquer  até o indicador pretendido se acender.  altura. Nesse caso, o programa de ...
  • Page 103   Utilizar os encaixes Utilizar os encaixes O ciclo de preparação inicia-se automatica- mente. O tempo de preparação é contado  Utilizar o cesto de fritura regressivamente. Para preparar carne, peixe, doces, etc.,  Terminar antecipadamente o em óleo quente com o programa [ soft fry ]  atual passo de preparação (fritar suavemente), é necessário utilizar o  Se, durante o passo de preparação, os  cesto de fritura (conforme o modelo). ingredientes ficarem cozinhados antes  Nota: Para obter os melhores e mais  do tempo previsto, é possível terminar  saborosos resultados, recomendamos que  manualmente a preparação.  siga as sugestões apresentadas no nosso  1. Para o efeito, premir a tecla G durante,  livro de receitas. X consultar o livro de pelo menos 2 segundos.  receitas fornecido O passo de preparação atual foi terminado. ...
  • Page 104 Utilizar os encaixes  O óleo é aquecido. Assim que a tempe- Exemplo: programa de preparação [ steam ] (cozinhar a vapor) sem função ratura pretendida for atingida, o aparelho  de pressão de vapor emite um sinal sonoro e a tecla G pisca. 6. Encher o cesto de fritura com os  W Perigo de queimaduras! alimentos que pretende fritar.   ■ Encher com água no máximo até à  7. Abrir a tampa do aparelho. marca [ 0.5 J ]. 8. Colocar o cesto de fritura na panela    ■ Durante a preparação, pode  com a pega fornecida e retirar a pega.  acumular-se muito vapor no aparelho.  Abrir a tampa com cuidado. Não se ...
  • Page 105   Opções de regulação individuais Quando o programa de preparação está  Nota: Estas regulações não são memo- concluído, o aparelho emite um sinal  rizadas. Caso selecione novamente este  sonoro e a tecla G pisca. programa de preparação, o aparelho torna  9. Abrir a tampa do aparelho. a exibir o tempo de preparação predefinido. 10. Levantar a parte superior e a parte  Regulação da temperatura de inferior do encaixe para cozedura a  preparação vapor da panela. Em programas de preparação sem a  Opções de regulação função de pressão de vapor, a temperatura  individuais pode ser selecionada individualmente. 1. No modo de seleção de funções, premir  Os valores predefinidos do tempo e da  a tecla D as vezes necessárias até  temperatura de preparação, ou da pressão  selecionar o programa de preparação  de vapor, podem ser adaptados às suas  pretendido.  preferências individuais e às indicações da  No painel de comandos, o LED correspon- respetiva receita.  dente acende-se e é exibido o tempo de  Regulação do tempo de preparação predefinido para este programa. ...
  • Page 106 Opções de regulação individuais  Regulação da pressão de vapor Regular o tempo de preparação 1. Premir a tecla F 1x.  Em programas de preparação com a  No visor pisca a indicação “00:00”.  função de pressão de vapor predefinida, a  2. Premir a tecla F as vezes necessárias  temperatura pode ser selecionada através  até ser exibido o tempo de preparação  das funções “pressão de vapor baixa” [ K ]  pretendido. ou “pressão de vapor elevada” [ L ]. Regular a temperatura de preparação ou 1. No modo de seleção de funções, premir  a pressão de vapor a tecla D as vezes necessárias até  3. Sem função de pressão de vapor: a  selecionar o programa de preparação ...
  • Page 107   Fecho de segurança para crianças 1. No modo de seleção de funções, premir  Nota: para guardar um segundo programa  a tecla D 1x.  de preparação pessoal em [ recipe 2 ]  O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se.  (receita 2), proceda conforme descrito em  O visor exibe o tempo de preparação  cima para a opção [ recipe 1 ] (receita 1).  predefinido. Se pretender eliminar o programa de prepa- Guardar o tempo de preparação: ração pessoal, realize os seguintes passos: 2. Premir a tecla F 1x.  1. No modo de seleção de funções, premir  O visor pisca. O LED 1 (passo de  a tecla D 1x.  preparação 1) acende-se no painel de  O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se.  comandos. O visor exibe o tempo de preparação  3. Premir a tecla F as vezes necessárias  memorizado. até ser exibido o tempo de preparação  2. Premir a tecla F 1x.  pretendido. O visor pisca. O LED 1 (passo de prepara- Premindo brevemente a tecla F, o tempo  ção 1) acende-se no painel de comandos. 3. Manter a tecla H premida (>2 segundos). de preparação é prolongado por mais ...
  • Page 108 Conservação e limpeza diária  Limpar o aparelho base 2. Desativar  Manter novamente as teclas C e F  1. Limpar a caixa com um pano macio  premidas simultaneamente durante  humedecido e secar. 3 segundos. É emitido um breve sinal  2. Limpar o interior com um pano macio  sonoro. O fecho de segurança para  humedecido e secar. crianças está desativado. 3. Limpar o painel de comandos com um  pano de microfibras seco. Conservação e Limpar o encaixe da tampa, a limpeza diária saída de vapor e a tampa de W Perigo de choque elétrico válvula  ...
  • Page 109   Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma  Para este aparelho vigoram as condições  ecológica. Este aparelho está  de garantia publicadas pelo nosso repre- marcado em conformidade com a  sentante no país em que o mesmo for  Directiva 2012/19/UE relativa aos  adquirido. O representante onde comprou  resíduos de equipamentos eléctricos  o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores  e electrónicos (waste electrical and  sobre este assunto. Para a prestação de  electronic equipment – WEEE).  qualquer serviço dentro da garantia é,  A directiva estabelece o quadro para  no entanto, necessária a apresentação do  a criação de um sistema de recolha  documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos  usados válido em todos os Estados  Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia.  Contactar o revendedor especializado  para mais informações. Lista dos programas de preparação No total estão disponíveis 50 programas de preparação no AutoCook Pro. Estes são  compostos por 16 programas básicos, cada um com 3 opções de regulação do tempo,  bem como 2 funções de pressão de vapor adicionais. Nas tabelas seguintes poderá  consultar os dados mais importantes sobre os diversos programas de preparação.  Programa Número de Função Função de...
  • Page 110 Lista dos programas de preparação  Programa Número de Função Função de Tampa passos de de manter pressão preparação quente de vapor disponível disponível fry (alourar) — Aberta Alourar legumes, carne e peixe soft fry (fritar suavemente) Fritar suavemente pequenas quantidades de alimentos — — Aberta (p.
  • Page 111   Tempos de cozedura Tempos de cozedura Na tabela seguinte encontrará um resumo dos tempos de cozedura dos diferentes  alimentos. Os tempos de cozedura variam em função da espessura e da consistência dos  alimentos e constituem recomendações relativas aos tempos mínimos. Adapte os tempos  de cozedura ao respetivo alimento. No caso de alimentos ultracongelados, aconselhamos  que o tempo de cozedura seja prolongado em pelo menos 20%. Programa Regulação Tempo (sem Alimentos Quantidade função de pressão recomendada de vapor) (máxima) steam Média 30 min. Feijão-verde (fresco) 500 g (800 g) (cozinhar a Breve 10 min. Couve-flor (raminhos de 500 g (800 g) vapor) tamanho igual)
  • Page 112 Tempos de cozedura  Programa Regulação Tempo (sem Alimentos Quantidade função de pressão recomendada de vapor) (máxima) soft fry Média 20 min. Pernas de frango 300 g (fritar Breve 10 min. Cogumelos 200 g suavemente) Média 20 min. Cannelloni 300 g Breve 10 min. Filete de peixe 200 g Breve...
  • Page 113   Lista de modelos e dados técnicos Lista de modelos e dados técnicos MUC68... MUC88... Posições de memória pessoais Volume nominal Capacidade máxima sem função de pressão de vapor Capacidade máxima com função de pressão de vapor 3,3 L 3,3 L Temperaturas disponíveis 40-160 °C 40-160 °C Pressão de funcionamento 80 kPa...
  • Page 114 Ajuda em caso de anomalia  Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução O prato preparado está meio Demasiada quantidade. Encher a panela, no máximo, até à marca cru. de [ 4.0 liter ]! A relação entre quantidade Ajustar a relação entre quantidade de de água e ingredientes não é...
  • Page 115   Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução Indicação do visor Pega de bloqueio de pressão Abrir a pega de bloqueio de pressão OPEn fechada (N) num programa (M) para desativar a função de pressão de preparação sem função de de vapor. pressão de vapor. Indicação do visor Pega de bloqueio de pressão Fechar a pega de bloqueio de pressão...
  • Page 116 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Διαβάστε όλες τις οδηγίες! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής ...
  • Page 117   Υποδείξεις ασφαλείας Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς! Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου  ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους  κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας  (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί  σύμφωνα με τους κανονισμούς. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή  μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε  τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν  παρουσιάζουν καμία ζημιά. Οι επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται  να πραγματοποιούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης  πελατών της εταιρείας μας, για την αποφυγή επικινδύνων  καταστάσεων. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος  αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί  από ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης, το οποίο διατίθεται  από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Μη  συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες  πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της  λειτουργίας! Σε περίπτωση σφάλματος τραβήξτε αμέσως το φις από  την πρίζα ή διακόψτε την τάση του δικτύου. Μη φέρετε το καλώδιο  σύνδεσης σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο  σύνδεσης στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Πριν τον  καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η συσκευή μαγειρεύει με τη βοήθεια της πίεσης ατμού. Σε περίπτωση  ακατάλληλης χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθούν  εγκαύματα. Προτού θερμανθεί η συσκευή, βεβαιωθείτε, ότι είναι  σωστά κλεισμένη. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης. Πριν από κάθε  χρήση της συσκευής ελέγχετε τακτικά τα ανοίγματα των βαλβίδων  ατμού, για να βεβαιωθείτε, ότι δεν είναι φραγμένα. Προσέξτε τις ...
  • Page 118 Υποδείξεις ασφαλείας  Αφαιρείτε την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τα  συμπαραδιδόμενα βοηθητικά μέσα. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα  γάντια. Στη συσκευή δημιουργείται καυτός ατμός. Μη σκύβετε πάνω  από τη συσκευή.  Μετακινείτε τη συσκευή με μεγάλη προσοχή, όταν βρίσκεται υπό  πίεση. Μην αγγίζετε καμία καυτή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε τις λαβές.  Σε περίπτωση που χρειάζεται, χρησιμοποιείτε αντίστοιχη προστασία.  Μην ανοίξετε τη συσκευή ποτέ με τη βία! Μην ανοίξετε τη συσκευή,  προτού βεβαιωθείτε, ότι η εσωτερική πίεση έχει εκτονωθεί εντελώς.  Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης. X «Παρασκευή με πίεση ατμού» βλέπε  στη σελίδα 127 Μετά την προετοιμασία ζυμαρωδών τροφίμων ανακινήστε ελαφρά  τη συσκευή πριν το άνοιγμα του καπακιού, για να εμποδίσετε το  πιτσίλισμα των τροφίμων. Μετά την παρασκευή κρέατος με πέτσα  (π.χ. βοδινή γλώσσα), που μπορεί υπό πίεση να φουσκώσει, μην  τρυπήσετε την πέτσα όσο είναι φουσκωμένη, υπάρχει κίνδυνος  ζεματίσματος. Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι. Μεταφέρετε ή καθαρίστε τη συσκευή,  αφού πρώτα κρυώσει εντελώς! Εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν  εμφανείς αποχρώσεις, ρωγμές ή άλλες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται  σωστά, πρέπει να αντικατασταθούν με γνήσια ανταλλακτικά. W Κίνδυνος για την υγεία! Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε χαμηλές θερμοκρασία  μαγειρέματος. Προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις  συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)» βλέπε  στη σελίδα 127 W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Σημαντικό! Μετά τη χρήση ή τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει  χωρίς κατσαρόλα το λιγότερο για 30 λεπτά με ανοιχτό καπάκι, για να  αποφύγετε τη δημιουργία συμπυκνώματος. Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή ...
  • Page 119   Με μια ματιά Με μια ματιά Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. X Εικ. A Στις ακόλουθες σελίδες αυτών των οδηγιών  1 Πολυμάγειρας με λειτουργία πίεσης χρήσης θα βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για  ατμού (βασική συσκευή) μια ασφαλή χρήση αυτής της συσκευής. 2 Καπάκι Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να  3 Πεδίο χειρισμού διαβάσετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών  4 Λαβή ασφάλισης της πίεσης προσεκτικά και να τηρήσετε όλες τις ...
  • Page 120 Πεδίο χειρισμού  Πεδίο χειρισμού Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης διάρκειας παρασκευής  Το πεδίο χειρισμού αποτελείται από στοιχεία  Για την εξατομικευμένη προσαρμογή  χειρισμού (πλήκτρα) και στοιχεία ένδειξης  της διάρκειας παρασκευής. (φωτοδίοδοι (LED)). Με τα πλήκτρα  Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης επιλέγονται τα ξεχωριστά προγράμματα  θερμοκρασίας παρασκευής παρασκευής καθώς και οι διάφορες  Για την εξατομικευμένη προσαρμογή  δυνατότητες ρύθμισης (π.χ. επιλογή της  της θερμοκρασίας παρασκευής. Στα  λειτουργίας πίεσης ατμού, θερμοκρασία  προγράμματα παρασκευής με ενεργο- και διάρκεια παρασκευής). Οι ρυθμίσεις  ποιημένη τη λειτουργία πίεσης ατμού  εμφανίζονται με τις φωτισμένες φωτοδιόδους  η θερμοκρασία είναι προρρυθμισμένη  (LED) ή με την οθόνη ενδείξεων.  (f) και δεν μπορεί να προσαρμοστεί  Στοιχεία χειρισμού κατά βούληση.  X Εικ. C   Λειτουργία πίεσης ατμού Standby (κατάσταση...
  • Page 121   Πριν την πρώτη χρήση c Βήματα παρασκευής / recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2) πρόοδος προγράμματος  Θέσεις αποθήκευσης για την  Ένδειξη των ξεχωριστών βημάτων  αποθήκευση εξατομικευμένων  παρασκευής ή της προόδου του προ- προγραμμάτων παρασκευής με  γράμματος. Σε περίπτωση περισσοτέ- λειτουργία πίεσης ατμού, διάρκεια και  ρων βημάτων παρασκευής (π.χ. μετά  θερμοκρασία παρασκευής.  my mode (η λειτουργία μου) το ζέσταμα του λαδιού τηγανίσματος  προστίθενται τα υλικά) εμφανίζονται αυτά  Γρήγορη λειτουργία ρύθμισης για τη  οπτικά με το άναμμα των φωτοδιόδων  ρύθμιση της λειτουργίας πίεσης ατμού,  (LED) 1, 2, 3 ή 4. Σε περίπτωση που  της διάρκειας και της θερμοκρασία  είναι απαραίτητο ένα επόμενο βήμα  παρασκευής εξατομικευμένα για μια  παρασκευής, ακούγεται επιπλέον ένα  διαδικασία μαγειρέματος.  ηχητικό σήμα. Πριν...
  • Page 122 Πριν την πρώτη χρήση  4. Αφαίρεση της εξόδου ατμού  7. Σηκώστε την κατσαρόλα από τον  Πιάστε την έξοδο ατμού από πίσω και  εσωτερικό χώρο της συσκευής.  τραβήξτε την προς τα επάνω.  5. Αφαίρεση του πώματος βαλβίδας  Αφαιρέστε το πώμα της βαλβίδας στο  θάλαμο εξόδου του ατμού.  8. Αφαίρεση του ένθετου του καπακιού  Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης  ενάντια στη φορά των δεικτών του  ρολογιού και αφαιρέστε το. Κρατήστε  σταθεροποιημένο το ένθετο του καπακιού  με το ένα χέρι στην εσωτερική πλευρά  του καπακιού. Με το άλλο χέρι σπρώξτε  με ελαφρά πίεση στην εξωτερική πλευρά  του καπακιού τη βαλβίδα ατμού στο  θάλαμο εξόδου του ατμού μέσα από το  6. Άνοιγμα του καπακιού της συσκευής  άνοιγμα. Αφαιρέστε το ένθετο καπακιού  Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης ...
  • Page 123   Πριν την πρώτη χρήση 12. Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε  17. Τοποθέτηση του πώματος της προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε  βαλβίδας τα. X «Φροντίδα και καθημερινός  Τοποθετήστε το πώμα της βαλβίδας στο  θάλαμο εξόδου του ατμού πάνω στη  καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 137 13. Έλεγχος των διατάξεων ασφαλείας  βαλβίδα ατμού και πιέστε το δυνατά.  Ένθετο καπακιού: Ελέγξτε το στεγανο- ποιητικό δακτύλιο στο ένθετο του καπα- κιού για εμφανείς αποχρώσεις, ρωγμές  ή άλλες ζημιές.Ελέγξτε την καθαριότητα  της βαλβίδας ασφάλειας και της βαλβίδας  ατμού καθώς και της ασφάλειας υπερπί- εσης. Αυτές οι διατάξεις ασφαλείας δεν  επιτρέπεται να μπλοκάρονται από ξένα  σώματα. Η ασφάλεια υπερπίεσης πρέπει  να μπορεί να κινείται ελεύθερα. Θάλαμος  Προσοχή!  εξόδου ατμού: Ελέγξτε τη στεγανοποίηση  Προσέξτε, να βρίσκεται ο λευκός μοχλός  της βαλβίδας ατμού στο θάλαμο εξόδου  εξόδου του ατμού κάτω από το πώμα της  του ατμού για εμφανείς αποχρώσεις,  βαλβίδας.  ρωγμές ή άλλες ζημιές. Ελέγξτε την  18. Τοποθέτηση της εξόδου ατμού  καθαριότητα του λευκού μοχλού εξόδου ...
  • Page 124 Παρασκευή  20. Συνδέστε το συμπαραδιδόμενο καλώδιο  Για να έχετε μια επισκόπιση όλων των  σύνδεσης πρώτα στη συσκευή και μετά  προγραμμάτων παρασκευής, έχουμε  στην πρίζα.  συντάξει για σας έναν ευσύνοπτο πίνακα.  X «Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής»  βλέπε στη σελίδα 140 W Κίνδυνος εγκαυμάτων!   ■ Πριν από κάθε χρήση της συσκευής  ελέγχετε την ικανότητα λειτουργίας των  διατάξεων ασφαλείας. X «Πριν την  πρώτη χρήση» βλέπε στη σελίδα 121   ■ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ κατά  τη διάρκεια της λειτουργίας χωρίς τοπο- Προσοχή!  θετημένη κατσαρόλα, ένθετο καπακιού,  Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το  πώμα βαλβίδας και έξοδο ατμού.  συμπαραδιδόμενο καλώδιο σύνδεσης.   ■ Μη μετακινείτε ποτέ τη συσκευή κατά τη  Στο πεδίο χειρισμού ανάβουν σύντομα  διάρκεια της λειτουργίας. μια φορά τα δύο πλήκτρα B, G και όλες    ■ Μην ανοίξετε τη συσκευή ποτέ με τη βία! οι φωτοδίοδοι (LED) και ακούγεται ένα  Προσοχή! ηχητικό σήμα πέντε βαθμίδων. Στη συνέχεια   ...
  • Page 125   Παρασκευή Προσοχή! Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη    ■ Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ  φωτοδίοδος (LED) και η προρρυθμισμένη  4 λίτρα. Κατά την παρασκευή των  διάρκεια παρασκευής για το επιλεγμένο  τρόφιμων, τα οποία κατά τη διάρκεια  πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει.  του μαγειρέματος διογκώνονται, όπως  2. Πατήστε το πλήκτρο G, για να  π.χ. ρύζι ή ξηρά λαχανικά, γεμίζετε την  ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής.   κατσαρόλα το πολύ μέχρι τη μέση. 2. Κλείστε τη συσκευή. Γι’ αυτό πιέστε κάτω  το καπάκι, μέχρι να ασφαλίσει. 3. Πατήστε το πλήκτρο B, για να περάσετε  στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας.  Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας  επιλέγεται το επιθυμητό πρόγραμμα  παρασκευής και πραγματοποιούνται όλες  οι ρυθμίσεις της συσκευής. Το πλήκτρο  Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα μέχρι  B ανάβει συνεχώς καθώς και το στοιχείο  να επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία. Κατά τη  ένδειξης [ my  mode ] (η λειτουργία μου).  διάρκεια της φάσης θέρμανσης εμφανίζονται  Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη  στην οθόνη ενδείξεων γραμμές, οι οποίες  ενδείξεων εμφανίζεται «00:00».  φωτίζουν προς τη φορά των δεικτών του  ρολογιού.  Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία,  σβήνουν οι γραμμές και η διάρκεια  παρασκευής εμφανίζεται στην οθόνη. ...
  • Page 126 Παρασκευή  Αύξηση ή μείωση της W Κίνδυνος εγκαυμάτων!   ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής  θερμοκρασίας κατά τη διάρκεια συγκεντρώνεται στη συσκευή πάρα  της παρασκευής πολύς ατμός. Ανοίγετε το καπάκι πάντοτε  Όταν κατά τη διάρκεια της παρασκευής η τρέ- προσεκτικά. Μη σκύβετε πάνω από το  χουσα θερμοκρασία είναι ρυθμισμένη πολύ  καπάκι της συσκευής. υψηλή ή πολύ χαμηλή, μπορεί αυτή επίσης    ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα  κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του μαγει- χρησιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι  ρέματος αντίστοιχα να αυξηθεί (το πολύ κατά  πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις  +10 °C) ή να μειωθεί (το πολύ κατά -10 °C).  αντίστοιχες λαβές ή γάντια κουζίνας. Για την αύξηση της θερμοκρασίας, πατήστε  Προσοχή!  το πλήκτρο C και κρατήστε το πατημένο.  Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του μαγει- Στην οθόνη εμφανίζεται σύντομα η τρέχουσα  ρέματος δημιουργείται συμπύκνωμα. Αδειά- θερμοκρασία και στη συνέχεια αυξάνεται  ζετε τακτικά το δοχείο του συμπυκνώματος.
  • Page 127   Παρασκευή Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ) Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος   ■ Χρησιμοποιείτε για το μαγείρεμα Sous- Μαγείρεμα Sous-vide σημαίνει μαγείρεμα  vide μόνο τις προβλεπόμενες για αυτό  «σε κενό αέρος» σε χαμηλές θερμοκρασίες. το σκοπό, ανθεκτικές στη θερμότητα  Το μαγείρεμα Sous-vide είναι ένας ήπιος  σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος. και φτωχός σε λίπος τρόπος μαγειρέματος    ■ Μη μαγειρέψετε τα φαγητά στις σακού- για κρέας, ψάρι, λαχανικά και επιδόρπια.  λες, στις οποίες τα αγοράσατε (π.χ. ψάρι  Τα φαγητά σφραγίζονται ερμητικά σε μια  σε μερίδες). Αυτές οι σακούλες δεν είναι  ειδική, ανθεκτική στη θερμότητα σακούλα  κατάλληλες για το μαγείρεμα Sous-vide. μαγειρέματος με μια συσκευή συσκευασίας  Σφράγιση σε κενό αέρος σε κενό αέρος.   ■ Χρησιμοποιήστε για τη σφράγιση σε κενό  W Κίνδυνος για την υγεία! αέρος των φαγητών μια συσκευή συσκευ- Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε ...
  • Page 128 Παρασκευή  Χαμηλή πίεση ατμού Λειτουργία πίεσης ατμού Για την παρασκευή ευαίσθητων φαγητών,  απενεργοποιημένη όπως λαχανικά, ψάρι ή φρούτα, χρησιμο- Για να μπορείτε να επιλέξετε προγράμματα  ποιείτε χαμηλή πίεση ατμού, για το ιδιαίτερα  παρασκευής χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού,  ήπιο μαγείρεμα των τροφίμων. Μια πολύ  πρέπει η λαβή ασφάλισης της πίεσης να  υψηλή πίεση ρυθμίζεται αυτόματα με την  είναι πάντοτε ανοιχτή (M). Γι’ αυτό γυρίστε  έξοδο ατμού. τη λαβή ασφάλισης της πίεσης ενάντια στη  φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.   Υψηλή πίεση ατμού Για την παρασκευή όλων των άλλων  φαγητών χρησιμοποιείτε υψηλή πίεση  ατμού, για να έχετε τα ιδανικά αποτελέσματα.  Μια πολύ υψηλή πίεση ρυθμίζεται αυτόματα  με την έξοδο ατμού. Λειτουργία πίεσης ατμού ενεργοποιημένη Για να μπορείτε να επιλέξετε προγράμματα  παρασκευής με λειτουργία πίεσης ατμού,  πρέπει πρώτα να κλείσει η λαβή ασφάλισης  Μόνο τότε στη λειτουργία επιλογής λειτουρ- της πίεσης (N). Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή  γίας μπορούν να επιλεγούν τα επιθυμητά  ασφάλισης της πίεσης προς τη φορά των  προγράμματα παρασκευής χωρίς λειτουργία  δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.  ...
  • Page 129   Παρασκευή   ■ Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ  Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη  3,3 λίτρα. Κατά την παρασκευή των  φωτοδίοδος (LED) και η προρρυθμισμένη  τρόφιμων, τα οποία κατά τη διάρκεια  διάρκεια παρασκευής για το επιλεγμένο  του μαγειρέματος διογκώνονται, όπως  πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει. Το  π.χ. ρύζι ή ξηρά λαχανικά, γεμίζετε την  στοιχείο ένδειξης «χαμηλή πίεση ατμού»  κατσαρόλα το πολύ μέχρι τη μέση. [ K ] ή «υψηλή πίεση ατμού» [ L ] ανάβει.  3. Κλείστε τη συσκευή. Γι’ αυτό πιέστε κάτω  Πατήστε το πλήκτρο L, για να αλλάξετε  το καπάκι, μέχρι να ασφαλίσει και κλείστε  μεταξύ [ K ] και [ L ]. τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (N).  Υπόδειξη: Εάν [ K ] ή [ L ] δεν ανάβει,  Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Η λειτουργία  τότε η λειτουργία πίεσης ατμού δεν είναι  πίεσης ατμού είναι ενεργοποιημένη.  διαθέσιμη για το επιλεγμένο πρόγραμμα. 4. Πατήστε το πλήκτρο B, για να περάσετε  6. Πατήστε το πλήκτρο G, για να  στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας.  ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής.   Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας επιλέ- γεται το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής  και πραγματοποιούνται όλες οι ρυθμίσεις της  συσκευής. Το πλήκτρο B ανάβει συνεχώς  καθώς και τα στοιχεία ένδειξης [ my mode ]  (η λειτουργία μου) και [ K ]. Το πλήκτρο G  αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανί- ζεται «00:00». ...
  • Page 130 Παρασκευή  W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Υποδείξεις: Μη σκύβετε ποτέ πάνω από τη συσκευή,    ■ Το πρόγραμμα παρασκευής μπορεί  κατά τη διάρκεια που εξέρχεται ατμός από τη  να σταματήσει οποτεδήποτε με το  συσκευή!  πλήκτρο H. Η συσκευή περνά μετά στη  Όταν εκτονωθεί εντελώς η πίεση στον  λειτουργία επιλογής λειτουργίας. Προτού  εσωτερικό χώρο της συσκευής, ανάβουν  να μπορεί να ανοίξει η συσκευή, πρέπει  το στοιχείο ένδειξης [ finished ] (έτοιμο)  να εκτονωθεί χειροκίνητα ο ατμός στον  και το πλήκτρο G ή ενεργοποιείται η  εσωτερικό χώρο της συσκευής. X «Χει- λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας.  ροκίνητη εκτόνωση του ατμού» βλέπε στη  X «Λειτουργία διατήρησης της  σελίδα 130    ■ Ορισμένα προγράμματα παρασκευής  θερμοκρασίας» βλέπε στη σελίδα 132  Στην οθόνη ενδείξεων ανάβει ένα ορθογώνιο  αποτελούνται από περισσότερα βήματα  (διακεκομμένη γραμμή). Το πρόγραμμα  παρασκευής. X «Περισσότερα βήματα  παρασκευής έχει τερματιστεί. παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 132 7. Ανοίξτε τη συσκευή. Γι’ αυτό ανοίξτε τη  Χειροκίνητη εκτόνωση του ατμού λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και ...
  • Page 131   Πρόσθετες λειτουργίες Ρύθμιση μιας καθυστέρησης του 2. Ανοίξτε τη συσκευή. Γι’ αυτό ανοίξτε τη  λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και  χρόνου έναρξης πατήστε το πλήκτρο ανοίγματος στη  Για να μπορείτε να απολαύσετε ένα  βασική συσκευή. φρεσκομαγειρεμένο φαγητό σε έναν  Υπόδειξη: Όταν η λαβή ασφάλισης της  ορισμένο χρόνο, μπορεί να ρυθμιστεί η  πίεσης δεν μπορεί να ανοίξει, η συσκευή  χρονική διάρκεια μέχρι την έναρξη του  δεν είναι εντελώς χωρίς πίεση. Σε αυτή την  επιλεγμένου προγράμματος παρασκευής.  περίπτωση πιέστε την ασφάλεια υπερπίεσης  Υπόδεξη: Η καθυστέρηση του χρόνου  με το χέρι με μια λεπτή ακίδα προς τα κάτω,  έναρξης μπορεί να ρυθμιστεί μόνο για  μέχρι να μην εξέρχεται πλέον άλλος ατμός  ορισμένα προγράμματα παρασκευής.  από τη συσκευή. Στη συνέχεια ανοίξτε  Η καθυστέρηση του χρόνου έναρξης για  τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και  αυτά τα προγράμματα παρασκευής είναι  πατήστε το πλήκτρο ανοίγματος στη βασική  προρρυθμισμένη διαφορετικά. συσκευή.   1. Επιλέξτε πρόγραμμα παρασκευής. 2. Πατήστε το πλήκτρο A. Το πλήκτρο G  αναβοσβήνει. Στην οθόνη αναβοσβήνει  «00:10». ...
  • Page 132 Χρήση των ένθετων  Περισσότερα βήματα παρασκευής Λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας Ορισμένα προγράμματα παρασκευής  μπορεί να αποτελούνται από περισσότερα  Ορισμένα προγράμματα παρασκευής περι- βήματα παρασκευής. Ακούγεται ένα ηχητικό  λαμβάνουν τη λειτουργία διατήρησης της  σήμα, μόλις πρέπει να πραγματοποιηθεί  θερμοκρασίας. X «Λίστα των προγραμμά- το επόμενο βήμα. Στο πεδίο χειρισμού  των παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 140 εμφανίζεται η που αντίστοιχη φωτοδίοδος  Εάν το πρόγραμμα παρασκευής περιλαμ- (LED) 1, 2, 3 ή 4 και το πλήκτρο G  βάνει τη λειτουργία διατήρησης της θερμο- αναβοσβήνει.  κρασίας, μετά την ολοκλήρωση του φαγητού    ■ Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. ενεργοποιείται αυτή αυτόματα και διατηρεί το    ■ Προσθέστε περαιτέρω υλικά. φαγητό μέχρι και 10 ώρες στους 40 °C ζεστό    ■ Ανάλογα με τη συνταγή προσέξτε την  (η προρρυθμισμένη διάρκεια διατήρησης  εκτέλεση της παρασκευής (π.χ. με ή  της θερμοκρασίας εξαρτάται από το πρό- χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού, ανοιχτό  γραμμα παρασκευής). [ finished ] (έτοιμο) και  καπάκι). X βλέπε στο συμπαραδιδόμενο  [ keep warm ] (διατήρηση ζεστού) ανάβουν. ...
  • Page 133   Χρήση των ένθετων   ■ Μη χρησιμοποιείτε πάνω από 300 γρ.  8. Τοποθετήστε το καλάθι φριτέζας με τη  νωπό ή αποψυγμένο φαγητό για  συμπαραδιδόμενη λαβή μέσα στην  τηγάνισμα.  κατσαρόλα και αφαιρέστε τη λαβή.    ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής μπορεί  να συγκεντρωθεί στη συσκευή πάρα  πολύς ατμός. Ανοίξτε προσεκτικά το  καπάκι. Μη σκύβετε πάνω από το καπάκι  της συσκευής.   ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα χρη- σιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι  πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε  λαβίδα καταρόλας, αντίστοιχες λαβές ή  γάντια κουζίνας.   ■ Μη χρησιμοποιείτε τη σπάτουλα και τη  μεγάλη κουτάλα ποτέ σε καυτό λίπος ή  9. Μην κλείσετε το καπάκι.  λάδι. 10. Με το πλήκτρο G ξεκινήστε το  1. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. πρόγραμμα παρασκευής. 2. Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ  Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής, ...
  • Page 134 Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης  W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής,    ■ Προσθέστε νερό το πολύ μέχρι το  ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και το πλήκτρο  μαρκάρισμα [ 0.5 J ]. G αναβοσβήνει.   ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής μπορεί  9. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. να συγκεντρωθεί στη συσκευή πάρα  10. Σηκώστε το επάνω και το κάτω μέρος του  πολύς ατμός. Ανοίξτε προσεκτικά το  ένθετου ατμομάγειρα φούρνου από την  καπάκι. Μη σκύβετε πάνω από το καπάκι  κατσαρόλα. της συσκευής. Εξατομικευμένες   ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα  δυνατότητες ρύθμισης χρησιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι  πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις  Οι προρρυθμισμένες τιμές για τη διάρκεια  αντίστοιχες λαβές ή γάντια κουζίνας. παρασκευής και τη θερμοκρασία  1. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. παρασκευής ή την πίεση του ατμού μπορούν  2. Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ  να προσαρμοστούν στις εξατομικευμένες ...
  • Page 135   Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης Εάν η διάρκεια σε όλα τα βήματα παρα- Υπόδεξη: Αυτές οι ρυθμίσεις δεν αποθηκεύ- σκευής ενός επιλεγμένου προγράμματος  ονται. Σε περίπτωση ξανά επιλογής αυτού  πρέπει να προσαρμοστεί εξατομικευμένα,  του προγράμματος παρασκευής, εμφα- τότε επαναλάβετε το σημείο 2 μέχρι 4 πριν το  νίζεται ξανά η προρρυθμισμένη διάρκεια  ξεκίνημα του εκάστοτε βήματος παρασκευής.  παρασκευής. Υπόδεξη: Αυτές οι ρυθμίσεις δεν αποθηκεύ- Ρύθμιση της πίεσης του ατμού ονται. Σε περίπτωση ξανά επιλογής αυτού  Στα προγράμματα παρασκευής με προρρυθ- του προγράμματος παρασκευής, εμφα- μισμένη τη λειτουργία πίεσης ατμού μπορεί  νίζεται ξανά η προρρυθμισμένη διάρκεια  να επιλεγεί η θερμοκρασία με «χαμηλή πίεση  παρασκευής. ατμού» [ K ] ή «υψηλή πίεση ατμού» [ L ]. 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας  Ρύθμιση της θερμοκρασίας πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές,  παρασκευής μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό πρό- Στο προγράμματα παρασκευής χωρίς  γραμμα παρασκευής.  λειτουργία πίεσης ατμού μπορεί η  Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη  θερμοκρασία να επιλεγεί ξεχωριστά. φωτοδίοδος (LED) και εμφανίζεται η προρ- 1.
  • Page 136 Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης  Υπόειξη: Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία  Υποδείξεις:  πίεσης ατμού, πρέπει η λαβή ασφάλισης της    ■ Εάν προηγουμένως δεν έχει αποθηκευτεί  πίεσης να είναι κλειστή (N). Το στοιχείο  κανένα δικό σας πρόγραμμα  ένδειξης [ K ] ανάβει.  παρασκευής, η οθόνη ενδείξεων δε  δείχνει ακόμη καμία ρυθμισμένη τιμή. Ρύθμιση της διάρκειας παρασκευής   ■ Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία  1. Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά.  πίεσης ατμού, πρέπει η λαβή ασφάλισης  Στην οθόνη αναβοσβήνει «00:00».  της πίεσης να είναι κλειστή (N). 2. Πατήστε το πλήκτρο F τόσες φορές,  1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας  μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή διάρκεια  πατήστε το πλήκτρο D 1 φορά.  παρασκευής. Η φωτοδίοδος (LED) [ recipe 1 ] (συνταγή  Ρύθμιση της θερμοκρασίας παρασκευής 1) ανάβει. Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την  ή της πίεσης του ατμού προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής.
  • Page 137   Ασφάλεια παιδιών Ασφάλεια παιδιών Για να προγραμματίσετε περαιτέρω βήματα  παρασκευής, επαναλάβετε τα σημεία  Η ασφάλεια παιδιών μπορεί να ενεργοποι- 2 έως 6. Μπορούν να προγραμματιστούν  ηθεί ή να απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια  μέχρι και 3 βήματα παρασκευής. μιας διαδικασίας παρασκευής. Όταν ενεργο- Το αποθηκευμένο πρόγραμμα παρασκευής  ποιηθεί η ασφάλεια παιδιών, όλα τα πλήκτρα  [ recipe 1 ] (συνταγή 1) μπορεί να επιλεγεί με  στο πεδίο χειρισμού είναι κλειδωμένα και  τη λειτουργία επιλογής λειτουργίας, όπως  δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν πλέον  συνήθως.  άλλες ρυθμίσεις στη συσκευή. Υπόδεξη: Για να αποθηκεύσετε ένα δεύτερο  W Προειδοποίηση δικό σας πρόγραμμα παρασκευής κάτω από  Σε περίπτωση ενεργοποιημένης ασφάλειας  [ recipe 2 ] (συνταγή 2), ενεργήστε ανάλογα,  παιδιών δεν μπορεί να αλλάξουν ή να  όπως περιγράφεται πιο επάνω για [ recipe 1 ]  διακοπούν οι διαδικασίες παρασκευής.  (συνταγή 1).  Η ασφάλεια παιδιών πρέπει πρώτα να  Για να διαγράψετε το δικό σας πρόγραμμα  απενεργοποιηθεί.  παρασκευής, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα: Πατήστε τον ακόλουθο συνδυασμό  1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας  πλήκτρων: πατήστε το πλήκτρο D 1 φορά.  1. Ενεργοποίηση Η φωτοδίοδος (LED) [ recipe 1 ] (συνταγή ...
  • Page 138 Απόσυρση  Καθαρισμός της κατσαρόλας,   ■ Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή  καθαριστικά.  του δοχείου συμπυκνώματος και εξαρτημάτων 1. Καθαρίστε τα ξεχωριστά εξαρτήματα  με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί ή  σφουγγάρι. 2. Ξεπλύντε όλα τα εξαρτήματα με καθαρό  νερό και στεγνώστε τα. Τα ακόλουθα εξαρτήματα είναι κατάλληλα για το πλυντήριο των πιάτων: Κατσαρόλα,  Η συσκευή μετά από κάθε χρήση πρέπει να  δοχείο συμπυκνώματος, καλάθι φριτέζας  καθαρίζεται προσεκτικά.  με λαβή, ένθετο ατμομάγειρα φούρνου,  1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. σπάτουλα, μεγάλη κουτάλα και κύπελλο  2. Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της  μέτρησης.  πίεσης (M). ...
  • Page 140 Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής  Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής Στη συσκευή AutoCook Pro έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 50 προγράμματα παρασκευής.  Αυτά αποτελούνται από 16 βασικά προγράμματα με κάθε φορά 3 δυνατότητες ρύθμισης του  χρόνου, καθώς και 2 πρόσθετες λειτουργίες πίεσης ατμού. Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε  τα σημαντικότερα στοιχεία για τα διάφορα προγράμματα παρασκευής.  Πρόγραμμα Αριθμός Λειτουργία δια- Λειτουργία Καπάκι βημάτων τήρησης της πίεσης παρασκευής θερμοκρασίας ατμού διαθέσιμη διαθέσιμη my mode (η λειτουργία μου) ανοιχτό / Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής — κλειστό* θερμοκρασίας και του χρόνου παρασκευής recipe 1&2 (συνταγή...
  • Page 141   Χρόνοι μαγειρέματος Πρόγραμμα Αριθμός Λειτουργία δια- Λειτουργία Καπάκι βημάτων τήρησης της πίεσης παρασκευής θερμοκρασίας ατμού διαθέσιμη διαθέσιμη legumes (όσπρια) μικρή: 1 Μαγείρεμα φασολιών μέτρια: 2 κλειστό / μεγάλη: 2 sous vide (sous vide) Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα — —...
  • Page 142 Χρόνοι μαγειρέματος  Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς λει- Τρόφιμα Συνιστούμενη τουργία πίεσης ατμού) ποσότητα (μέγιστη) rice μέτρια 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι 500 g ρύζι, (ρύζι/δημητριακά) (συνοδευτικό) 700 ml νερό μέτρια 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι 250 g ρύζι, (συνοδευτικό) 500 ml νερό μεγάλη...
  • Page 143   Επισκόπηση μοντέλων και τεχνικά στοιχεία Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς λει- Τρόφιμα Συνιστούμενη τουργία πίεσης ατμού) ποσότητα (μέγιστη) sous vide μικρή, 60 °C 60 λεπτά Βοδινό φιλέτο Η στάθμη του νερού (σουβίντ) (μέσα ωμό / rare) στην κατσαρόλα μετά την τοποθέτηση μέτρια, 65 °C 50 λεπτά...
  • Page 144 Ειδικά εξαρτήματα  Ειδικά εξαρτήματα MAZ8BI Κατσαρόλα 5 λίτρων, κατάλληλη για πλυντήριο Κατσαρόλα ανοξείδωτου χάλυβα, πιάτων, πολύ σταθερή κατσαρόλα, πάχος στιλβωμένη με αντικολλητική επίστρωση 3 mm, εξωτερικά στιλβωμένος ανοξείδωτος και καπάκι φύλαξης*, κατάλληλη για τον χάλυβας, αντικολλητική επίστρωση, καπάκι* επαγωγικό πολυμάγειρα με λειτουργία για...
  • Page 145   Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η θερμαντική πλάκα δε Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης λειτουργεί. πελατών. Η θερμαντική πλάκα είναι χαλασμένη. Από τη συσκευή τρέχει νερό. Η συσκευή διαθέτει μια προστασία Απομακρύνετε το νερό από το δοχείο υπερχείλισης. Το δοχείο συμπυ- συμπυκνώματος.
  • Page 146 Αντιμετώπιση βλαβών  Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Ένδειξη οθόνης Η συκευή είναι υπερθερμασμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την E2, E5, E6 ή E7 παροχή ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Μόλις η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ νέου. Βραχυκύκλωμα στη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή...
  • Page 147: Bestemmelsesmæssig Brug

      Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Læs alle vejledningerne! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en  manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af  apparatet. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private  husholdninger og i hjemmet. Apparatet er beregnet til kogning med damptryk, kogning, bagning,  stegning, grydestegning, dampkogning, skånsom friturestegning,  pasteurisering, opvarmning og varmholdning af fødevarer. Det  må ikke bruges til at forarbejde andre substanser eller genstande.  Alle ingredienser skal være sundhedsmæssigt i orden. Overhold  reglerne for køkkenhygiejne under forarbejdningen.  Apparatet må kun anvendes til det formål, det er bestemt til.  Selve varmekilden må kun anvendes i overensstemmelse med  brugsanvisningen. Anvend udelukkende producentens originale  reservedele i overensstemmelse med den gældende apparatmodel. ...
  • Page 148 Sikkerhedshenvisninger  Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal den  udskiftes med en speciel tilslutningsledning, som kan fås hos vores  kundeservice. Tilslut aldrig apparatet til kontakt-ure eller stikdåser,  der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når  det anvendes! I tilfælde af fejl, træk med det samme netstikket ud  eller sluk for netspændingen. Netkablet må ikke komme i kontakt  med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Apparatet  eller netledningen må aldrig dyppes ned i vand eller kommes  i opvaskemaskine. Træk netstikket ud før rengøring. W Fare for forbrænding! Apparatet koger mha. damptryk. Ufagmæssig brug af apparatet  kan medføre forbrændinger. Inden apparatet opvarmes,  skal man kontrollere at det er tilsluttet rigtigt. Observér  brugsanvisningen. Hver gang apparatet skal anvendes, skal du  kontrollere at åbningerne på dampventilen ikke er tilstoppede.  Observér brugsanvisningen. Der må aldrig foretages indgreb på  sikkerhedssystemet, udover vedligeholdelsesinstruktioner og hvad  der står beskrevet i brugsanvisningen. X ”Vedligeholdelse og daglig rengøring” se side 165 Brug aldrig apparatet til skånsom friturestegning eller stegning af  madvarer med tændt damptryksfunktion. Apparatet må aldrig bruges  uden at gryden er sat i. Kontrollér at apparatet er lukket ordentligt  til, før du starter et tilberedningsprogram. Stil aldrig apparatet i en  opvarmet ovn. Når apparatet bruges, bliver kabinettet, gryden og  metaldelene varme! Gryden og tilbehøret må kun tages ud med de  medfølgende hjælpemidler. Brug grydelapper. Der dannes varm  damp i apparatet. Bøj dig ikke ind over apparatet.  Vær meget forsigtig med at flytte apparatet, når det står under  damptryk. Rør ikke ved de varme overflader. Anvend grebene.  Ved behov, anvend dig af passende beskyttelse.  Åbn aldrig apparatet med vold! Åbn ikke apparatet, inden ...
  • Page 149 Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere  tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Vedligeholdelse og daglig rengøring” se side 165 W Bemærk! Spatlen og grydeskeen må aldrig bruges i varmt fedt eller olie eller  efterlades i den varme gryde. De kan smelte! Anvend aldrig apparatets damptryksfunktion uden at fylde vand på.  Det kan medføre alvorlige skader på apparatet.  Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Bestemmelsesmæssig brug ....147 På de følgende sider i denne brugsanvis- Sikkerhedshenvisninger ......147 ning kan du finde nyttige henvisningerne  Overblik ..........150 angående sikker brug af apparatet. Betjeningsfelt ..........150 Vi beder dig om at læse denne vejledning  Før første brug  ........151 grundigt igennem og følge alle anvisninger.  Tilberedning  ..........154 Dermed får du glæde at dette apparat i ...
  • Page 150: Overblik

    Overblik  Overblik Betjeningsfelt X Billede A Betjeningsfeltet består af betjeningselemen- 1 Multi cooker med ter (taster) og displayelementer (LED'er).  damptryksfunktioner (basisapparat) Tasterne bruges til at vælge de individuelle  2 Låg tilberedningsprogrammer og til at foretage  3 Betjeningsfelt de forskellige indstillingsmuligheder (f.eks.  4 Damptryks-sikkerhedsgreb valg af damptryksfunktion, tilberedning- 5 Dampafløbs-knap stemperatur og kogetid). Indstillingerne  6 Aftageligt dampafløb vises ved hjælp af lysende LED'er hhv. på  7 Aftagelig kondensvandbeholder displayet.  8 Åbningstast for låget Betjeningselementer 9 Gryde med slip-let-belægning X Billede C 10 Gryde-greb Stand-by ...
  • Page 151: Før Første Brug

      Før første brug g Visning af den forudindstillede   damptryks-funktion  tilberedningstid  Vælg damptryks-funktionen ”lavt  Den forudindstillede tilberednings- damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk”  varighed for et tilberedningsprogram  [ L ], ved at trykke på knapperne L.  [ medium ] (mellem) kan gøres kortere  Modsvarede displayelementer (f)  [ short ] (kort) eller længere [ long ] (lang)  lyser. X ”Tilberedning med mælk” se med tasten E. Det tilsvarende indikato- side 157 relement lyser. Bekræftelse af programmet  h Liste med tilberedningsprogrammer  Hvis du trykker på tasten G, starter  Der er 16 forudindstillede tilberednings- det valgte tilberedningsprogram. programmer til rådighed. Ved at trykke  Sletning af en indstilling hhv. flere gange på tasten D kan du se de ...
  • Page 152 Før første brug  Bemærk! 7. Løft gryden ud af apparatets indre.  Der må ikke være nogen følsomme  overflader eller apparater over eller bag ved  apparatet, da disse kan blive beskadiget  på grund af temperaturudviklingen og den  udslippende vanddamp. 4. Fjernelse af dampafløbet Tag fat bag på dampafløbet, og træk det  opad.  8. Fjernelse af indsats til låget  Løsn befæstelsesskruen ved at dreje  den imod uret og fjern indsatsen. Hold  indsatsen til låget fast med én hånd på  indersiden af låget. Skub dampventilen  igennem åbningen til dampafløbs- 5. Fjernelse af ventilproppen  kammeret vha. et let tryk på ydersiden  Afmontér ventilproppen, der sidder i  af låget med den anden hånd. Fjern  dampafløbs-kammeret.  indsatsen til låget forsigtigt fra låget.   6. Åbn apparatets låg Ved at åbne tryksåbningsstangen  (M). Drej derfor trykåbnings-stangen ...
  • Page 153   Før første brug 13. Kontrollér sikkerhedsanordningerne Bemærk! For indsatsen til låget: Kontrollér om  Forsigtig! Den hvide dampafløbs-stang skal  pakningen har tydelige misfarvninger,  sidde nedenfor ventilproppen.  sprækker eller andre materialeskader.  18. Indsætning af dampafløb Kontrollér om sikkerheds- og damp- Sæt dampafløbet på låget ovenfra, og  ventilen samt overtrykssikringen ikke  tryk det fast.  er snavset til. Disse må ikke være  tilstoppede eller forurenede. Overtryks- sikringen skal kunne bevæges frit.   For dampafløbskammeret: Kontrollér  at pakningen på dampventilen ikke har  tydelige misfarvninger, sprækker eller  andre materialeskader. Kontrollér at  den hvide dampafløbs-stang ikke er  snavset til. Den må ikke blokeres pga.  forurening. 19. Indsætning af kondensvandbeholder  14. Montering af gryden Fæld håndtaget op. Hold fast i  Indsæt atter gryden i apparatets indre.  beholderen oppe på siden og sæt den  Håndtaget på gryden skal være sænket ...
  • Page 154: Tilberedning

    Tilberedning  Tilberedning Tilberedning uden damptryk Der er 16 standard tilberedningsprogram- Generelle anbefalinger mer til rådighed. X ”Liste med tilbered- For at opnå de bedst mulige og mest velsma- ningsprogrammer” se side 166 gende resultater anbefaler vi, at du bruger  Tips: Vær forsigtig med altid at huske åbne  forslagene fra vores kogebog, som er udvik- for trykåbningsstangen (M), når du vælger  let specielt til anvendelse med dette apparat. at starte et tilberedningsprogram uden  I kogebogen finder du udførlige kom- damptryk. mentarer til de nødvendige mængder,  1. Apparatet er klar til brug. Fyld apparatet  anbefalinger for tilberedningstid og tilbered- med de ønskede ingredienser. Det gør  ningstemperatur og brugen af damptryksko- du ved at åbne låget og fylde ingredien- geren samt meningsfulde kombinationer af  serne i gryden. Måleskalaen på grydens  tilberedningsprogrammerne.  inderside kan også bruges til at aflæse  Brug disse opskrifter til at gøre dine første  mængden. erfaringer. Når du har lært fordelene og de  alsidige anvendelsesmuligheder at kende,  Bemærk! vil du med fornøjelse kunne eksperimentere ...
  • Page 155   Tilberedning 1. Tryk på taste D, indtil det ønskede  Under tilberedningen af maden, kommer  tilberedningsprogram vises.   der vanddamp ud af apparatet, hvilket  forhindrer, at der dannes for stort overtryk.  Øgning eller sænkning af temperaturen under tilberedningen Hvis den aktuelle temperatur er indstillet  for højt eller for lavt under tilberedningen,  kan den også øges (med maks. +10 °C)  eller sænkes (med maks. -10 °C) under  I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende  tilberedningen.  LED, og den forudindstillede kogetid for det  Hvis du vil øge temperaturen, skal du trykke  valgte tilberedningsprogram blinker.  på taste C og holde den nede. På displayet  2. Tryk på taste G for at starte  vises den aktuelle temperatur kortvarigt, og  tilberedningsprogrammet.   derefter øges den med 1 °C ad gangen op  til maksimumværdien (+10 °C). Hold tasten  nede, indtil den ønskede højere temperatur  er nået.  Hvis du vil reducere temperaturen, skal du  trykke på taste C og holde den nede. På  displayet vises den aktuelle temperatur  kortvarigt og øges først den med 1 °C ad  gangen op til maksimumværdien (+10 °C).  Hvis maksimumværdien er nået, hopper  Apparatet opvarmer gryden, indtil måltem- visningen tilbage til minimalværdien (20 °C). ...
  • Page 156 Tilberedning    ■ Gryden og eventuelle anvendte indsat- W Sundhedsfare! ser kan være meget varme. Brug altid  Sous-vide-madlavning foregår ved lave tilbe- håndtaget og grydehandskerne, der  redningstemperaturer. Det er derfor meget  passer dertil. vigtigt, at du er opmærksom på følgende  anvendelses- og hygiejneanvisninger: Bemærk!   ■ Brug kun friske fødevarer af god kvalitet. Under madlavningsprocessen dannes der    ■ Vask og desinficer hænderne. Brug  kondensvand. Tøm kondensvandbeholde- engangshandsker eller en gryde-/ ren med jævne mellemrum. grilltang. Bemærkninger:   ■ Problematiske fødevarer som f.eks.    ■ Tilberedningsprogrammet kan til  fjerkræ, æg og fisk skal tilberedes med  enhver tid stoppes med tasten H.  særlig opmærksomhed. Apparatet skifter derefter til modusen    ■ Tilbered fjerkræ ved mindst 65 °C. funktionsvalg.  ...
  • Page 157   Tilberedning Bemærkninger: Der lyder en signal, når apparatet er lukket    ■ Den maksimale påfyldningsmængde  ordentligt og damptryks-funktionen er  ved sous vide-tilberedning er 3 l.  tændt. Først da kan det passende tilbe- Vandstanden i gryden må ikke overstige  redningsprogram som sædvanlig vælges  3 l. efter at fødevarerne er lagt i. sammen med damptryksfunktionen via    ■ Ved sous vide-tilberedning er det vigtigt,  funktionsvalgmodusen. Displayelementerne  at du lukker låget. ”lavt damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk”  [ L ] tændes. X ”Tilberedning med mælk” Tilberedning med mælk se side 157 Dette multi cook-apparat er udstyret med  Damptryks-funktion deaktiveret en ekstra damptryksfunktion. Med hjælp  For at kunne vælge tilberedningsprogram- af damptryksfunktionen kan man tilberede  mer uden damptryksfunktionen, skal trykåb- retter under tryk - dvs. ved temperaturer over  ningsstangen altid være åben (M). Drej  100°C. Derved bliver kogetiderne betydeligt  derfor trykåbnings-stangen imod uret indtil ...
  • Page 158 Tilberedning  Bemærk! I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende    ■ Apparatet må aldrig varmes op med  LED, og den forudindstillede kogetid for  damptryk, uden at have fyldt vand eller  det valgte tilberedningsprogram blinker.  anden væske i gryden. Fyld min. 250  Displayelementet ”lavt damptryk” [ K ] eller  ml. væske i gryden.  ”højt damptryk” [ L ] lyser. Tryk på taste L,    ■ Fyld maks. 3,3 l. i gryden. Ved  for at skifte mellem [ K ] og [ L ]. tilberedning af madvarer, som svulmer  Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ]  op under madlavningen, såsom f.eks.  ikke lyser, kan man ikke vælge  ris eller tørrede grøntsager, må gryden  damptryksfunktionen sammen med det  maks. fyldes op til midten. valgte program. 3. Luk apparatet. Dertil trykker man låget  6. Tryk på taste G for at starte  ned, indtil det siger klik, og lukker  tilberedningsprogrammet.   trykåbnings-stangen (N).  Der høres en signaltone. Damptryks- funktionen er tændt.  4. Tryk på taste B for at skifte til modusen  funktionsvalg.  I funktionsvalgmodus kan man vælge alle  tilberedningsprogrammer og foretage alle  apparatets indstillinger. Taste B lyser  konstant samtidig som displayelementerne ...
  • Page 159   Tilberedning Manuel udløb af damp Når trykket indeni apparatet er helt udjæv- net, lyser displayet [ finished ] (færdig) og  Dampen kan også lukkes ud manuelt i  taste G eller varmholdningsfunktionen  følgende tilfælde: bliver tændt. X ”Varmholdningsfunktion” se   ■ Hvis det automatiske udløb af damp  side 161  i slutningen af programmet skal ske  På displayet vises et rektangel (stiplede  hurtigere. linjer). Tilberedningsprogrammet er slut.   ■ Hvis et tilberedningsprogram er blevet  7. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen  afbrudt. (M) og åbningsknappen på basisappa-   ■ Hvis trykåbningsstangen ikke kan åbnes,  ratet til at åbne apparatet.  fordi der stadig er overtryk i apparatet. Tips:  W Fare for forbrænding!  ...
  • Page 160: Ekstra Funktioner

    Ekstra funktioner  Ekstra funktioner Tips:    ■ Ved at trykke på tasten G kan start- Følgende ekstra funktioner er tilgængelige  tidsforsinkelsen til enhver tid slås fra.  både for tilberedningsprogrammer med eller  Tilberedningsprogrammet starter så  uden damptryks-funktion. med det samme. Valg af standard tilberedningstid   ■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker på  For ethvert program vises standard  displayet, er det ikke muligt at indstille  tilberedningstiden for [ medium ] (mellem)  en starttidsforsinkelse for det valgte  graden i betjeningsfeltet. tilberedningsprogram.  Tilberedningstiden kan gøres kortere [ short ]  Talrige tilberedningstrin (kort) eller længere [ long ] (lang).  Visse tilberedningsprogrammer kan bestå  1. Tryk på tasten E, indtil det ønskede  af flere tilberedningstrin. Man hører en  displayelement lyser. Visningen skifter  signaltone, når det næste trin skal udføres.  fra [ medium ] (mellem) over [ long ]  I betjeningsfeltet lyser tilsvarende LED'erne  (lang) til [ short ] (kort) og derefter igen til  1, 2, 3 eller 4, og taste G blinker.  [ medium ] (mellem).
  • Page 161: Brug Af Indsatser

      Brug af indsatser Varmholdningsfunktion 1. Åbn apparatets låg. 2. Fyld maks. 1 liter olie i gryden. Måle- Visse tilberedningsprogrammer er inklusive  skalaen på grydens inderside kan også  varmholdningsfunktion. X ”Liste med bruges til at aflæse mængden. tilberedningsprogrammer” se side 166 3. Luk låget. Hvis tilberedningsprogrammet er inklusive  4. Vælg i funktionsvalgtilstand  varmholdningsfunktionen, aktiveres det  tilberedningsprogrammet [ soft fry ]  automatisk, når retten er færdig, og holder  (skånsom friturestegning) X ”Liste med retten 40 °C varm i op til 10 timer (standard  tilberedningsprogrammer” se side 166 varmholdningtid er afhængig af tilbered- 5. Tryk på taste G for at starte  ningsprogrammet). [ finished ] (færdig)  tilberedningsprogrammet. og [ keep warm ] (hold varm) lyser. På  Olien opvarmes. Når måltemperaturen  displayet vises et rektangel (stiplede linjer). ...
  • Page 162: Individuelle Indstillinger

    Individuelle indstillinger  Bemærkninger: 8. Tryk på taste G for at starte    ■ For at opnå de bedst mulige og mest  tilberedningsprogrammet. velsmagende resultater anbefaler vi, at  Når tilberedningsprogrammet er afsluttet,  du bruger forslagene fra vores kogebog. høres en signaltone, og taste G blinker.   ■ Damptryks-indsatsen kan anvendes  9. Åbn apparatets låg. med eller uden damptryksfunktionen. 10. Tag dampkogerindsatsens over- og  underdel ud af gryden. Eksempel: Tilberedningsprogrammet [ steam ] (damptryk) uden funktionen Individuelle indstillinger damptryk Standardværdierne for tilberedningstid og  W Fare for forbrænding! -temperatur kan tilpasses til de individuelle    ■ Fyld maksimalt vand op til markeringen  behov og til opskriftens angivelser. ...
  • Page 163   Individuelle indstillinger Indstilling af Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ] ikke  lyser, kan man ikke vælge damptryksfunkti- tilberedningstemperatur onen sammen med det valgte program. For alle tilberedningsprogrammer uden  2. Tryk på taste L, for at skifte mellem  damptryksfunktion kan man bestemme  [ K ] og [ L ]. temperaturen individuelt. 3. Tryk på taste G, når det ønskede  1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus,  damptryk vises. indtil det ønskede tilberedningsprogram  Tilberedningsprogrammet med den  vises.  indstillede damptryksfunktion starter.  I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED,  Bemærk: Disse indstillinger gemmes  og den forudindstillede kogetid for dette  ikke. Når dette tilberedningsprogram  tilberedningsprogram vises.  vælges igen, vises igen den standard  2. Tryk på taste C 1x.  damptryksfunktionen. Den forudindstillede tilberedningstemperatur  blinker på displayet.  my mode (min modus) (manuel) 3. Tryk på taste C, indtil den ønskede  Hurtig indstilling til at indstille tilberednings- tilberedningstemperatur vises.
  • Page 164 Individuelle indstillinger  Apparatet varmer gryden op, indtil måltem- Gem tilberedningstemperatur eller peraturen respektive damptrykket er nået.  damptryk: Så snart måltemperaturen eller damptrykket  4. For tilberedningstemperatur: Tryk  er nået, forsvinder linjerne, og tilberednings- kort på taste C. Displayet viser den  tiden vises på displayet. Madlavningsspro- forudindstillede tilberedningstemperatur.  cessen starter automatisk. Tryk på taste C, indtil den ønskede  tilberedningstemperatur vises.  recipe 1 / recipe 2 eller (opskrift 1 / opskrift 2) – Lagring For damptryk: Tryk på taste L, for  af et tilberedningsprogram skiftevis at hoppe mellem [ K ] og [ L ]. 5. Tryk længe på taste G (>2 sekunder)  På hukommelsespladserne [ recipe 1 ] ...
  • Page 165: Børnesikring

      Børnesikring Børnesikring Apparatet skal rengøres grundigt efter hver  brug.  Børnesikringen kan aktiveres eller deaktive- 1. Lad apparatet køle helt af. res under tilberedningen. Hvis børnesikrin- 2. Åbn for trykåbningsstangen (M).  gen aktiveres, er alle taster på betjenings- 3. Tryk på åbningsknappen på  feltet spærret, og der kan ikke længere  basisapparatet, for at åbne låget. foretages indstillinger på apparatet. 4. Fjern gryden, lågindsatsen, dampaflø- W Advarsel bet, ventilproppen, kondensvandbehol- Når børnesikringen er aktiveret, kan  deren og tilbehøret. X ”Før første brug” tilberedningsprocesserne ikke ændres  se side 151 eller afbrydes. Børnesikringen skal først  Rengøring af basisapparat deaktiveres.  Tryk på følgende tastekombinationer: 1. Tør kabinettet af med en blød og fugtig  1. Aktiver  klud.
  • Page 166: Bortskaffelse

    Bortskaffelse  Bortskaffelse Reklamationsret Emballagen skal bortskaffes på  På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- miljøvenlig vis. Dette apparat er klas- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  sificeret iht. det europæiske direktiv  ved indsendelse til reparation, hvis denne  2012/19/EU om affald af elektrisk- og  ønskes udført indenfor retten til reklamation.  elektronisk udstyr (waste electrical  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  and electronic equipment – WEEE).  altid blive udført mod beregning.  Dette direktiv angiver rammerne for  Indsendelse til reparation indlevering og recycling af kasserede  apparater gældende for hele EU. Du  Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  kan få nærmere informationer om  kan det indsendes til vort serviceværksted: aktuelle muligheder for bortskaffelse  BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  i faghandlen. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Liste med tilberedningsprogrammer AutoCook Pro har sammenlagt 50 forudindstillede tilberedningsprogrammer til rådighed.  De består af sammenlagt 16 basisprogrammer med hver 3 tidsindstillingsmuligheder  samt 2 ekstra damptryksfunktioner. I den følgende tabel finder du de vigtigste data for de  forskellige tilberedningsprogrammer.  Program Antal Varmhold- Damptryks- Låg...
  • Page 167   Liste med tilberedningsprogrammer Program Antal Varmhold- Damptryks- Låg tilbered- ningsfunktion funktion ningstrin tilgængelig tilgængelig soft fry (skånsom friturestegning) Skånsom friturestegning af små mængder — — åben (f.eks. kød, fisk, bagværk, ...). Friturekurv er nødvendig. Ikke egnet til frosne ingredienser. baking (bagning) Dejmængden må...
  • Page 168: Kogetider

    Kogetider  Kogetider I de følgende tabeller finder du en oversigt over tilberedningstiderne for forskellige  madretter. Tilberedningstiderne afhænger af fødevarernes tykkelse og konsistens og  skal forstås som anbefalede mindstetider. Tilpas tilberedningstiderne efter tykkelse etc.  For dybfrosne fødevarer skal du forlænge tilberedningstiden med mindst 20 %. Program Indstilling Varighed (uden Fødevarer anbefalet mængde damptryksfunktion) (maksimal) steam mellem 30 min Grønne bønner (friske) 500 g (800 g) (dampkogning) kort 10 min Blomkål (buketter af 500 g (800 g) samme størrelse) lang 50 min Kartofler 500 g (1200 g)
  • Page 169   Kogetider Program Indstilling Varighed (uden Fødevarer anbefalet mængde damptryksfunktion) (maksimal) steam kort + 10 Min. + rå grøntsager 200 g (dampkogning) + kort 10 min (f.eks. Blomkål) soft fry (skånsom friturestegning) baking (bagning) lang 60 min Nakkekoteleter 1500 g mellem 40 min Forloren hare...
  • Page 170: Modeloversigt Og Tekniske Data

    Modeloversigt og tekniske data  Modeloversigt og tekniske data MUC68... MUC88... Individuelle hukommelsespladser Nominel fyldmængde Maks. fyldmængde uden damptryksfunktion Maks. fyldmængde med damptryksfunktion 3,3 l 3,3 l Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C Arbejdstryk 80 kPa 80 kPa Sikkerhedstryk 150 kPa 150 kPa Elektrisk tilslutning (spænding – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz Varmesystemets effekt...
  • Page 171: Hjælp I Tilfælde Af Maskinefejl

      Hjælp i tilfælde af maskinefejl Hjælp i tilfælde af maskinefejl Problem Årsag Afhjælpning Den tilberedte mad er halvrå. For stor påfyldningsmængde. Fyld gryden maks. op til markeringen [ 4,0 l ]! Forholdet mellem vand- og Tilpas forholdet mellem vand- og ingrediensmængde er ikke ingrediensmængde.
  • Page 172 Hjælp i tilfælde af maskinefejl  Problem Årsag Afhjælpning Displayet viser Trykåbningsstangen er åben Luk for trykåbningsstangen (N), for CLOSE (M) under et program med at aktivere damptryksfunktionen. damptryksfunktion. Displayet viser Fejl på apparatet. Afbryd programmet. Kobl apparatet fra E1~E6 strømforsyningen. Tænd apparatet igen. Kontakt kundeservice, hvis problemet ikke bliver løst.
  • Page 173: Määräyksenmukainen Käyttö

      Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Lue kaikki määräykset! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa  ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä  laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja  kodinomaisessa ympäristössä. Laite soveltuu elintarvikkeiden tavanomaiseen ja höyrypaineella  keittämiseen, paistamiseen, hauduttamiseen, höyrykypsennykseen,  hellävaraiseen friteeraamiseen, pastörointiin, lämmittämiseen ja  lämpimänäpitoon. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden  käsittelyyn. Kaikkien aineksien on oltava hygieenisesti moitteetto- mia. Noudata niiden käsittelyssä keittiöhygienian yleisiä sääntöjä.  Laitetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.  Lämmönlähdettä saa käyttää vain käyttöohjeen mukaisella tavalla.  Käytä vain laitemalliin sopivia, valmistajan alkuperäisiä varaosia. ...
  • Page 174 Turvallisuusohjeet  Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.  Valvo laitetta aina käytön aikana! Irrota vian ilmetessä pistotulppa  heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. Verkkoliitäntäjohto ei  saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää  terävien reunojen yli. Älä koskaan upota laitetta tai verkkoliitäntäjoh- toa veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Irrota verkkopistoke  pistorasiasta ennen puhdistamista. W Palovamman vaara! Laite keittää ruoan höyrypaineen avulla. Jos laitetta käytetään  epäasianmukaisesti, voi seurauksena olla palovammoja. Ennen  kuin kuumennat laitteen, varmista, että se on suljettu oikein.  Noudata käyttöohjetta. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että  höyryventtiilien aukot eivät ole tukossa. Noudata käyttöohjetta.  Älä koskaan tee turvajärjestelmiin sellaisia muutoksia, jotka ovat  laajempia kuin käyttöohjeessa annetut huolto-ohjeet. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 191 Kun höyrypainetoiminto on aktivoitu, älä koskaan käytä laitetta  elintarvikkeiden hellävaraiseen friteeraukseen tai paistamiseen.  Älä koskaan käytä laitetta ilman astiaa. Ennen kuin käynnistät  ruoanvalmistusohjelman, tarkista, onko laite suljettu kunnolla. Laitetta  ei saa missään tapauksessa laittaa kuumaan uuniin. Laitteen runko,  astia ja metalliosat kuumenevat käytön aikana! Poista astia ja  varusteet vain tähän tarkoitetuilla apuvälineillä. Käytä patakintaita.  Laitteessa syntyy kuumaa höyryä. Älä kumarru laitteen yläpuolelle.  Kun laitteessa on painetta, liikuta sitä vain hyvin varovasti. Älä  koske kuumiin pintoihin. Käytä kahvoja. Tarvittaessa käytä sopivaa  suojaa. Älä koskaan avaa laitetta voimaa käyttäen! Älä avaa  laitetta ennen kuin olet varma, että sisäpaine on laskenut. Noudata  käyttöohjetta. X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella” katso sivu 183 Jos olet valmistanut taikinamaisia elintarvikkeita, ravistele laitetta  kevyesti ennen kuin avaat kannen, jotta elintarvikkeet eivät  roisku ulos. Kun olet valmistanut nahallista lihaa (esim. häränkieltä), ...
  • Page 175 Anna laitteen kuivua käytön tai puhdistuksen jälkeen vähintään  30 minuuttia kansi auki ja ilman astiaa, jotta vältät kosteuden  tiivistymistä. Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 191 W Huomio! Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja sekoitinta kuumassa  rasvassa tai öljyssä äläkä jätä niitä kuumaan astiaan. Ne voivat sulaa! Älä koskaan käytä laitteen höyrypainetoimintoa ilman vettä.  Seurauksena voi olla vakavia vahinkoja.  Sisältö Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä  Määräyksenmukainen käyttö  ....173 ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten. Turvallisuusohjeet  ........173 Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti  Yhdellä silmäyksellä .......176 ja noudattamaan kaikkia määräyksiä.  Ohjauspaneeli.........176 Näin sinulla on pitkään iloa laitteesta ja  Ennen ensimmäistä käyttöä ....177 onnistunut lopputulos näyttää, että teit  Ruoanvalmistus ........180 oikean ostopäätöksen.
  • Page 176: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä  Yhdellä silmäyksellä Ohjauspaneeli X Kuva A Ohjauspaneeli sisältää valitsimet (painikkeet)  1 Höyrypainetoiminnolla varustettu ja merkkivalot (LED). Valitsimilla valitaan  monitoimikeitin (peruslaite) ruoanvalmistusohjelmia ja erilaisia asetuksia  2 Kansi (esim. höyrypainetoiminnon valinta, valmis- 3 Ohjauspaneeli tuksen lämpötila ja kesto). Asetukset osoite- 4 Lukituskahva taan LED-merkkivaloilla tai näytössä.  5 Höyrynpoistopainike Valitsimet 6 Irrotettava höyryventtiili X Kuva C 7 Irrotettava kondenssivesisäiliö Valmiustila  8 Kannen avauspainike Kytkee laitteen valmiustilasta  9 Astia, jossa tarttumaton pinnoite toimintojen valintatilaan ja takaisin.
  • Page 177: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

      Ennen ensimmäistä käyttöä h Ruoanvalmistusohjelmien lista  Ohjelman vahvistaminen  Käytettävissä on 16 valmista ohjelmaa.  Kun painat valitsinta G, valitsemasi  Ruoanvalmistusohjelmat tulevat vuo- ruoanvalmistusohjelma käynnistyy. rotellen näkyviin, kun painelet useita  Asetuksen poistaminen tai ohjelman keskeyttäminen  kertoja painiketta D. Ohjauspaneelissa  palaa LED-merkkivalo. Valitsinta H painamalla voidaan  recipe 1&2 (resepti 1&2) poistaa asetukset tai keskeyttää  Yksilöllisten ruoanvalmistusohjelmien  käynnistetty ohjelma. muistipaikat, joille voidaan tallentaa  Merkkivalot höyrypainetoiminto, aika ja lämpötila.  X Kuva C my mode (oma käyttötila) a Näyttö  Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa  Jäljellä olevan ajan tai lämpötilan näyttö.  höyrypainetoiminto, valmistusaika ja ...
  • Page 178 Ennen ensimmäistä käyttöä  4. Höyryventtiilin irrottaminen 8. Kannen sisäosan irrottaminen  Tartu höyryventtiiliin ja vedä se ylös.  Kierrä kiinnitysruuvi auki vastapäivään ja  poista se. Pidä kannen sisäosaa toisella  kädellä kiinni kannen sisäpuolella.  Työnnä toisella kädellä kannen  ulkopuolella höyryventtiilikammiossa  sijaitseva höyryventtiili aukon läpi  painamalla sitä kevyesti. Poista kannen  sisäosa varovasti kannesta.   5. Venttiilitulpan poistaminen  Vedä venttiilitulppa irti höyryventtiilikam- miosta.  9. Poista laitteen ja sen varusteiden  pakkausmateriaali. 6. Laitteen kannen avaaminen 10. Tarkista, ovatko kaikki osat mukana.  Avaa lukituskahva (M). Käännä  X Kuva A lukituskahvaa vastapäivään vasteeseen  11. Tarkista, ettei laitteessa ja varusteissa  asti. Avaa kansi painamalla peruslait- ole näkyviä vaurioita. teessa olevaa avauspainiketta.  Huomio! ...
  • Page 179   Ennen ensimmäistä käyttöä 14. Astian asettaminen paikoilleen  18. Höyryventtiilin kiinnittäminen Aseta astia takaisin paikoilleen  Aseta höyryventtiili ylhäältä päin  laitteen sisätilaan. Astian kahvojen on  kohdalleen kanteen ja paina se kiinni.  asetuttava niille tarkoitettuihin koloihin. Huomio!  Ennen kuin laitat astian laitteeseen, tarkista  että sisätila on puhdas ja kuiva. 15. Kannen sisäosan kiinnittäminen Lukituskahvan on oltava auki (M).  Aseta kannen sisäosa pidikkeeseen  niin, että höyryventtiili on alaspäin.  Ohjaa höyryventtiili samalla myös sille  19. Kondenssivesisäiliön kiinnittäminen  tarkoitetun aukon läpi. Kiristä kannen  Käännä kantokahva ylös. Tartu säiliöön  sisäosan kiinnitysruuvi myötäpäivään  kiinni yläreunasta sivuilta ja aseta se  kannen sisäosan pidikkeeseen.  paikoilleen laitteen taustapuolelle.  16. Kannen sulkeminen Paina kantta alas, kunnes se lukittuu.  Sulje lukituskahva (N). Käännä lukitus- kahvaa myötäpäivään vasteeseen asti.  17.
  • Page 180: Ruoanvalmistus

    Ruoanvalmistus  Ruoanvalmistus Ruoanvalmistus ilman höyrypainetta Yleisiä suosituksia Käytettävissä on 16 valmista ruoanvalmis- Parhaan mahdollisen ja maukkaan lopputu- tusohjelmaa. X ”Ruoanvalmistusohjelmien loksen saavuttamiseksi suosittelemme, että  lista” katso sivu 192 käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia, jotka  Huomautus: Kun valitset ja käynnistät  on laadittu erityisesti tätä laitetta varten. ruoanvalmistusohjelmia ilman höyrypaine- Ruokaohjekirjassa annetaan tarkkoja  toimintoa, varmista, että lukituskahva on  ohjeita ainesten vaadittavista määristä, suo- aina auki (M). situksia valmistusajoista, -lämpötiloista ja  höyrypainetoiminnon käytöstä sekä neuvoja  1. Laite on käyttövalmis. Täytä haluamasi  ohjelmien järkevää yhdistelyä varten.  ainekset laitteeseen. Tätä varten avaa  Käytä aluksi reseptisuosituksiamme, kunnes  kansi ja laita ainekset astiaan. Määrän  saat hieman kokemusta laitteen käytöstä.  voit tarkistaa astian sisäpuolella ole- Jos arvostat laitteen etuja ja monipuolisia  vasta mitta-asteikosta. käyttömahdollisuuksia, uusien reseptien  Huomio! kokeilu tuottaa sinulle varmasti iloa. Käytä    ■ Täytä astiaan enintään 4 litraa aineksia.  tällöin lisäksi laitteen tarjoamia yksilöllisiä ...
  • Page 181   Ruoanvalmistus 1. Painele valitsinta D niin monta kertaa,  Ruoanvalmistuksen aikana muodostuu  että haluamasi ruoanvalmistusohjelma  vesihöyryä, jota poistuu laitteesta, jotta  paine ei pääse kohoamaan liikaa.  on valittuna.   Lämpötilan korottaminen tai alentaminen ruoanvalmistuksen aikana Jos ruoanvalmistuksen lämpötila on  asetettu liian korkeaksi tai liian matalaksi,  sitä voidaan korottaa (enint. +10°C) tai  alentaa (enint. -10°C) myös valmistuksen  aikana.  Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo  Jos haluat korottaa lämpötilaa, pidä  ja valitun ohjelman asetettu valmistusaika  valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy  vilkkuu näytössä.  ensin ajankohtainen lämpötila, joka nousee  2. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma  1°C kerrallaan enintään suurimpaan  painamalla valitsinta G.   mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Pidä  painike painettuna, kunnes haluamasi  korkeampi lämpötila on saavutettu.  Jos haluat alentaa lämpötilaa, pidä  valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy  ensin ajankohtainen lämpötila, joka ensin  nousee 1°C kerrallaan enintään suurimpaan  mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Kun  suurin arvo on saavutettu, näyttö hyppää  pienimpään mahdolliseen arvoon (20°C  Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu ...
  • Page 182 Ruoanvalmistus    ■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät  W Terveysriski! varusteet voivat olla erittäin kuumia.  Sous-vide-kypsennys tapahtuu matalassa  Käytä aina kahvoja tai patakintaita. kypsennyslämpötilassa. Kiinnitä sen tähden  ehdottomasti huomiota seuraaviin käyttöä ja  Huomio! hygieniaa koskeviin ohjeisiin: Keittämisen aikana kosteus tiivistyy kon-   ■ Käytä vain hyvälaatuisia tuoreita  denssivedeksi. Tyhjennä kondenssivesisäi- elintarvikkeita. liö säännöllisin välein.   ■ Pese ja desinfioi kätesi. Käytä kertakäyt- Huomautuksia: tökäsineitä tai keittiö-/grillipihtejä.   ■ Ruoanvalmistusohjelma voidaan    ■ Käytä kriittisten elintarvikkeiden kuten  keskeyttää milloin tahansa valitsi- esim. linnunlihan, kananmunien  mella H. Tällöin laite siirtyy toimintojen  ja kalan valmistamisessa erityistä  valintatilaan. tarkkaavaisuutta.   ■ Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin   ...
  • Page 183   Ruoanvalmistus Huomautuksia: Kun laite on suljettu oikein ja höyrypainetoi-   ■ Suurin mahdollinen täyttömäärä  minto on kytketty päälle, kuuluu merkkiääni.  sous-vide-kypsennyksessä on 3 l.  Vasta sen jälkeen voit valita toimintojen  Astian vedenpinta ei saa ylittää ruokien  valintatilassa haluamasi ruoanvalmistusoh- lisäämisen jälkeen 3 litran merkkiä. jelman höyrypainetoiminnolla. Alhaisen höy-   ■ Sulje kansi aina sous-vide- rypaineen [ K ] tai korkean höyrypaineen  kypsennyksen ajaksi. [ L ] merkkivalot palavat. X ”Ruoanvalmis- tus höyrypaineella” katso sivu 183 Ruoanvalmistus höyrypaineella Höyrypainetoiminto deaktivoitu Monitoimikeitin on varustettu höyrypaine- Jotta voit valita ruoanvalmistusohjelmat  toiminnolla. Höyrypainetoiminto kypsentää  ilman höyrypainetoimintoa, lukituskahvan  ruoat paineessa yli 100 °C:een lämpö- on oltava auki (M). Käännä lukituskahvaa  tilassa. Tämän ansiosta kypsennysajat  vastapäivään vasteeseen asti.   lyhenevät huomattavasti. Lisäetuna on  huomattava energiansäästö. Lyhyt kypsen- nysaika säilyttää paremmin aromin, maun ja  vitamiinit. Käytettävissä on 8 valmista ruoanvalmis- tusohjelmaa, joissa voidaan käyttää lisänä  höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus- ohjelmien lista”...
  • Page 184 Ruoanvalmistus    ■ Täytä astiaan enintään 3,3 litraa  Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei  aineksia. Jos valmistat elintarvikkeita,  pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä  jotka turpoavat kypsyessään kuten  valitulle ohjelmalle. esim. riisi tai kuivatut vihannekset, täytä  6. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma  astia enintään puolilleen. painamalla valitsinta G.   3. Sulje laite. Paina kantta alas, kunnes se  lukittuu, ja sulje lukituskahva (N).  Kuuluu merkkiääni. Höyrypainetoiminto on  kytketty päälle.  4. Paina valitsinta B, jolloin pääset  toimintojen valintatilaan.  Toimintojen valintatilassa valitaan ruoan- valmistusohjelma ja tehdään laitteen  kaikki asetukset. Valitsimen B valo sekä  merkkivalot [ my mode ] (oma käyttötila) ja  Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu  [ K ] palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu.  höyrypaine on saavutettu. Kuumennusajan  Näytössä näkyy ”00:00”.  kuluessa näyttöön ilmestyy viivoja, jotka  syttyvät vuorotellen myötäpäivään.  Kun asetettu höyrypaine on saavutettu,  viivat katoavat näytöstä ja valmistusaika  tulee näkyviin.  Ruoan valmistus alkaa automaattisesti.  Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä olevan  ajan.   Huomautus: Jos ohjauspaneeliin ei  tehdä muutoksia 5 minuuttiin, laite siirtyy  automaattisesti valmiustilaan.
  • Page 185   Ruoanvalmistus Höyryn poistaminen Näytössä palaa neliösymboli (katkoviiva).  Ruoanvalmistusohjelma on päättynyt. manuaalisesti 7. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M)  Höyry voidaan poistaa myös manuaalisesti  ja paina peruslaitteessa olevaa  seuraavissa tapauksissa: avauspainiketta.    ■ Jos haluat nopeuttaa höyryn automaat- Huomautuksia: tista poistumista ruoanvalmistusohjel-   ■ Älä koskaan avaa laitetta voimaa  man lopussa. käyttäen!   ■ Jos ruoanvalmistusohjelma on    ■ Ravistele laitetta aina kevyesti  keskeytetty. ennen kuin avaat sen, jotta sisälle    ■ Jos lukituskahva ei aukea, koska laite ei  mahdollisesti muodostuneet höyrykuplat  ole täysin paineeton. puhkeavat eikä laite lukkiudu. W Palovamman vaara!  ...
  • Page 186: Lisätoiminnot

    Lisätoiminnot  Lisätoiminnot Näyttö ilmaisee ohjelman käynnistykseen  jäljellä olevan ajan. Ruoan valmistus alkaa  Seuraavat lisätoiminnot ovat käytettävissä  tämän jälkeen automaattisesti.  ruoanvalmistusohjelmille sekä höyrypaine- toimintoa käytettäessä tai sitä ilman. Huomautuksia:   ■ Viivästysaika voidaan kytkeä pois päältä  Valmiiksi asetetun valmistusajan milloin tahansa painamalla valitsinta G.  valinta Tällöin ruoanvalmistusohjelma  Jokaiselle ruoanvalmistusohjelmalle näy- käynnistyy heti. tetään ohjauspaneelissa valmiiksi asetettu    ■ Jos näytössä ei vilku ”00:10”, valitulle  valmistusaika [ medium ] (keskimääräinen). ruoanvalmistusohjelmalle ei voi asettaa  Valmistusaikaa voidaan lyhentää [ short ]  viivästysaikaa.  (lyhyt) tai pidentää [ long ] (pitkä).  Useita valmistusvaiheita 1. Painele valitsinta E niin monta kertaa,  Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin voi kuulua  että haluamasi merkkivalo palaa.  useita valmistusvaiheita. Kuuluu merkkiääni,  Näyttöön tulee vuorotellen asetus  kun seuraava vaihe on ajankohtainen.  [ medium ] (keskimääräinen), [ long ]  Ohjauspaneelissa näkyy vastaava LED-valo  (pitkä), [ short ] (lyhyt) ja sitten jälleen ...
  • Page 187: Lisäosien Käyttö

      Lisäosien käyttö Tämänhetkinen valmistusvaihe päättyy.    ■ Laitteen sisälle voi kertyä runsaasti höyryä  Tämän jälkeen kuuluu totuttuun tapaan  ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi  merkkiääni, kun seuraava vaihe on  varovasti. Älä kumarru laitteen yläpuolelle. ajankohtainen. Ohjauspaneelissa näkyy    ■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät  vastaava LED-valo 1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen  varusteet voivat olla erittäin kuumia.  Käytä aina pihtejä, vastaavia kahvoja tai  G valo vilkkuu. 2. Käynnistä seuraava valmistusvaihe.  patakintaita.   ■ Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja  Lämpimänäpitotoiminto kauhaa kuumassa rasvassa tai öljyssä. Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin sisältyy  1. Avaa laitteen kansi. lämpimänäpitotoiminto. X ”Ruoanvalmis- 2. Täytä astiaan enintään 1 litra öljyä.  tusohjelmien lista” katso sivu 192 Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella  Jos ruoanvalmistusohjelmaan kuuluu  olevasta mitta-asteikosta.
  • Page 188: Yksilölliset Asetusmahdollisuudet

    Yksilölliset asetusmahdollisuudet  Höyrytysastian käyttö 7. Valitse toimintojen valintatilassa ruoan- valmistusohjelma [ steam ] (höyrykyp- Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsen- sennys) X ”Ruoanvalmistusohjelmien nykseen vaaditaan höyrytysastia. Kaksiosai- lista” katso sivu 192 sessa höyrytysastiassa voidaan kypsentää  8. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma  samanaikaisesti erilaisia aineksia (esim.  painamalla valitsinta G. alaosassa vihanneksia ja yläosassa kalaa). Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt,  Huomautuksia: kuuluu merkkiääni ja valitsimen G valo    ■ Parhaan mahdollisen ja maukkaan loppu- vilkkuu. tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme,  9. Avaa laitteen kansi. että käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia. 10. Nosta höyrytysastian ylä- ja alaosa ulos.   ■ Höyrytysastiaa voidaan käyttää höyry- Yksilölliset painetoiminnon kanssa tai sitä ilman. Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma asetusmahdollisuudet [ steam ] (höyrykypsennys) ilman Valmistusajan ja -lämpötilan tai höyrypai-...
  • Page 189   Yksilölliset asetusmahdollisuudet Valmistuslämpötilan asetus Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei  pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä  Ruoanvalmistusohjelmissa, joissa ei  valitulle ohjelmalle. käytetä höyrypainetoimintoa, voidaan valita  2. Valitsimella L voit vaihtaa asetuksia  lämpötila vapaasti. [ K ] ja [ L ]. 1. Painele valitsinta D toimintojen valinta- 3. Kun haluamasi höyrypaine on  tilassa niin monta kertaa, että haluamasi  näkyvissä, paina valitsinta G. ruoanvalmistusohjelma on valittuna.  Ruoanvalmistusohjelma ja siihen liitetty  Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo  höyrypainetoiminto käynnistyvät.  ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika  vilkkuu näytössä.  Huomautus: Nämä asetukset eivät tal- 2. Paina 1 kerran valitsinta C.  lennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma  Asetettu valmistuslämpötila vilkkuu  valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen  näytössä.  asetettu höyrypainetoiminto. 3. Painele valitsinta C, kunnes näkyvissä  my mode (oma käyttötila) on haluamasi valmistuslämpötila. (manuaalinen) Kun painat valitsinta C lyhyesti, valmistus- lämpötila nousee 5 astetta. Kun suurin ase-...
  • Page 190 Yksilölliset asetusmahdollisuudet  Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu  Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen lämpötila tai höyrypaine on saavutettu.  tallennus: Kun asetettu lämpötila tai höyrypaine  4. Valmistuslämpötila: Paina 1 kerran  on saavutettu, viivat katoavat näytöstä  valitsinta C. Asetettu valmistuslämpötila  ja valmistusaika tulee näkyviin. Ruoan  näkyy näytössä. Painele sitten valitsinta  valmistus alkaa automaattisesti. C, kunnes näkyvissä on haluamasi  valmistuslämpötila..  recipe 1 / recipe 2 (resepti 1 / resepti 2) – omien Höyrypaine: Valitsimella L voit vaihtaa  ruoanvalmistusohjelmien asetuksia [ K ] ja [ L ]. tallentaminen 5. Tallenna asettamasi arvot painamalla  valitsinta G pitkään (> 2 sekuntia). Muistipaikkoihin [ recipe 1 ] (resepti 1) ja  Huomautus: Kullekin valmistusvaiheelle  [ recipe 2 ] (resepti 2) voidaan tallentaa omia ...
  • Page 191: Lapsilukko

      Lapsilukko Lapsilukko Laite on puhdistettava huolellisesti aina  käytön jälkeen.  Lapsilukko voidaan aktivoida tai deaktivoida  1. Anna laitteen jäähtyä kokonaan. valmistusvaiheen aikana. Kun lapsilukko  2. Avaa lukituskahva (M).  aktivoidaan, ohjauspaneelin kaikkien  3. Avaa kansi painamalla peruslaitteessa  valitsimien käyttö estetään eikä laitteen  olevaa avauspainiketta. asetuksia voi muuttaa. 4. Poista astia, kannen sisäosa, höyryvent- W Varoitus tiili, venttiilitulppa, kondenssivesisäiliö  Lapsilukon ollessa päällä valmistusvaiheita  ja varusteet. X ”Ennen ensimmäistä ei voi muuttaa tai keskeyttää. Lapsilukko on  käyttöä” katso sivu 177 ensin deaktivoitava.  Peruslaitteen puhdistus Paina seuraavia valitsimia: 1. Aktivointi  1. Pyyhi laitteen runko pehmeällä,  Paina samanaikaisesti valitsimia C ja  kostealla liinalla ja kuivaa se.
  • Page 192: Jätehuolto

    Jätehuolto  Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  lisesti. Tämän laitteen merkintä  myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- perustuu käytettyjä sähkö- ja  hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä  and electronic equipment – WEEE)  ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Ruoanvalmistusohjelmien lista AutoCook Pro -tilassa on käytettävissä 50 ruoanvalmistusohjelmaa. Niihin kuuluu  16 perusohjelmaa, joissa on 3 mahdollista valmista aika-asetusta, ja lisäksi 2  höyrypainetoimintoa. Seuraavaan taulukkoon on koottu ruoanvalmistusohjelmien  tärkeimmät tiedot.  Ohjelma Valmistusvaihei- Lämpimänä- Höyrypai- Kansi pitotoiminto netoiminto lukumäärä käytettävissä käytettävissä my mode (oma käyttötila) —...
  • Page 193   Ruoanvalmistusohjelmien lista Ohjelma Valmistusvaihei- Lämpimänä- Höyrypai- Kansi pitotoiminto netoiminto lukumäärä käytettävissä käytettävissä baking (paistaminen) Suurin mahdollinen taikinamäärä on — — kiinni 1000 g jauhoja ja vettä (suhde: 54 ml vettä / 100 g jauhoja) cooking (keittäminen) kiinni Elintarvikkeiden keittäminen porridge (puuro) kiinni Puurojen valmistaminen maitoon rice (riisi/vilja)
  • Page 194: Kypsennysajat

    Kypsennysajat  Kypsennysajat Seuraava taulukko antaa tietoja eri ruokien kypsennysajoista. Kypsennysajat riippuvat  elintarvikkeiden paksuudesta ja konsistenssista; ilmoitetut ajat ovat suositeltavia  vähimmäisaikoja. Muuta kypsennysaikoja tarpeen mukaan. Pakastettujen elintarvikkeiden  kypsennysaikoja tulisi pidentää vähintään 20 %. Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry- Elintarvike Suositeltava määrä painetoimintoa) (enintään) steam keskimääräinen 30 min Vihreät pavut (tuoreet) 500 g (800 g) (höyrykypsennys) lyhyt 10 min Kukkakaali 500 g (800 g) (samankokoisina nuppuina) pitkä 50 min Perunat 500 g (1200 g) (kokonaisina, keskikokoiset)
  • Page 195   Kypsennysajat Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry- Elintarvike Suositeltava määrä painetoimintoa) (enintään) steam lyhyt + 10 Min. + Raa'at vihannekset 200 g (höyrykypsen- lyhyt 10 min (esim. kukkakaali) nys) + soft fry (helläva- rainen friteeraus) baking pitkä 60 min Porsaan etuselkä 1500 g (paistaminen) keskimääräinen 40 min...
  • Page 196: Mallitaulukko Ja Tekniset Tiedot

    Mallitaulukko ja tekniset tiedot  Mallitaulukko ja tekniset tiedot MUC68... MUC88... Yksilölliset muistipaikat Nimellistilavuus Suurin täyttömäärä ilman höyrypainetoimintoa Suurin täyttömäärä käytettäessä 3,3 l 3,3 l höyrypainetoimintoa Lämpötila-alue 40-160 °C 40-160 °C Käyttöpaine 80 kPa 80 kPa Turvapaine 150 kPa 150 kPa Verkkoliitäntä (jännite - taajuus) 220-240 V –...
  • Page 197: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

      Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ongelma Toimenpide Valmistettu ruoka on puoliksi Täyttömäärä liian suuri. Täytä aineksia astiaan enintään raakaa. merkkiin [ 4.0 litraa ] saakka! Veden ja aineksien määrän Muuta veden ja aineksien määrän suhde ei ole oikea. suhdetta. Laitteen sisällä ylimääräisiä Poista kaikki ylimääräiset esineet.
  • Page 198 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle  Ongelma Toimenpide Näytössä teksti Lukituskahva on auki (M), Sulje lukituskahva (N), jotta CLOSE kun käytetään ruoanvalmistus- höyrypainetoiminto aktivoituu. ohjelmaa höyrypainetoiminnon kanssa. Näytössä teksti Laitteessa on vikaa. Keskeytä ruoanvalmistusohjelma. E1~E6 Irrota laite sähköverkosta. Kytke laite taas päälle. Jos ongelma ei poistu, ota yhteys huoltopalveluun.
  • Page 199: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Les alle henvisningene! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av  apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår  på grunn av dette. Dette apparatet er bare ment for bruk i private  husholdninger. Apparatet er egnet til koking med damptrykk, koking, baking,  steking, surring, dampkoking, skånsom fritering, pasteurisering,  oppvarming og varmholding av matvarer. Det må ikke brukes  til bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander. Alle  ingredienser må være hygienisk upåklagelige. Under arbeidet skal  hygienereglene for kjøkken overholdes.  Apparatet skal kun brukes til det formål det er bestemt for. Aktuell ...
  • Page 200 Sikkerhetshenvisninger  Dersom det oppstår skader på ledningen til apparatet, må den  skiftes ut med en egen tilkoblingsledning som kan bestilles fra  kundeservice. Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller  stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når  det er i bruk! Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet  trekkes ut eller nettspenningen slås av. La aldri strømkabelen  komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe  kanter. Apparatet og strømkabelen må aldri dyppes ned i vann eller  vaskes i oppvaskmaskin. Før rengjøring må støpselet trekkes ut. W Fare for forbrenning! Apparatet koker ved hjelp av damptrykk. Ved ikke-forskriftsmessig  bruk av apparatet er det fare for forbrenninger. Kontroller  at apparatet er lukket korrekt, før du varmer det opp. Følg  bruksanvisningen. Kontroller dampventilenes åpninger før hver bruk  for å sikre at de ikke er tette. Følg bruksanvisningen. Du må aldri  utføre inngrep i sikkerhetssystemene utover den veiledningen om  vedlikehold som er beskrevet i bruksanvisningen. X ”Stell og daglig rengjøring” se side 217 Du må aldri bruke apparatet til å fritere skånsomt eller steke matvarer  med aktivert damptrykkfunksjon. Du må aldri bruke apparatet uten  innsatt gryte. Kontroller at apparatet er lukket forskriftsmessig, før  du starter et tilberedningsprogram. Du må aldri sette apparatet  inn i en varm stekeovn. Huset, gryten og metalldelene blir varme  når apparatet er i bruk! Gryte og tilbehør må bare tas ut med de  hjelpemidlene som følger med. Bruk grytehansker. Det utvikles varm  damp i apparatet. Bøy deg ikke over apparatet.  Du må være svært forsiktig når du beveger apparatet mens det står  under trykk. Unngå å berøre varme overflater. Bruk håndtakene.  Bruk egnet beskyttelse ved behov.  Bruk aldri makt for å åpne apparatet! Vent med å åpne apparatet til  du har forsikret deg om at det innvendige trykket er helt borte. Følg ...
  • Page 201 Etter bruk eller rengjøring må du la apparatet tørke med åpent lokk  i minst 30 minutter etter at gryten er tatt ut, slik at du unngår at det  dannes kondensvann. Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver  bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell og daglig rengjøring” se side 217 W Obs! Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt fett eller olje, eller la dem  stå i den varme gryten. De kan smelte! Apparatet må aldri brukes uten vann med damptrykkfunksjon, for  det kan føre til alvorlige skader.  Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. På de neste sidene av denne  Korrekt bruk ..........199 bruksanvisningen finner du verdifull  Sikkerhetshenvisninger ......199 informasjon om sikker bruk av apparatet. En oversikt  ..........202 Vi ber deg lese grundig gjennom  Betjeningsfelt ..........202 denne bruksanvisningen og følge alle  Før første gangs bruk ......203 instruksjonene. Da vil du ha glede av  Tilberedning  ..........206 apparatet i lang tid, og resultatene av ...
  • Page 202: En Oversikt

    En oversikt  En oversikt Betjeningsfelt X Bilde A Betjeningsfeltet består av betjeningse- 1 Multikoker med damptrykkfunksjon lementer (taster) og visningselementer  (basisapparat) (lysdioder). Ved hjelp av tastene velges de  2 Lokk enkelte tilberedningsprogrammene, og de  3 Betjeningsfelt ulike innstllingsmulighetene (f.eks. valg av  4 Låsehåndtak for trykk damptrykkfunksjon, tilberedningstemperatur  5 Damputslippstast og -tid) utføres. Innstillingene vises med  6 Uttakbart damputløp lysende lysdioder og i displayet.  7 Avtakbar kondensvannbeholder Betjeningselementer 8 Åpningstast for lokk X Bilde C 9 Gryte med non-stick-belegg Standby ...
  • Page 203: Før Første Gangs Bruk

      Før første gangs bruk Damptrykkfunksjon   Damptrykkfunksjon  [ K ] indikerer at lavt damptrykk (105 °C)  Ved å trykke på tast L velges damp- er valgt.  trykkfunksjonene „lavt damptrykk“  [ L ] indikerer at høyt damptrykk  [ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ].  (115 °C) er valgt. X ”Tilberedning med   T ilsvarende visningselementer (f)  lyser. X ”Tilberedning med damp- damptrykk” se side 209 g Visning av forhåndsinnstilt trykk” se side 209 tilberedningstid  Bekreftelse av programmet  Tilberedningstiden [ medium ] (middels)  Ved å trykke på tast G startes det  som er forhåndsinnstilt for et tilbered- valgte tilberedningsprogrammet.
  • Page 204 Før første gangs bruk  Obs! 7. Løft gryten opp fra innsiden av  Du må bare bruke bærehåndtaket for en  apparatet.  sikker transport av apparatet. 3. Plasser apparatet på en stabil, vannrett  og glatt arbeidsflate. Obs! Over og bak apparatet må det ikke finnes  ømfintlige overflater og apparater som  kan bli skadet av temperaturutviklingen og  vanndampen som slipper ut. 4. Fjerne damputløpet Ta tak bak på damputløpet og trekk  det opp.  8. Ta ut lokkinnsatsen  Skru ut festeskruen mot urviseren  og ta den av. Hold lokkinnsatsen fast  med en hånd på innsiden av lokket.  Med den andre hånden må du på  utsiden av lokket skyve dampventilen  i damputløpskammeret gjennom  åpningen med et lett trykk. Ta  lokkinnsatsen forsiktig ut av lokket.   5. Fjerne ventilpluggen  Trekk ut ventilpluggen i damputløpskam- meret.  6. Åpne lokket på apparatet. 9.
  • Page 205   Før første gangs bruk 13. Kontroll av sikkerhetsinnretningene Obs! Lokkinnsats: Kontroller pakningsringen  Pass på at det hvite damputslippshåndtaket  på lokkinnsatsen med tanke på synlige  sitter under ventilpluggen.  misfarginger, riss eller andre skader.  18. Sette inn damputløpet Kontroller at sikkerhets- og dampventil  Sett damputløpet på lokket fra oppsiden  samt overtrykkssikring er rene. Disse  og trykk det fast.  må ikke blokkeres av uvedkommende  substanser. Overtrykkssikringen må  kunne beveges fritt.   Damputløpskammer: Kontroller damp- ventilpakningen i damputløpskammeret  med tanke på synlige misfarginger, riss  eller andre skader. Kontroller at det hvite  damputslippshåndtaket er rent. Det  må ikke blokkeres av uvedkommende  substanser. 19. Innsetting av kondensvann- 14. Innsetting av gryte  beholderen  Sett gryten inn i apparatet igjen.  Vipp bærehåndtaket opp. Grip tak i ...
  • Page 206: Tilberedning

    Tilberedning  Tilberedning Tilberedning uten damptrykk Du kan velge mellom 16 forhåndsinnstilte  Generelle anbefalinger programmer. X ”Liste over tilberednings- Vi anbefaler å bruke forslagene i oppskrifts- programmer” se side 218 boken for å oppnå best mulige og smakfulle  Merk: Når du velger og starter tilbered- resultater. Disse er utviklet spesielt for  ningsprogrammet uten damptrykkfunksjon,  matlaging med apparatet. må du passe på at låsehåndtaket for trykk  I oppskriftsboken finner du detaljert informa- alltid er åpent (M). sjon om de nødvendige mengder av ingre- 1. Apparatet er klart til bruk. Fyll apparatet  dienser, anbefalinger om tilberedningstid og  med ønskede ingredienser. Åpne da  tilberedningstemperatur, bruk av damptrykk- lokket og ha ingrediensene i gryten.  funksjonen samt hensiktsmessige kombina- Måleskalaen på innsiden av gryten kan i  sjoner av tilberedningsprogrammer.  tillegg brukes til å avlese påfylt mengde. Bruk disse anbefalte oppskriftene for å  samle dine første erfaringer. Når du har  Obs! lært å sette pris på fordelene og de varierte    ■ Fyll maks. 4 liter på gryten. Når du  bruksmulighetene, vil du finne glede i å ...
  • Page 207   Tilberedning 1. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til  Under tilberedningen av rettene oppstår det  ønsket tilberedningsprogram er valgt.   vanndamp som slipper ut av apparatet, slik  at det ikke oppstår for stor trykkutvikling.  Øke eller redusere temperaturen under tilberedningen Hvis den aktuelle temperaturen er innstilt  for høyt eller for lavt under tilberedningen,  kan den også økes (med maks. +10 °C)  eller reduseres (med maks. -10 °C) under  kokeprosessen.  I betjeningsfeltet tennes tilhørende LED,  Trykk og hold tast C for å øke temperaturen.  og forhåndsinnstilt tilberedningstid for valgt  Displayet viser kort den aktuelle temperatu- tilberedningsprogram blinker.  ren og deretter økningen i trinn på 1 °C opp  2. Trykk på tast G for å starte  til maksimal verdi (+10 °C). Hold tasten inne  tilberedningsprogrammet.   helt til den ønskede, høyere temperaturen  er nådd.  Trykk og hold tast C for å redusere tempe- raturen. Displayet viser kort den aktuelle  temperaturen og deretter økningen i trinn  på 1 °C til maksimal verdi (+10 °C). Når  maksimal verdi er nådd, hopper displayet  tilbake til minimal verdi (20 °C). Hold tasten  inne til ønsket, lavere temperatur er nådd.  Trykk på tast G for å fortsette  Apparatet varmer opp gryten til måltem- tilberedningsprogrammet.
  • Page 208 Tilberedning  Obs!   ■ Bruk bare ferske matvarer med god  Under kokeprosessen dannes det konden- kvalitet. svann. Tøm kondensvannbeholderen med    ■ Vask og desinfiser hendene. Bruk  jevne mellomrom. engangshansker eller en grilltang.   ■ Under tilberedning av kritiske matvarer,  Merknader: som f.eks. fugl, egg og fisk, må disse    ■ Tilberedningsprogrammet kan til enhver  følges ekstra nøye. tid stoppes med tast H. Deretter går    ■ Fugl skal tilberedes ved minst 65 °C. apparatet over til funksjonsvalgmodus.   ■ Vask og/eller skrell frukt og grønnsaker    ■ Noen tilberedningsprogrammer kan  nøye. bestå av flere tilberedningstrinn.    ■ Hold alltid skjærebrett og overflater  X ”Flere tilberedningstrinn” se rene. Bruk forskjellige skjærebrett til ...
  • Page 209   Tilberedning Tilberedning med damptrykk Damptrykkfunksjon deaktivert For å kunne velge tilberedningsprogrammer  Multikokeren er i tillegg utstyrt med damp- uten damptrykkfunksjon, må alltid låse- trykkfunksjon. Med damptrykkfunksjonen  håndtaket for trykk være åpent (M). Drei  koker rettene under trykk, dvs. med tem- da låsehåndtaket for trykk mot urviseren  peraturer over 100 °C. Dermed forkortes  til stopp.   tilberedningstidene betraktelig. I tillegg betyr  det betydelig innsparing av energi. Den  korte tilberedningen i damp gjør at aroma,  smak og vitaminer i stor grad bevares. Du kan velge mellom 8 forhåndsinnstilte  programmer som kan utføres med  damptrykkfunksjonen. X ”Liste over tilberedningsprogrammer” se side 218 Lavt temperaturtrykk Bruk lavt damptrykk til tilberedning av  I funksjonsvalgmodus kan du velge de  ømfintlige retter som grønnsaker, fisk  ønskede tilberedningsprogrammene uten  eller frukt, slik at matvarene tilberedes  damptrykkfunksjon. X ”Tilberedning uten spesielt skånsomt. For høyt trykk reguleres  damptrykk” se side 206 automatisk via damputløpet.
  • Page 210 Tilberedning  Apparatet avgir en signaltone. Damptrykk- 6. Trykk på tast G for å starte  funksjonen er aktivert.  tilberedningsprogrammet.   4. Trykk på tast B for å gå til  funksjonsvalgmodus.  I funksjonsvalgmodus velges ønsket  tilberedningsprogram og utføres alle innstil- linger på apparatet. Tast B og visningse- lementene [ my mode ] (min modus) og  [ K ] lyser permanent. Tast G blinker.  Displayet viser „00:00“.  Apparatet varmer opp gryten til forhånd- sinnstilt damptrykk er nådd. Under oppvar- mingsfasen viser displayet linjer som lyser  opp med urviseren.  Så snart forhåndsinnstilt damptrykk er  nådd, slukkes linjene, og tilberedningstiden  vises i displayet.  Tilberedningsprosessen starter automatisk.  Tilberedningstiden telles ned.   Merk: Hvis det ikke gjøres noen  innstillinger på betjeningsfeltet i løpet av  5 minutter, skiftr apparatet automatisk til  standby-modus. 5. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til  ønsket tilberedningsprogram er valgt.   Når tilberedningstiden er gått, avgir appara- tet en signaltone, displayet blinker og viser  „P“. Det slippes automatisk ut dampstøt fra  apparatet for å redusere det innvendige  trykket.  W Fare for forbrenning! I betjeningsfeltet tennes tilhørende ...
  • Page 211   Tilberedning Merknader: W Fare for forbrenning!   ■ Bruk aldri makt for å åpne apparatet! Når du trykker på damputslippstasten,    ■ Før du åpner apparatet, må du riste  slipper varm damp under høyt trykk ut av  litt i det, slik at eventuelle dampbobler  damputløpet. Du må aldri bøye deg over  løsner fra matvarene som tilberedes, og  apparatet når damputslippstasten trykkes! blokkering forhindres. 1. Hold damputslippstasten inne helt til    ■ Det er lett å åpne låsehåndtaket for  det ikke lenger kommer damp ut av  trykk når dampen er sluppet helt ut av  damputløpet.   apparatet og det er helt uten trykk.   ■ Det automatiske damputløpet kan ta  litt tid. For å fremskynde prosessen,  eller hvis apparatet ikke er helt uten  trykk, kan du slippe ut dampen manuelt.  X ”Slippe ut damp manuelt” se side 211 8.
  • Page 212: Tilleggsfunksjoner

    Tilleggsfunksjoner  Tilleggsfunksjoner Merknader:   ■ Ved å trykke på tast G kan forsinket  Følgende tilleggsfunksjoner er tilgjengelige  start når som helst deaktiveres. Da  for tilberedningsprogrammer med og uten  startes tilberedningsprogrammet  damptrykkfunksjon. umiddelbart. Valg av forhåndsinnstilt   ■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker  tilberedningstid i displayet, kan det ikke stilles  inn forsinket start for det valgte  For hvert tilberedningsprogram vises  tilberedningsprogrammet.  forhåndsinnstilt tilberedningstid for trinn  [ medium ] (middels) i betjeningsfeltet. Flere tilberedningstrinn Tilberedningstiden kan forkortes [ short ]  Noen tilberedningsprogrammer kan bestå  (kort) eller forlenges [ long ] (lang).  av flere tilberedningstrinn. Apparatet avgir  1. Trykk gjentatte ganger på tast E til  en signaltone så snart neste trinn må  ønsket visningselement lyser. Visningen  utføres. I betjeningsfeltet vises i henhold til  skifter fra [ medium ] (middels) via [ long ]  dette LED 1, 2, 3 eller 4, og tast G blinker.  (lang) til [ short ] (kort), og deretter igjen    ■ Åpne apparatets lokk. til[ medium ] (middels).
  • Page 213: Bruk Av Innsatser

      Bruk av innsatser Varmholdingsfunksjon   ■ Gryten og innsatser som ev. er i  bruk, kan være svært varme. Bruk  Noen tilberedningsprogrammer har en  alltid grytetang, egnede håndtak eller  varmoldingsfunksjon. X ”Liste over grytehansker. tilberedningsprogrammer” se side 218   ■ Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt  Hvis tilberedningsprogrammet har  fett eller varm olje. varmholdingsfunksjon, aktiveres denne  1. Åpne apparatets lokk. automatisk når retten er ferdig, og holder  2. Fyll maks. 1 liter olje på gryten. Måle- retten varm i maks. 10 timer på 40 °C  skalaen på innsiden av gryten kan i  (forhåndsinnstilt tid for varmholdingen  tillegg brukes til å avlese påfylt mengde. avhenger av tilberedningsprogrammet).  3. Lukk lokket. [ finished ] (ferdig) og [ keep warm ] (holde  4. Velg tilberedningsprogrammet [ soft fry ]  varm) lyser. I displayet lyser et rektangel  (skånsom fritering) i funksjonsvalgmo- (striplede linjer). Varmholdingsfunksjonen  dus X ”Liste over tilberedningspro- kan avsluttes med tast H. Deretter går ...
  • Page 214: Individuelle Innstillingsmuligheter

    Individuelle innstillingsmuligheter  Bruk av dampkokerinnsats 6. Lukk lokket. 7. Velg tilberedningsprogrammet [ steam ]  Når du skal dampkoke grønnsaker, kjøtt og  (dampkoking) i funksjonsvalgmodus  fisk, er det nødvendig å bruke dampkoke- X ”Liste over tilberedningsprogrammer” rinnsatsen. Med den todelte dampkokerinn- se side 218 satsen kan du koke ulike ingredienser atskilt  8. Trykk på tast G for å starte  fra hverandre samtidig (f.eks. grønnsaker i  tilberedningsprogrammet. underdelen og fisk i overdelen). Når tilberedningsprogrammet avsluttes, avgir  Merknader: apparatet en signaltone, og tast G blinker.   ■ Vi anbefaler å bruke forslagene i  9. Åpne apparatets lokk. oppskriftsboken for å oppnå best mulige  10. Løft dampkokerinnsatsens over- og  og smakfulle resultater. underdel ut av gryten.   ■ Dampkokerinnsatsen kan brukes med  Individuelle og uten damptrykkfunksjon.
  • Page 215   Individuelle innstillingsmuligheter Innstilling av damptrykket Merk: Disse innstillingene lagres ikke.  Neste gang du velger dette tilberednings- For tilberedningsprogrammer med  programmet, vises igjen forhåndsinnstilte  forhåndsinnstilt damptrykkfunksjon kan  tilberedningstider. temperaturen velges med „lavt damptrykk“  [ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ]. Innstilling av 1. Trykk gjentatte ganger på tast D  tilberedningstemperaturen i funksjonsvalgmodus, helt til ønsket  For tilberedningsprogrammer uten damp- tilberedningsprogram er valgt.  trykkfunksjon kan temperaturen velges  i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og  individuelt. den forhåndsinnstilte tilberedningstiden  1. Trykk gjentatte ganger på tast D i  for dette tilberedningsprogrammet vises.  funksjonsvalgmodus, helt til ønsket  Visningselementet „lavt damptrykk“ [ K ]  tilberedningsprogram er valgt.  eller „høyt damptrykk“ [ L ] lyser i tillegg.  i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og den  Merk: Hvis [ K ] eller [ L ] ikke lyser, er ikke  forhåndsinnstilte tilberedningstiden for dette  damptrykkfunksjonen tilgjengelig for det  tilberedningsprogrammet vises.  valgte programmet. 2. Trykk 1 gang på tast C.  2.
  • Page 216 Individuelle innstillingsmuligheter  Innstilling av tilberedningstemperatur 3. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til  eller damptrykk ønsket tilberedningstid vises. 3. Uten damptrykkfunksjon: Låsehånd- Ved å trykke kort på tast F forlenges  taket for trykk må være åpent (M).  tilberedningstiden med 1 minutt. Hvis tast  Trykk 1 gang på tast C. I displayet  F trykkes lenger, økes tiden i trinn på  blinker “0000“. Trykk deretter gjentatte  10 minutter. Tiden økes til forhåndsinnstilt  ganger på tast C, helt til ønsket tilbered- maksimalverdi og hopper deretter tilbake til  ningstemperatur vises.  forhåndsinnstilt minimalverdi.  eller Lagre tilberedningstemperatur eller Med damptrykkfunksjon: Låsehånd- damptrykk: taket for trykk må være lukket (N).  4. Tilberedningstemperatur: Trykk 1  Trykk på tast L for å veksle mellom  gang på tast C. Displayet viser forhånd- [ K ] og [ L ]. sinnstilt tilberedningstemperatur. Trykk  4. Trykk på tast G for å starte med de  deretter gjentatte ganger på tast C, helt ...
  • Page 217: Barnesikring

      Barnesikring Merk: For å slette det andre tilberednings- Apparatet må rengjøres grundig etter hver  programmet på [ recipe 2 ] (oppskrift 2) må  bruk.  du gå fram tilsvarende det som er beskrevet  1. La apparatet avkjøles fullstendig. for [ recipe 1 ] (oppskrift 1) ovenfor.  2. Åpne låsehåndtaket for trykk (M).  3. Trykk inn åpningstasten på  Barnesikring basisapparatet for å åpne lokket. 4. Ta ut gryten, lokkinnsatsen, damput- Barnesikringen kan aktiveres eller deakti- løpet, ventilpluggen, kondensvannbe- veres under en tilberedningsprosess. Hvis  holderen og tilbehøret. X ”Før første barnesikringen aktiveres, er alle taster i  gangs bruk” se side 203 betjeningsfeltet sperret, og det er ikke lenger  mulig å utføre innstillinger på apparatet. Rengjøring av basisapparatet W Advarsel 1. Tørk huset rent med en myk, fuktig klut  Når barnesikringen er aktivert, kan tilbered- og gni det deretter tørt.
  • Page 218: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering  Avfallshåndtering Garanti Vennligst kast innpakningsmaterialet  For dette apparatet gjelder de garantibe- på en miljø- og forskriftsmessig  tingelser som er oppgitt av vår representant  måte. Dette apparatet er klassifisert  i de respektive land. Detaljer om disse  i henhold til det europeiske direk- garantibetingelsene får du ved å henvende  tivet 2012/19/EU om avhending av  deg til elektrohandelen der du har kjøpt    e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste  apparatet. Ved krav i forbindelse med  electrical and electronic equipment –  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  WEEE). Direktivet angir rammene  legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. for   i nnlevering og gjenvinning av  innbytteprodukter. Faghandelen  Det tas forbehold om endringer.  kan gi opplysninger om aktuelle  avfallsmottak. Liste over tilberedningsprogrammer Tilsammen 50 tilberedningsprogrammer er tilgjengelige i AutoCook Pro. Disse består av  16 basisprogrammer, hvert med 3 mulige tidsinnstillinger, samt 2 damptrykkfunksjoner i  tillegg. I tabellen nedenfor finner du de viktigste data for de ulike tilberedningsprogrammene.  Program Antall Varmhol- Damptrykk- Lokk tilberednings- dings- funksjon trinn...
  • Page 219   Liste over tilberedningsprogrammer Program Antall Varmhol- Damptrykk- Lokk tilberednings- dings- funksjon trinn funksjon tilgjengelig tilgjengelig soft fry (skånsom fritering) Skånsom fritering av mindre mengder — — åpen (f.eks. kjøtt, fisk, bakevarer, ...). Det kreves frityrkurv. Ikke egnet for frosne ingredienser. baking (baking) Maksimal deigmengde er 1000 g mel med vann —...
  • Page 220: Tilberedningstider

    Tilberedningstider  Tilberedningstider I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tilberedningstidene for ulike retter.  Tilberedningstidene avhenger av matvarenes tykkelse og konsistens og er ment å være  anbefalte minimumstider. Du må tilpass tilberedningstidene tilsvarende. For dypfryste  matvarer bør du forlenge tilberedningstiden med minst 20 %. Program Innstilling Tid (uten Type mat Anbefalt mengde damptrykkfunksjon) (maksimalt) steam middels 30 min Grønne bønner (ferske) 500 g (800 g) (dampkoking) kort 10 min Blomkål (buketter av 500 g (800 g) samme størrelse) lang 50 min Poteter...
  • Page 221   Tilberedningstider Program Innstilling Tid (uten Type mat Anbefalt mengde damptrykkfunksjon) (maksimalt) steam kort + 10 min + Rå grønnsaker 200 g (dampkoking) + kort 10 min (f.eks. blomkål) soft fry (skånsom fritering) baking (baking) lang 60 min Svinenakke 1500 g middels 40 min Kjøttpudding...
  • Page 222: Modelloversikt Og Tekniske Data

    Modelloversikt og tekniske data  Modelloversikt og tekniske data MUC68... MUC88... Individuelle minneplasser Nominelt volum Maksimal fyllmengde uten damptrykkfunksjon Maksimal fyllmengde med damptrykkfunksjon 3,3 l 3,3 l Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C Arbeidstrykk 80 kPa 80 kPa Sikkerhetstrykk 150 kPa 150 kPa Elektrisk tilkobling (spenning – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz Varmeelementets effekt...
  • Page 223: Hjelp Ved Feil

      Hjelp ved feil Hjelp ved feil Problem Årsak Utbedring Den tilberedte retten er halvrå. For stor fyllmengde. Gryten må maks. fylles opp til merket [ 4.0 liter ]! Feil forhold mellom vannmengde Juster forholdet mellom vannmengde og mengde ingredienser. og mengde ingredienser. Uvedkommende gjenstander Fjern alle uvedkommende gjenstander.
  • Page 224 Hjelp ved feil  Problem Årsak Utbedring Displayvisning Låsehåndtaket for trykk Lukk låsehåndtaket for trykk (N) for å CLOSE er åpent (M) under en aktivere damptrykkfunksjonen. tilberedningsprogram med damptrykkfunksjon. Displayvisning Feil i apparatet, Avbryt tilberedningsprogrammet. Koble E1~E6 apparatet fra strømtilførselen. Slå apparatet på igjen. Ta kontakt med kundeservice hvis problemet fortsatt finnes.
  • Page 225: Användning För Avsett Ändamål

      Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara den! Läs alla instruktionerna! Bifoga de här instruktionerna om du överlåter apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten  påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som  detta kan orsaka. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.  Apparaten är avsedd för tryckkokning, kokning, bakning, stekning,  grytstekning, ångkokning, mjukfritering, pastörisering, uppvärmning  och varmhållning av matvaror. Den får inte användas för att  bearbeta andra substanser eller föremål. Alla ingredienser måste  vara hygieniskt felfria. Följ kökshygieniska regler vid bearbetningen.  Apparaten får bara användas för det ändamål som den är  avsedd för. Den tillhörande värmekällan får bara användas enligt  bruksanvisningen. Använd enbart tillverkarens originalreservdelar  i överensstämmelse med den aktuella apparatmodellen. Använd i ...
  • Page 226 Säkerhetsanvisningar  Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med  fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Om  ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget eller  stäng av nätspänningen. Låt inte nätkabeln komma i kontakt med  varma delar och dra den inte över skarpa kanter. Sänk aldrig ned  apparaten eller nätkabeln i vatten och maskindiska dem inte. Ta ut  stickkontakten före rengöringen. W Risk för brännskador! Apparaten tillagar mat under ångtryck. Om apparaten används  osakkunnigt kan brännskador orsakas. Kontrollera innan du värmer  upp apparaten att den är korrekt stängd. Följ bruksanvisningen.  Kontrollera alltid innan du börjar använda apparaten att  ångventilernas öppningar inte är igensatta. Följ bruksanvisningen.  Gör aldrig några ingrepp i säkerhetssystemen som går utöver  serviceinstruktionerna i bruksanvisningen. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 243 Använd aldrig apparaten för att mjukfritera eller steka matvaror  när ångtrycksfunktionen är aktiv. Använd aldrig apparaten under  drift utan att kastrullen är insatt. Kontrollera innan du startar ett  tillagningsprogram att apparaten är korrekt stängd. Ställ aldrig  in apparaten i en varm ugn. Höljet, kastrullen och metalldelarna  blir varma när apparaten används! Använd bara de medföljande  hjälpmedlen för att ta ut kastrullen och tillbehören. Använd  grytvantar. I apparaten utvecklas het ånga. Luta dig inte över  apparaten.  Var mycket försiktig när du flyttar apparaten om den står under  tryck. Vidrör inga heta ytor. Använd handtagen. Använd lämpliga  skydd om det behövs.  Försök aldrig att öppna apparaten med våld! Öppna inte apparaten  förrän du har förvissat dig om att det invändiga trycket har avlastats  helt. Följ bruksanvisningen. X ”Tillagning med ångtryck”...
  • Page 227 Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och  om den inte har använts under en längre tid.  X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 243 W Varning! Använd aldrig spateln och sleven i varmt fett eller het olja och lämna  inte kvar dem i kastrullen när den är varm. De kan smälta! Använd aldrig apparaten med ångtrycksfunktion om det inte finns  vatten i den. Det kan orsaka allvarliga skador.  Innehåll Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Användning för avsett ändamål ....225 På de följande sidorna i bruksanvisningen  Säkerhetsanvisningar ......225 hittar finns värdefulla tips för hur du kan  Översikt ..........228 använda apparaten. Manöverpanel  .........228 Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen  Före första användningen.......229 noga och att följa alla instruktionerna. ...
  • Page 228: Översikt

    Översikt  Översikt Manöverpanel X Figur A Manöverpanelen består av manöverorgan  1 Multikokare med ångtrycks-funktion (knappar) och symboler (lysdioder). Med  (basapparat) knapparna väljer du de olika tillagnings- 2 Lock programmen och inställningsalternativen  3 Manöverpanel (t.ex. ångtrycksfunktion, tillagningstempera- 4 Trycklåsningshandtag tur och tillagningstid). Inställningarna visas  5 Ångutsläppsknapp med tända lysdioder och på displayen.  6 Uttagbart ångutlopp Manöverorgan 7 Avtagbar kondensvattentank X Figur C 8 Knapp för att öppna locket Standby  9 Kastrull med non stick-beläggning Kopplar om från standbyläget till  10 Kastrullhandtag funktionsvalläget och tillbaka.
  • Page 229: Före Första Användningen

      Före första användningen g Visning av förinställd tillagningstid    Ångtrycksfunktion  Den tillagningstid [ medium ] (medel) som  Om du trycker på L väljs funktio- är förinställd för ett tillagningsprogram  nerna ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt  kan förkortas [ short ] (kort) eller för- ångtryck”[ L ]. Tillhörande symbol- längas [ long ] (lång) med knappen E.  element (f) tänds. X ”Tillagning med Det tillhörande symbolelementet tänds. ångtryck” se sidan 235 h Lista över tillagningsprogrammen  Bekräftelse av programmet  Det finns 16 förinställda tillagningspro- Om du trycker på G startar det valda  gram. Om du trycker flera gånger på D  tillagningsprogrammet. anropas de olika tillagningsprogrammen  Radering av en inställning eller i tur och ordning. På manöverpanelen ...
  • Page 230 Före första användningen  Varning! 7. Lyft upp kastrullen ur apparatens inre.  Ovanför och bakom apparaten får det inte  finnas några känsliga ytor och redskap som  kan ta skada av temperaturutvecklingen  och den utträngande vattenångan. 4. Ta bort ångutloppet Fatta ångutloppet baktill och dra det  uppåt.  8. Ta ut lockinsatsen  Skruva ut fästskruven moturs och ta  av den. Håll fast lockinsatsen med ena  handen på lockets insida. Tryck lätt med  den andra handen på lockets utsida  5. Ta bort ventilproppen  ångventilen i ångutloppskammaren  Dra av ventilproppen i  genom öppningen. Ta försiktigt ut  ångutloppskammaren.  lockinsatsen ur locket.   6. Öppna apparatens lock Öppna trycklåsningshandtaget (M).  Vrid då trycklåsningshandtaget moturs  till stopp. Öppna locket genom att trycka  9. Ta bort det befintliga förpacknings- på basapparatens öppningsknapp. ...
  • Page 231   Före första användningen 13. Kontroll av säkerhetsanordningarna Varning! Lockinsatsen: Kontrollera att pack- Se noga till att den vita ångutloppsspaken  ningen på lockinsatsen inte har några  sitter under ventilproppen.  synliga missfärgningar, sprickor eller  18. Sätt in ångutloppet andra skador.  Sätt ångutloppet på locket uppifrån och  Kontrollera att säkerhets- och ångventi- tryck fast det.  len och övertrycksäkringen är oskadade.  De får inte bli blockerade av främmande  föremål. Övertryckssäkringen måste  kunna röra sig fritt.   Ångutloppskammaren: Kontrollera att  ångventilpackningen i ångutloppskam- maren inte har några synbara miss- färgningar, sprickor eller andra skador.  Kontrollera att den vita ångutsläppsspa- ken är ren. Den får inte bli blockerad av  19. Sätt in kondensvattentanken  främmande föremål. Fäll bärhandtaget uppåt. Fatta tanken  14. Sätt in kastrullen  upptill på sidorna och sätt in den på ...
  • Page 232: Tillagning

    Tillagning  Tillagning Tillagning utan ångtryck Du kan välja mellan 16 förinställda tillag- Allmänna rekommendationer ningsprogram. X ”Lista över tillagningspro- För att du ska få bästa möjliga och smakrika  gram” se sidan 244 resultat rekommenderar vi dig att använda  Anm.: När du väljer och startar ett tillag- förslagen i vår receptbok, som är speciellt  ningsprogram utan ångtrycksfunktion måste  utarbetad för att användas tillsammans med  du alltid se till trycklåsningshandtaget är  apparaten. öppet (M). I receptboken finns utförliga förklaringar  1. Enheten är klar att använda. Fyll på  till ingrediensmängderna, rekommendatio- önskade ingredienser i apparaten.  ner för tillagningstid, tillagningstemperatur  Öppna därvid locket och lägg ingredien- och användning av ångtrycksfunktio- serna i kastrullen. Du kan också avläsa  nen samt förnuftiga kombinationer av  mängden på skalan på kastrullens  tillagningsprogrammen.  insida. Utnyttja receptrekommendationerna för  att samla dina första erfarenheter. Om du  Varning! uppskattar fördelarna och mångfalden hos ...
  • Page 233   Tillagning 1. Tryck flera gånger på D tills det önskade  Under tillagningen av maten alstras  tillagningsprogrammet har valts.   vattenånga som tränger ut ur apparaten så  att inte ett alltför högt tryck kan utvecklas.  Höjning eller sänkning av temperaturen under tillagningen Om den aktuella temperaturen är för högt  eller för lågt inställd under tillagningen kan  den, även under pågående tillagning, höjas  (med högst +10 °C) eller sänkas (med  högst -10 °C).  På manöverpanelen tänds den tillhörande  Håll knappen C intryckt för att höja tempera- lysdioden och den förinställda tillagningstiden  turen. Den aktuella temperaturen visas kort- för det valda tillagningsprogrammet blinkar.  varigt på displayen och höjs därefter i steg  2. Tryck på G för att starta tillagningspro- om 1 °C upp till det högsta värdet (+10 °C).  grammet.   Håll knappen intryckt tills den önskade  högre temperaturen har uppnåtts.  Håll knappen C intryckt för att sänka  temperaturen. Den aktuella temperaturen  visas kortvarigt på displayen och höjs  sedan i steg om 1 °C upp till det högsta  värdet (+10 °C). När det högsta värdet  har uppnåtts hoppar displayen bakåt till  det lägsta värdet (differens 20 °C). Håll  knappen intryckt tills den önskade lägre  Apparaten värmer upp kastrullen tills ...
  • Page 234 Tillagning  Varning!   ■ Använd enbart färska matvaror av god  Under matlagningen bildas kondensvatten.  kvalitet. Töm kondensvattentanken regelbundet;   ■ Tvätta och desinficera händerna.  Använd engångshandskar eller en  Anmärkningar: matlagnings-/grilltång.   ■ Du kan när du vill stoppa tillagningspro-   ■ Var särskilt noggrann när du tillagar  grammet med knappen H. Apparaten  kritiska matvaror som t.ex. fågel, ägg  övergår då till funktionsvalläget. och fisk.   ■ Vissa tillagningsprogram kan bestå    ■ Tillaga fågel vid lägst 65 °C. av flera tillagnngssteg. X ”Flera   ■ Skölj alltid noggrant av grönsaker och  lillagningssteg” se sidan 238 frukter och/eller skala dem. Förlängning av tillagningstiden  ...
  • Page 235   Tillagning Tillagning med ångtryck Ångtrycksfunktionen avaktiverad För att du ska kunna välja tillagningspro- Multikokaren är dessutom försedd med en  gram utan ångtrycksfunktion måste du först  ångtrycksfunktion. Med ångtrycksfunktionen  alltid öppna trycklåsningshandtaget (M).  kan maten tillagas under tryck, dvs. vid  Vrid då trycklåsningshandtaget moturs  temperaturer över 100 °C. Det ger avsevärt  till stopp.   kortare tillagningstider. Dessutom innebär  det en ordentlig energibesparing. Genom  den kortare tillagningen i ånga bevaras  också arom, smak och vitaminer bättre. Du kan välja mellan 8 förinställda  tillagningsprogram som kan användas  med ångtrycksfunktionen. X ”Lista över tillagningsprogram” se sidan 244 Lågt ångtryck Använd lågt ångtryck till känsliga maträtter  I funktionsvalläget kan du välja önskade  som grönsaker, fisk eller frukt. Det ger  tillagningsprogram utan ångtrycksfunktion.  en extra skonsam tillagning. Om trycket  X ”Tillagning utan ångtryck” se sidan 232 blir för högt regleras detta automatiskt via ...
  • Page 236 Tillagning  En ljudsignal hörs. Ångtrycksfunktionen har  6. Tryck på G för att starta tillagningspro- startats.  grammet.   4. Tryck på B för att gå till  funktionsvalläget.  I funktionsvalläget kan du välja önskat  tillagningsprogram och göra alla inställ- ningar av apparaten. Knappen B samt  symbolelementen [ my mode ] (mitt läge)  och [ K ] lyser med fast sken. Knappen G  blinkar. Displayen visar ”00:00”.  Apparaten värmer upp kastrullen tills det  förinställda ångtrycket har uppnåtts. Under  uppvärmningen visar displayen linjer som  tänds medurs.  När det förinställda ångtrycket har uppnåtts  släcks linjerna och tillagningstiden visas på  displayen.  Tillagningsförloppet startar automatiskt.  Tillagningstiden räknas ned.   Anm.: Om ingen inmatning har gjorts på  manöverpanelen under 5 minuter övergår  apparaten automatiskt till standby-läget. 5. Tryck flera gånger på D tills det önskade  tillagningsprogrammet har valts.   När tillagningstiden har löpt ut hörs en  ljudsignal. Displayen blinkar och visar  ”P”. Ångan tränger automatiskt stötvis ut  ur apparaten och det invändiga trycket i  apparaten avlastas.  På manöverpanelen tänds den tillhörande  W Risk för brännskador! lysdioden och den förinställda tillagnings- Luta dig aldrig över apparaten medan ...
  • Page 237   Tillagning Anmärkningar:  W Risk för brännskador!   ■ Försök aldrig att öppna apparaten med  När du trycker på ångutsläppsknappen  våld! tränger het ånga under högt tryck ut ur    ■ Skaka alltid apparaten något innan  ångutloppet. Luta dig aldrig över apparaten  du öppnar den för att lösa upp even- medan du trycker på ångutsläppsknappen! tuella ångblåsor i maten och hindra  1. Håll ångutsläppsknappen intryckt  igensättning. tills ingen ånga längre tränger ut ur    ■ Det går lätt att öppna trycklåsningshand- ångutloppet.   taget när all ånga har släppts ut från  apparatens inre och apparaten är helt  trycklös.   ■ Det automatiska ångutsläppet kan ta  litet tid. Om du vill snabba på förloppet  eller om apparaten inte är helt trycklös  kan du också släppa ut ångan manuellt.  X ”Manuellt utsläpp av ånga” se sidan 237 2.
  • Page 238: Extrafunktioner

    Extrafunktioner  Extrafunktioner Anmärkningar:    ■ Genom att trycka på G kan du när som  Följande extra funktioner finns för tillagnings- helst stänga av starttidsfördröjningen.  program med och utan ångtrycksfunktion. Tillagningsprogrammet startar då  Val av förinställd tillagningstid omedelbart. För varje tillagningsprogram visas den    ■ Om symbolen ”00:10” på displayen  förinställda tillagningstiden för steget  inte blinkar går det inte att ställa in  [ medium ] (medel) på manöverpanelen. någon starttidsfördröjning för det valda  Tillagningstiden kan förkortas [ short ] (kort)  tillagningsprogrammet.  eller förlängas [ long ] (lång).  Flera lillagningssteg 1. Tryck flera gånger på E tills önskat  Vissa tillagningsprogram kan bestå av flera  symbolelement visas. Symbolen växlar  tillagnngssteg. En ljudsignal hörs när nästa  från [ medium ] (medel) via [ long ] (lång)  steg kan påbörjas. På manöverpanelen  till [ short ] (kort) och sedan åter till  tänds lysdioderna 1, 2, 3 respektive 4 och  [ medium ] (medel). knappen G blinkar.  Displayen visar motsvarande förinställda   ...
  • Page 239: Användning Av Insatser

      Användning av insatser Varmhållningsfunktion 1. Öppna apparatens lock. 2. Fyll på högst 1 liter olja i kastrullen.  I vissa tillagningsprogram ingår varmhåll- Du kan också avläsa mängden på  ningsfunktionen. X ”Lista över tillagnings- skalan på kastrullens insida. program” se sidan 244 3. Stäng locket. Om varmhållningsfunktionen ingår i ett  4. Gå till funktionsvalläget och välj  tillagningsprogram startar funktionen auto- tillagningsprogrammet [ soft fry ]  matiskt när rätten är färdig och håller den  (  m jukfritering) X ”Lista över tillagnings- varm i högst 10 timmar vid cirka Stunden  program” se sidan 244 40 °C (den förinställda varmhållningstiden  5. Tryck på G för att starta  beror på tillagningsprogrammet). [ finished ] ...
  • Page 240: Individuella Inställningsalternativ

    Individuella inställningsalternativ  Anmärkningar: När tillagningsprogrammet har slutförts hörs    ■ För att du ska få bästa möjliga och  en ljudsignal och knappen G blinkar. smakrika resultat rekommenderar vi dig  9. Öppna apparatens lock. att använda förslagen i vår receptbok. 10. Lyft upp ångkokningsinsatsens över-    ■ Du kan använda ångkokningsinsatsen  och underdel ur kastrullen. med eller utan ångtrycksfunktion. Individuella Exempel: Tillagningsprogram [ steam ] inställningsalternativ (ångkokning) utan ångtrycksfunktion De förinställda värdena för tillagningstid  W Risk för brännskador! och tillagningstemperatur eller ångtryck kan    ■ Fyll inte på mer vatten än upp till  anpassas till dina individuella behov och till  markeringen [ 0.5 J ]. föreskrifterna i receptet.   ...
  • Page 241   Individuella inställningsalternativ Inställning av Inställning av ångtrycket tillagningstemperaturen För tillagningsprogram med förinställd  ångtrycksfunktion kan temperaturen  För tillagningsprogram utan  väljas via ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt  ångtrycksfunktion kan temperaturen väljas  ångtryck” [ L ]. individuellt. 1. Gå till funktionsvalläget och tryck  1. Gå till funktionsvalläget och tryck  flera gånger på D tills det önskade  flera gånger på D tills det önskade  tillagningsprogrammet har valts.  tillagningsprogrammet har valts.  På manöverpanelen tänds den tillhörande  På manöverpanelen tänds den  lysdioden och den förinställda tillagningsti- tillhörande lysdioden och den förinställda  den för tillagningsprogrammet visas. Sym- tillagningstiden för tillagningsprogrammet  bolelementet ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt  visas.  ångtryck” [ L ] tänds också.  2. Tryck en gång på C.  Den förinställda tillagningstemperaturen  Anm.: Om inte [ K ] eller [ L ] tänds är  blinkar på displayen.  ångtrycksfunktionen inte tillgänglig för det  3. Tryck flera gånger på C tills den  valda programmet.
  • Page 242 Individuella inställningsalternativ  Inställning av tillagningstemperatur eller Om du trycker kortvarigt på F förlängs  ångtryck tillagningstiden med 1 minut. Om du håller  3. Utan ångtrycksfunktion:  knappen F intryckt längre ökar tiden med  Trycklåsningshandtaget måste vara  10 minuter i sänder. Tiden ökar upp till det  öppet (M). Tryck en gång på C. ”0000”  förinställda maximivärdet och hoppar däref- blinkar på displayen. Tryck sedan  ter bakåt till det förinställda minimivärdet.  flera gånger på C tills den önskade  Inställning av tillagningstemperaturen tillagningstemperaturen visas.  utan ångtryck: eller 4. Tillagningstemperatur: Tryck en gång  Med ångtrycksfunktion: på C. Displayen visar den förinställda  Trycklåsningshandtaget måste vara  tillagningstemperaturen. Tryck därefter  stängt (N). Tryck på L för att växla  flera gånger på C tills den önskade  mellan [ K ] och [ L ]. tillagningstemperaturen visas.  4. Tryck på G för att starta med de valda  eller inställningarna.
  • Page 243: Barnspärr

      Barnspärr Anm.: Om du vill ta bort ditt andra egna  Rengör apparaten noggrant efter varje  tillagningsprogram [ recipe 2 ] (recept 2) gör  användning.  du det analogt med beskrivningen ovan för  1. Låt apparaten svalna helt. [ recipe 1 ] (recept 1).  2. Öppna trycklåsningshandtaget (M).  3. Öppna locket genom att trycka på  Barnspärr basapparatens öppningsknapp. 4. Ta ut kastrullen, ångutloppet,  Barnspärren kan aktiveras och avaktiveras  ventilproppen, kondensatvattentanken  under en tillagning. Om barnspärren är aktiv  och tillbehören. X ”Före första är alla knappar på apparaten spärrade och  användningen” se sidan 229 det går inte att göra några inställningar av  apparaten. Rengöring av basapparaten W Varning 1. Torka av höljet med en mjuk fuktig trasa  Om barnspärren är aktiv går det inte att  och låt det torka. ändra eller avbryta tillagningsförloppen. ...
  • Page 244: Avfallshantering

    Avfallshantering  Avfallshantering Konsumentbestämmelser Kassera förpackningen på ett  I Sverige gäller av EHL antagna konsument- miljövänligt sätt. Denna enhet är  bestämmelser. Den fullständiga texten fi   nns  märkt i enlighet med der europeiska  hos din handlare. Spar kvittot. direktivet 2012/19/EU om avfall som  utgörs av eller innehåller elektro- Rätt till ändringar förbehålls. niska produkter (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  Direktivet anger ramarna för inom  EU giltigt återtagande och korrekt  återvinning av uttjänta enheter.  Kontakta din fackhandel om du vill  ha ytterligare information. Lista över tillagningsprogram Det finns sammanlagt 50 tillagningsprogram för AutoCook. De består av 16 grundprogram  med vardera 3 tidinställningsalternativ, samt 2 extra ångtrycksfunktioner. I tabellen nedan  hittar du de viktigaste uppgifterna om de olika tillagningsprogrammen.  Program Antal Varmhåll- Ångtrycks- Lock tillagnings- ningsfunktion funktion steg finns finns my mode (mitt läge) öppen / Individuell inställning av önskad temperatur och —...
  • Page 245   Lista över tillagningsprogram Program Antal Varmhåll- Ångtrycks- Lock tillagnings- ningsfunktion funktion steg finns finns baking (bakning) Största degmängd är 1000 g mjöl med vatten — — stängd (proportion 54 ml vatten till 100 g mjöl) cooking (kokning) stängd Kokning av matvaror porridge (mjölkrätter) stängd Tillagning av mjölkrätter...
  • Page 246: Tillagningstider

    Tillagningstider  Tillagningstider I tabellen nedan finns en översikt över tillagningstiderna för olika rätter. Tillagningstiderna  är beroende av matvarornas tjocklek och konsistens och ska betraktas som  rekommenderade minimitider. Justera tillagningstiderna vid behov. För djupfrysta matvaror  bör du förlänga tillagningstiden med minst 20 %. Program Inställning Tid (utan Livsmedel Rekommenderad ångtrycksfunktion) mängd (högst) steam medel 30 min. Gröna bönor (färska) 500 g (800 g) (ångkokning) kort 10 min. Blomkål (lika stora buketter) 500 g (800 g) lång 50 min. Potatis (hela, medelstora) 500 g (1200 g) kort...
  • Page 247: Modellöversikt Och Tekniska Data

      Modellöversikt och tekniska data Program Inställning Tid (utan Livsmedel Rekommenderad ångtrycksfunktion) mängd (högst) baking (bakning) lång 60 min. Fläskkarré 1500 g medel 40 min. Köttfärslimpa 800 g lång 60 min. Kakor 500 g fry (stekning) medel 15 min. Grönsaker 300 g medel 15 min.
  • Page 248: Extratillbehör

    Extratillbehör  Extratillbehör MAZ8BI 5 liters kastrull, maskindiskbar, mycket robust Kastrull av rostfritt stål, polerad med non kastrull, tjocklek 3 mm; utvändigt polerat rostfritt stick-beläggning och förvaringslock*; stål; non stick-beläggning; lock* för praktisk lämplig för induktionsmultikokaren med förvaring av matvaror i kastrullen, t.ex. i kylskåp ångtrycksfunktion MUC88…...
  • Page 249   Råd vid fel Problem Orsak Åtgärd Det går inte att Övertryckssäkringen har Följ beskrivningen i kapitel X ”Manuellt öppna apparatens klibbat igen av matvaror och utsläpp av ånga” se sidan 237 trycklåsningshandtag. trycklåsningshandtaget är Kontakta kundtjänsten om problemet blockerat. kvarstår. Ånga tränger hela tiden ut Ventilproppen sitter inte rätt på Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt ur ångutloppet trots att ång- ventilen.
  • Page 250 Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Tüm talimatları okuyun! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu  cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.  Cihaz; yiyecekleri buhar basıncı ile pişirmek, pişirmek, fırında  pişirmek, kızartmak, buğulamak, buharda pişirmek, hafif kızartmak,    p astörize etmek, ısıtmak ve sıcak tutmak için uygundur. Başka  cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Pişir- mede kullanılacak tüm malzemeler hijyenik açıdan temiz olmalıdır. ...
  • Page 251: Yanma Tehlikesi

      Güvenlikle ilgili uyarılar Güvenlikle ilgili uyarılar W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan  topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine  bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken  sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış olduğundan emin  olunuz. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun  şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik  kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Tehlikeleri  önlemek için cihazda sadece yetkili servisimiz tarafından onarımlar  yapılmalıdır. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu hasar görürse,  müşteri hizmetlerimizden temin edebileceğiniz özel bir bağlantı  kablosuyla değiştirilmek zorundadır. Cihazı kesinlikle zaman  ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız.  Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz!  Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız veya  elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız. Elektrik şebekesi bağlantı  kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyin veya sivri kenarlar  üzerine çekmeyin. Cihazı veya elektrik şebekesi bağlantı kablosunu  kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık makinesine koymayın.  Temizlik yapmadan önce elektrik fişini çekin. W Yanma tehlikesi! Cihaz, buhar basıncı yardımıyla pişirir. Cihaz amacına uygun  kullanılmadığında, yanmalar söz konusu olabilir. Cihaz ısıtılmadan  önce cihazın doğru bağlandığından emin olun. Kullanım kılavuzunu  dikkate alın. Cihazın her kullanımından önce buhar valflerinin  deliklerini, tıkanmadıklarından emin olmak için kontrol edin.  Kullanım kılavuzunu dikkate alın. Güvenlik sistemlerinde asla  kullanım kılavuzunda yer alan bakım talimatlarının dışında olan ...
  • Page 252 Güvenlikle ilgili uyarılar  Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın! İç basıncın tamamen  ortadan kalktığından emin olmadan önce cihazı açmayın. Kullanım  kılavuzunu dikkate alın. X “Buhar basıncı ile hazırlama” bkz.  sayfa 260 Hamurlu yiyecekler hazırladıktan sonra yiyeceklerin dışarı  sıçramasını önlemek için kapağı açmadan önce cihazı hafifçe  sallayın. Basınç altında kabarabilen derili et yemekleri hazırladıktan  sonra (örn. sığır dili) kabarık olduğu sürece deriyi delmeyin, aksi  takdirde yanma tehlikesi söz konusudur. Kapağı dikkatli bir şekilde açın. Cihazı ancak tamamen soğuduktan  sonra taşıyın veya temizleyin! Gözle görülür renk değişimleri,  çatlaklar veya başka hasarlar olan veya yerine doğru oturmayan  parçalar, orijinal yedek parçalarla değiştirilmelidir. W Sağlık riski! Vakum poşetinde pişirme, düşük pişirme sıcaklıklarında gerçekleşir.  Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka dikkate alın!  X “Sous-vide pişirme” bkz. sayfa 260 W Boğulma tehlikesi! Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin. W Önemli! Cihazı kullandıktan veya temizledikten sonra yoğuşma suyu  oluşumunu önlemek için tencereyi çıkararak, kapak açık olacak  şekilde en az 30 dakika kurumaya bırakınız. Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa  mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Bakım ve günlük temizlik” bkz.  sayfa 269 W Dikkat! Malayı ve yemek pişirme kaşığını asla sıcak yağ içinde kullanmayın  veya sıcak tencere içinde bırakmayın. Aksi takdirde eriyebilirler! Cihazı kesinlikle su eklemeden buhar basıncı fonksiyonu ile  kullanmayın, aksi takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir.  EEE yönetmeliğine uygundur.
  • Page 253   Genel Bakış Genel Bakış Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. X Resim A Bu kullanım kılavuzunun devamındaki  1 Buhar basıncı fonksiyonlu çok sayfalarda, bu cihazı güvenli bir şekilde  fonksiyonlu pişirme cihazı (ana cihaz) kullanmanızı sağlayacak çok değerli bilgiler  2 Kapak yer almaktadır. 3 Kumanda bölümü Sizden bu kullanım kılavuzunu dikkatlice  4 Basınç kilitleme kulpu okumanızı ve tüm talimatlara uymanızı rica  5 Buhar boşaltma tuşu ediyoruz. Böylelikle cihazınızı uzun süre ...
  • Page 254 Kumanda bölümü  Kumanda bölümü   Buhar basıncı fonksiyonu  L tuşuna basarak “düşük buhar  Kumanda alanı, kumanda elemanlarından  basıncı” [ K ] veya “yüksek buhar  (tuşlar) ve gösterge elemanlarından  basıncı” [ L ] buhar basıncı fonksi- (LED'ler) oluşur. Tuşlar üzerinden hazırlama  yonları seçilir. İlgili gösterge eleman- programları ve çeşitli ayarlar (örn. Buhar  ları (f) yanar. X “Buhar basıncı ile  basıncı fonksiyonu, hazırlama sıcaklığı ve  hazırlama” bkz. sayfa 260 süresi) seçilir. Ayarlar, yanan LED'ler veya  Programın onaylanması  ekran üzerinden gösterilir.  G tuşuna basıldığında, seçilen  Kumanda elemanları hazırlama programı başlar. X Resim C Bir ayarın silinmesi veya Bekleme  programın iptal edilmesi  Bekleme modundan fonksiyon seçme  H tuşuna basıldığında ayarlar silinir  moduna ve geri ayarlar. veya başlatılmış olan bir program ...
  • Page 255   İlk kullanımdan önce Buhar basıncı fonksiyonu Dikkat! [ K ], düşük buhar basıncının (105°C)  Cihazı güvenli bir şekilde taşımak için de  seçili olduğunu gösterir.  sadece taşıma kulpunu kullanın. [ L ], yüksek buhar basıncının (115°C)  3. Cihazı sağlam, yatay ve düz bir çalışma  seçili olduğunu gösterir. X “Buhar alanı üzerine yerleştirin. basıncı ile hazırlama” bkz. sayfa 260 Dikkat! g Önceden ayarlanan hazırlama Cihazın üstünde ve arkasında, sıcaklığın  süresinin göstergesi  oluşması ve çıkan su buharı sonucu hasar  Bir hazırlama programı için önceden  görebilecek olan hassas yüzeyler ve cihaz- ayarlanan hazırlama süresi [ orta ]  lar olmamalıdır. E tuşuyla kısaltılabilir [ kısa ] veya  4. Buhar çıkışının çıkartılması  uzatılabilir [ uzun ]. İlgili gösterge  Buhar çıkışını arkadan tutun ve yukarıya  elemanı yanar. doğru çekin.  h Hazırlama programlarının listesi  Önceden ayarlanmış 16 hazırlama ...
  • Page 256 İlk kullanımdan önce  7. Cihazın iç bölümünden tencereyi  13. Güvenlik tertibatlarının kontrol kaldırın.  edilmesi Kapak elemanı: Kapak elemanındaki  halka contayı gözle görülür renk deği- şimleri, çatlaklar veya başka hasarlar  olup olmadığına dair kontrol edin.  Emniyet valfi ve buhar valfinin yanı sıra  aşırı basınç emniyetinin temiz olduğunu  kontrol edin. Bu parçalar, yabancı  cisimler tarafından bloke edilmemelidir.  Aşırı basınç emniyeti serbest bir şekilde  hareket edebilmelidir.   Basınç çıkış bölmesi: Buhar çıkış  bölmesindeki buhar valfi contasını  8. Kapak elemanının çıkartılması  gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar  Sabitleme cıvatasını saat dönüş yönünün  veya başka hasarlar olup olmadığına  tersine çevirin ve çıkartın. Kapak ele- dair kontrol edin. Beyaz buhar çıkış  manını bir elinizle kapağın iç tarafından  kolunun temiz olduğunu kontrol edin.  sabitleyerek tutun. Diğer elinizle kapağın  Bu kol, yabancı cisimler tarafından bloke  dış tarafında buhar çıkış bölmesindeki  edilmemelidir. buhar valfini hafif bir basınç uygulayarak  14. Tencerenin yerleştirilmesi  delikten itin. Kapak elemanını dikkatli bir ...
  • Page 257   Hazırlama 17. Valf tapasının yerleştirilmesi 20. Ürün ile birlikte teslim edilen şebeke  Valf tapasını, buhar çıkış bölmesinde  bağlantı kablosunu önce cihaza ve  buhar valfine yerleştirin ve bastırın.  ardından prize bağlayın.  Dikkat! Dikkat! Beyaz buhar çıkış kolunun valf tapasının  Sadece ürün ile birlikte teslim edilen şebeke  altına oturmasına dikkat edin.  bağlantı kablosunu kullanın. 18. Buhar çıkışının yerleştirilmesi  Kumanda alanında B, G tuşu ve tüm  Buhar çıkışını üstten kapağa yerleştirin  LED'ler bir kere kısa süreliğine yanar  ve sıkıca bastırın.  ve beş kademeli bir sinyal sesi duyulur.  Ardından B tuşu yanıp söner. Cihaz,  bekleme modundadır ve çalıştırılmak için  hazırdır. Hazırlama Genel öneriler Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar elde  etmek için cihaz ile birlikte kullanım için özel  olarak hazırlanmış olan yemek tarifi kitabı- 19. Yoğuşma suyu kabının yerleştirilmesi  mızdaki tavsiyelere uyulmasını öneririz.
  • Page 258 Hazırlama  W Yanma tehlikesi! Fonksiyon seçme modunda istenen hazır-   ■ Cihazın her kullanımından önce güvenlik  lama programı seçilir ve cihazın tüm ayar- tertibatlarının sorunsuz çalıştığını  ları yapılır. B tuşu ve [ bana özel ] gösterge  kontrol edin. X “İlk kullanımdan önce”  elemanı sürekli yanar. G tuşu yanıp söner.  Ekranda “00:00” gösterilir.  bkz. sayfa 255   ■ Çalışma esnasında cihazı kesinlikle  tencere, kapak elemanı, valf tapası  ve buhar çıkışı yerleştirilmeden  kullanmayın.    ■ Cihazı çalışma sırasında kesinlikle  hareket ettirmeyin.   ■ Cihazı kesinlikle zor kullanarak  açmayın! Dikkat! Bilgiler:    ■ Karıştırmak için sadece ürün ile birlikte    ■ Belirli hazırlama programları veya  teslim edilen malayı (metal kaşık değil)  adımları, kapak açıkken uygulanır. ...
  • Page 259   Hazırlama Cihaz, hedef sıcaklığa ulaşana dek tencereyi  Bilgi: G tuşuna basılmazsa, hazırlama  ısıtır. Isıtma aşaması esnasında ekranda,  programı, daha önce ayarlanmış olan  saat yönünde yanan çizgiler görüntülenir.  sıcaklıkla devam ettirilir.  Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, çizgiler söner  Hazırlama programı sona erdiğinde bir  ve ekranda hazırlama süresi gösterilir.  sinyal sesi duyulur, gösterge elemanı  Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar.  [ hazır ] ve G tuşu yanar veya sıcak tutma  Bilgi: [ makarna ] veya [ hafif kızartma ]  fonksiyonu etkinleştirilir. X “Sıcak tutma  programı seçildiğinde, yiyecekler doldurulup  fonksiyonu” bkz. sayfa 264  Ekran yanıp söner ve ekranda “00:00”  G tuşuna basılana dek tekrarlayan bir  sinyal sesi duyulur, ekran ve G tuşu yanıp  gösterilir. söner.  3. Cihazın kapağını açın ve hazırlanmış  olan yemeği servis edin.  Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.   W Yanma tehlikesi!   ■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok  fazla buhar birikir. Kapağı her zaman  dikkatli bir şekilde açın. Cihaz kapağının  üstüne doğru eğilmeyin.   ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok  sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta- maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
  • Page 260 Hazırlama  Bilgi: Hazırlama süresi en fazla 30 dakika  Vakum poşeti uzatılabilir. İstenen hazırlama süresi    ■ Sous-vide pişirme için sadece bu  aşıldığında, azami değere ulaşana dek  amaçla üretilmiş, ısıya dayanıklı vakum  poşeti kullanınız. F tuşunu basılı tutun; bunun üzerine ayar  5 dakikaya geri döner.   ■ Yiyecekleri, satın aldığınız poşetler  içinde pişirmeyiniz (örneğin porsiyonluk  Sous-vide pişirme balıklar). Bu poşetler sous-vide pişirme  Sous-vide pişirme, düşük sıcaklıkta  için uygun değildir. “vakumlu” pişirme anlamına gelir. Vakumlama Sous-vide pişirme et, balık, sebze ve tatlı    ■ Yiyecekleri vakumlamak için, %99  için koruyucu ve yağsız bir hazırlama  oranında vakum sağlayabilen hazneli  biçimidir. Yemekler özel, ısıya dayanıklı  bir vakumlama cihazı kullanınız.  pişirme torbaları içinde bir vakumlama  Ancak böylece eşit bir ısı aktarımı ve  cihazıyla sızdırmaz biçimde kapatılır. mükemmel bir pişirme sonucu elde  W Sağlık riski! edilebilir.
  • Page 261   Hazırlama Yüksek buhar basıncı Buhar basıncı fonksiyonu ile uygulanabilen,  En iyi sonuçları elde etmek için diğer  önceden ayarlanmış 8 hazırlama programı  tüm yiyecekleri yüksek buhar basıncı ile  arasından seçim yapılabilir. X “Hazırlama  hazırlayın. Çok yüksek basınç, otomatik  programları listesi” bkz. sayfa 270 olarak buhar çıkışı üzerinden düzenlenir. W Yanma tehlikesi! Buhar basıncı fonksiyonu etkin   ■ Köpüren malzemeler, örn. süt, krema  Buhar basıncı fonksiyonlu hazırlama prog- buhar basıncı altında ısıtılmamalıdır. ramlarını seçmek için önce basınç kilitleme    ■ Buhar basıncı fonksiyonunu yiyecekleri  kulpunu kapatmalısınız (N). Bunun için  basınç altında yağda kızartmak için  basınç kilitleme kulpunu dayanak noktasına  kullanmayın. kadar saat dönüş yönünde çevirin.   1. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme  kulpunu açın (M) ve ana cihazda  açma düğmesine basın.  2. Tencereye istediğiniz malzemeleri  doldurun. Miktarı okumak için ilave ...
  • Page 262 Hazırlama  Bilgi: 5 dakika içerisinde kumanda alanında  Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar.  herhangi bir giriş yapılmazsa, cihaz  Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.   otomatik olarak bekleme moduna geçer. 5. İstediğiniz hazırlama programını seçene  kadar D tuşuna tekrar tekrar basın.   Hazırlama süresi sona erdiğinde, bir sinyal  sesi duyulur, ekran yanıp söner ve ekranda  “P” gösterilir. Cihazın iç bölümünde basıncı  düşürmek için cihazdan otomatik olarak  Kumanda alanında ilgili LED yanar ve  aralıklı bir şekilde buhar çıkar.  seçilen hazırlama programı için önceden  ayarlanan hazırlama süresi yanıp söner.  W Yanma tehlikesi! “Düşük buhar basıncı” [ K ] veya “yüksek  Cihazdan buhar çıkarken kesinlikle cihazın  buhar basıncı” [ L ] gösterge elemanı yanar.  üstüne eğilmeyin!  [ K ] ve [ L ] arasında geçiş yapmak için L  Cihazın iç bölümündeki basınç tamamen  tuşuna basın. ortadan kalktığında, [ hazır ] gösterge  elemanı ve G tuşu yanar veya sıcak tutma  Bilgi: Eğer [ K ] veya [ L ] yanmıyorsa,  fonksiyonu etkinleştirilir. X “Sıcak tutma  buhar basıncı fonksiyonu, seçilen program  fonksiyonu” bkz. sayfa 264  için kullanılamaz. Ekranda bir dikdörtgen (aralıklı çizgiler)  6. Hazırlama programını başlatmak için G  yanar. Hazırlama programı sona ermiştir. tuşuna basın.   7. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme  kulpunu açın (M) ve ana cihazda ...
  • Page 263   Ek fonksiyonlar W Yanma tehlikesi! 2. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme    ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok  kulpunu açın (M) ve ana cihazda  sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta- açma düğmesine basın. maklar veya mutfak eldiveni kullanın. Bilgi: Basınç kilitleme kulpu açılmadığında,  Dikkat! cihaz henüz komple basınçsız değildir.  Pişirme esnasında yoğuşma suyu oluşur.  Bu durumda aşırı basınç emniyetini, cihaz- Yoğuşma suyu kabını düzenli olarak  dan artık buhar çıkmayana dek manüel  boşaltın. olarak ince bir kalemle aşağıya doğru  bastırın. Ardından basınç kilitleme kulpunu  Bilgiler: açın (M) ve ana cihazda açma düğmesine    ■ Hazırlama programını istediğiniz zaman  basın.   H tuşuyla durdurabilirsiniz. Bunun  üzerine cihaz, fonksiyon seçme moduna  geçer. Cihaz açılmadan önce cihazın  iç bölümündeki buhar manüel olarak  boşaltılmalıdır. X “Buharın manüel  olarak boşaltılması” bkz. sayfa 263    ■ Belirli hazırlama programları birden fazla  hazırlama adımından oluşur. X “Birden  fazla hazırlama adımı” bkz. sayfa 264 Buharın manüel olarak Ek fonksiyonlar...
  • Page 264 Ek fonksiyonlar  Başlatma zamanı gecikmesinin   ■ Yemek tarifine bağlı olarak hazırlama  uygulamasını (örn. buhar basıncı  ayarlanması fonksiyonu ile veya buhar basıncı  Yeni hazırlanan bir yemeği belirli bir saatte  fonksiyonu olmadan, açık kapak ile  yemek için seçilen hazırlama programı  veya açık kapak olmadan) dikkate alın.  başlayana dek olan süre ayarlanabilir.  X cihaz ile birlikte verilen yemek tarifi  Bilgi: Başlatma zamanı gecikmesi  kitabına bakınız sadece belirli hazırlama programları için    ■ G tuşuyla sonraki uygulama adımını  ayarlanabilir. Başlatma zamanı gecikmesi,  başlatın.  bu hazırlama programları için farklı olarak  Cihaz, sonraki hazırlama adımının hedef  önceden ayarlanmıştır. sıcaklığına veya seçilen buhar basıncına  ulaşana dek cihazın iç bölümünü ısıtır.  1. Hazırlama programını seçin. Isıtma aşaması esnasında ekranda, saat  2. A tuşuna basın. G tuşu yanıp söner.  yönünde yanan çizgiler görüntülenir. Hedef  Ekranda “00:10” yanıp söner.  sıcaklığa veya seçilen buhar basıncına  A tuşuna birkaç kere bastığınızda, göste- ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda  rilen süre arttırılır. Kısa süre bastığınızda,  sonraki hazırlama süresi gösterilir. ...
  • Page 265   Tertibatların kullanımı Tertibatların kullanımı Yağ ısıtılır. Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, bir  sinyal sesi duyulur ve G tuşu yanıp söner. Kızartma sepetinin kullanılması 6. Kızartma sepetine kızartılacak olan  Et, balık veya hamur işleri gibi yiyecekleri,  yiyecekleri koyun. sıcak yağda [ hafif kızartma ] programı  7. Cihaz kapağını açın. ile hazırlamak için, (modele bağlı olarak)  8. Kızartma sepetini, ürün ile birlikte teslim  kızartma sepetinin kullanılması gerekir. edilen tutamakla tencereye koyun ve  tutamağı çıkartın.  Bilgi: Mümkün olan en iyi ve lezzetli  sonuçları elde etmek için yemek tarifi  kitabımızdaki tavsiyelere uyulmasını  öneririz. X cihaz ile birlikte verilen yemek  tarifi kitabına bakınız Örnek: [ hafif kızartma ] hazırlama programı W Yanma tehlikesi!   ■ Hafif kızartma programında kesinlikle  buhar basıncı fonksiyonunu ...
  • Page 266 Özel ayarlama seçenekleri  Özel ayarlama seçenekleri Örnek: Buhar basıncı fonksiyonu olmadan [ buhar ] programı Hazırlama süresi ve hazırlama sıcaklığı  W Yanma tehlikesi! veya buhar basıncı için önceden ayarlanan    ■ En fazla işarete [ 0.5 J ] kadar su  değerler, özel ihtiyaçlara ve yemek tarifin- doldurun. deki bilgilere uyarlanabilir.    ■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok  Hazırlama süresinin ayarlanması fazla buhar birikebilir. Kapağı dikkatli bir  1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz  şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne  hazırlama programını seçene kadar  doğru eğilmeyin. D tuşuna tekrar tekrar basın.    ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok  Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu ...
  • Page 267   Özel ayarlama seçenekleri 2. C tuşuna 1 kez basınız.  Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu  Ekranda önceden ayarlanmış olan  hazırlama programı tekrar seçildiğinde,  yeniden önceden ayarlanmış olan buhar  hazırlama sıcaklığı yanıp söner.  3. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı gösteri- basıncı fonksiyonu gösterilir. lene dek C tuşuna tekrar tekrar basın. bana özel (manüel) C tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama  Buhar basıncı fonksiyonunu, hazırlama  sıcaklığı her defasında 5 derece arttırılır.  süresini ve hazırlama sıcaklığını bir pişirme  Sıcaklık, önceden ayarlanmış azami değere  işlemi için özel olarak ayarlamak için hızlı  kadar artar ve ardından tekrar önceden  ayarlama modu. ayarlanmış asgari değere geri döner. C  Fonksiyon seçme modunda B tuşu ve  tuşuna daha uzun bastığınızda, sıcaklık her  [ bana özel ] gösterge elemanı sürekli yanar.  defasında 10 derece artar. 4. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı  G tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00”  gösterilir. gösterildiğinde, G tuşuna basın. Hazırlama programı, ayarlanan hazırlama  Bilgi: Buhar basıncı fonksiyonunu açmak  sıcaklığı ile başlatılır.  için basınç kilitleme kulpu kapalı olmalıdır  Seçilen bir programın her bir hazırlama adı- (N). Gösterge elemanı [ K ] yanar.  mının sıcaklığı özel olarak uyarlanacaksa, ...
  • Page 268 Özel ayarlama seçenekleri  Özel hazırlama programlarının Bilgi: Bir hazırlama adımı için ya sadece  sıcaklık ya da sadece buhar basıncı  kaydedilmesi ayarlanabilir ve kaydedilebilir. Son olarak  [ program 1 ] ve [ program 2 ] altında özel  ayarlanmış olan değer hafızaya kaydedilir. süre ve sıcaklık seçimli ve buhar basıncı  Başka hazırlama adımları programlamak  fonksiyonlu hazırlama programlarınızı  için madde 2 ila 6 arasını tekrarlayın. En  kaydedebilirsiniz.  fazla 3 hazırlama adımı programlanabilir. Bilgiler:  Kaydedilen hazırlama programı [ program 1 ]    ■ Eğer önceden kendi hazırlama prog- fonksiyon seçme modu üzerinden alışıldık  ramınızı kaydetmediyseniz, ekranda  şekilde seçilebilir.  henüz ayarlanmış olan herhangi bir  Bilgi: [ program 2 ] altında ikinci bir özel  değer gösterilmez. hazırlama programı kaydetmek için    ■ Buhar basıncı fonksiyonunu açmak  [ program 1 ] için belirtilen adımların aynısını  için basınç kilitleme kulpu kapalı  uygulayın.  olmalıdır (N). Özel hazırlama programını silmek için  1. Fonksiyon seçme modunda D tuşuna  aşağıdaki adımları uygulayın: 1 kez basınız.  1.
  • Page 269   Çocuk emniyeti Çocuk emniyeti 1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. 2. Basınç kilitleme kulpunu açın (M).  Çocuk emniyeti, hazırlama işlemi esna- 3. Kapağı açmak için ana cihazdaki açma  sında etkinleştirilebilir veya devre dışı  düğmesine basın. bırakılabilir. Çocuk emniyeti etkinleştirildi- 4. Tencereyi, kapak elemanını, buhar  ğinde, kumanda bölümündeki tüm tuşlar  çıkışını, valf tapasını, yoğuşma suyu  bloke edilir ve cihazda herhangi bir ayar  kabını ve aksesuarları çıkartın. X “İlk  yapılamaz. kullanımdan önce” bkz. sayfa 255 W Uyarı Ana cihazın temizlenmesi Çocuk emniyeti etkin olduğunda, hazır- lama işlemleri değiştirilemez veya iptal  1. Gövdeyi yumuşak ve nemli bir bezle  edilemez. Çocuk emniyeti önce devre dışı  silin ve kurulayın. bırakılmalıdır.  2. İç bölümü yumuşak ve nemli bir bezle  Aşağıdaki tuş kombinasyonuna basın: silin ve kurulayın. 1. Etkinleştirme  3.
  • Page 270 Elden çıkartılması  Elden çıkartılması Garanti Ambalajı çevre dostu bir şekilde  Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/  E U  lerimizin vermiş olduğu garanti şartları  sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik  geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi  Ekipmanlar Direktifi’ne göre  almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu  (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300  garantiden yararlanabilmek için, cihazı  Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde  satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı  geçerli olan, ürünlerin geri toplan-   g östermeniz şarttır. ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili  yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız  Değişiklik hakları mahfuzdur. mağazadan güncel imha etme yolları  Makinenizi daha verimli hakkında bilgi alınız. kullanabilmeniz için:   ■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma  uygun değildir.   ■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere  uygun bir şekilde elektrik prizine ...
  • Page 271   Hazırlama programları listesi Program Hazırlama Sıcak tutma Buhar Kapak adımı sayısı fonksiyonu basıncı mevcut fonksiyonu mevcut buhar Sebze, et ve balıkları buharda pişirme kapalı (buharlı fırın tertibatı gereklidir) yavaş pişirme kısa: 1 Sebze, et ve balık yavaş pişirme orta: 2 açık / kapalı* uzun: 2 kızartma —...
  • Page 272 Pişirme süreleri  Pişirme süreleri Aşağıdaki tabloda, farklı yiyeceklerin pişirme sürelerine yönelik bir genel bakış verilmiştir.  Pişirme süreleri, yiyeceklerin kalınlığına ve kıvamına bağlıdır ve önerilen asgari süreler  olarak değerlendirilmelidir. Pişirme sürelerini uygun şekilde uyarlayın. Derin dondurulmuş  yiyecekler için pişirme süresini en az %20 uzatın. Program Ayar Süre (buhar Yiyecek önerilen miktar basıncı fonksi- (azami) yonu olmadan) buhar orta 30 dak. Taze fasulye (taze) 500 g (800 g) kısa 10 dak. Karnabahar 500 g (800 g) (aynı büyüklükte dallar) uzun 50 dak.
  • Page 273   Modellere genel bakış ve teknik veriler Program Ayar Süre (buhar Yiyecek önerilen miktar basıncı fonksi- (azami) yonu olmadan) fırında pişirme orta 40 dak. Dalyan köfte 800 g uzun 60 dak. 500 g kızartma orta 15 dak. Sebze 300 g orta 15 dak. Balık 200 g orta 15 dak.
  • Page 274 Özel aksesuar  MUC68... MUC88... İndüksiyon — Elektrik kablosu uzunluğu 1,5 m 1,5 m Ağırlık, boş 5,8 kg 6,5 kg Özel aksesuar MAZ8BI 5 l tencere; bulaşık makinesine konulabilir; Cilalanmış, yapışmaz kaplamalı ve çok sağlam tencere; 3 mm kalınlık; dıştan saklama kapaklı* paslanmaz çelik cilalanmış...
  • Page 275   Arıza durumunda yardım Sorun Sebep Çözüm LED yanmıyor. Cihaz kapalı. Cihazı çalıştırınız. Elektrik besleme hattında arıza Müşteri hizmetlerine başvurun. var. Isıtma gözü çalışmıyor. Cihazda arıza var. Müşteri hizmetlerine başvurun. Isıtma gözü hasarlı. Cihazdan su çıkıyor. Cihazda bir taşma emniyeti Yoğuşma suyu kabındaki suyu mevcuttur.
  • Page 276 Arıza durumunda yardım  Sorun Sebep Çözüm Ekran göstergesi Şebeke gerilimi çok yüksek. Elektrik sağlayıcısı veya şebeke işletmecisi ile irtibata geçin. Gerilim beslemesinin bir uzman tarafından Ekran göstergesi Şebeke gerilimi çok düşük. kontrol edilmesini sağlayın. Ekran göstergesi İletişim hatası Cihaz soğuduğunda cihazı yeniden başlatın.
  • Page 279   Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami! Zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania  z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe  szkody. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w  gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie jest  przeznaczone do gotowania pod ciśnieniem, gotowania, pieczenia,  smażenia, duszenia, gotowania na parze, delikatnego smażenia, ...
  • Page 280 Zasady bezpieczeństwa  Zasady bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu  zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z  uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych  domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.  Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można  używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo  urządzenie nie są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa,  naprawę urządzenia może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.  W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia  należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy  dostępny w naszym serwisie. Nigdy nie podłączać urządzenia  do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie  sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę  urządzenia! W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę  z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd. Nie doprowadzić do  stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub  nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Nie wolno zanurzać  urządzenia lub przewodu elektrycznego w wodzie ani umieszczać  w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do czyszczenia  należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. W Niebezpieczeństwo poparzenia! Urządzenie gotuje się za pomocą pary pod ciśnieniem. Niewłaściwe  użycie urządzenia może spowodować oparzenia. Zanim urządzenie  zostanie podgrzane, należy upewnić się, że zostało prawidłowo  zamknięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Przed każdym  użyciem urządzenia należy regularnie sprawdzać otwory zaworów  parowych, aby się upewnić, że nie są zatkane. Postępować zgodnie  z instrukcją obsługi. Nie wolno dokonywać ingerencji w systemy  bezpieczeństwa, które wykraczają poza wskazówki serwisowe ...
  • Page 281   Zasady bezpieczeństwa Używać rękawic kuchennych. W urządzeniu powstaje gorąca para.  Nie pochylać się nad urządzeniem.  Przenosić urządzenie z największą ostrożnością, kiedy jest pod  ciśnieniem. Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów.  W razie potrzeby użyć odpowiedniej ochrony.  Nigdy nie otwierać urządzenia gwałtownie! Nie otwierać urządzenia  zanim nie zapewni się, że ciśnienie wewnętrzne zostanie całkowicie  usunięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. X „Gotowanie z parą pod ciśnieniem” patrz strona 290 Po przygotowaniu ciastowatych potraw delikatnie wstrząsnąć  urządzenie przed otwarciem pokrywy, aby uniknąć rozpryskiwania  się potrawy. Po ugotowaniu mięsa ze skórą (np. ozoru wołowego),  które może pęcznieć pod ciśnieniem, nie należy przebijać lub  nakłuwać skóry, jak długo jest nabrzmiała, ponieważ występuje  niebezpieczeństwo poparzenia. Ostrożnie otwierać pokrywę. Urządzenie przenosić i czyścić  dopiero po całkowitym ostygnięciu! Części, które mają widoczne  odbarwienia, pęknięcia lub inne uszkodzenia, albo nie są osadzone  poprawnie, muszą być wymienione na oryginalne części zamienne. W Zagrożenie dla zdrowia! Gotowanie sous vide odbywa się w niskich temperaturach.  Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz  przygotowywania! X „Gotowanie sous vide” patrz strona 289 W Niebezpieczeństwo uduszenia! Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia. W Uwaga! Po użyciu lub czyszczeniu pozostawić urządzenie do wyschnięcia  przez min. 30 minut przy zdjętym garnku i otwartej pokrywie, aby  zapobiec skraplaniu się pary wodnej. Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania. X „Konserwacja i codzienne czyszczenie”...
  • Page 282 Opis urządzenia  Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. X Rysunek A Na kolejnych stronach tej instrukcji  1 Multiwar z funkcją pary pod znajdują się cenne wskazówki na temat  ciśnieniem (urządzenie podstawowe) bezpiecznego korzystania tego urządzenia. 2 Pokrywa Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać  3 Panel obsługi tę instrukcję i przestrzegać wszystkich  4 Uchwyt do blokowania pary podanych wskazówek. W ten sposób  5 Przycisk do spuszczania pary uzyska się stałą satysfakcję z korzystania  6 Zdejmowany wylot pary z tego urządzenia, a wyniki pracy tylko ...
  • Page 283   Panel obsługi Panel obsługi   Funkcja pary pod ciśnieniem  Wciśnięcie przycisku L powoduje  Panel obsługi składa się z elementów  wybranie funkcji pary pod „niskim  sterowania (przyciski) oraz wskaźników  ciśnieniem“ [ K ] lub pary pod  (diody LED). Przyciski służą do wybierania  „wysokim ciśnieniem“ [ L ]. Świecą  poszczególnych programów gotowania oraz  się odpowiednie wskaźniki (f).  wykonywania różnych ustawień (np. wyboru  X „Gotowanie z parą pod  funkcji pary pod ciśnieniem, ustawienia  ciśnieniem” patrz strona 290 temperatury i czasu gotowania). Ustawienia  Potwierdzenie programu  są pokazywane świecącymi diodami LED  Naciśnięcie przycisku G powoduje  lub na wyświetlaczu.  uruchomienie wybranego programu  Elementy obsługi gotowania. X Rysunek C Skasowanie ustawienia lub Tryb gotowości  przerwanie programu ...
  • Page 284 Przed pierwszym użyciem  Przed pierwszym użyciem Funkcja pary pod ciśnieniem [ K ] pokazuje, że jest wybrane niskie  Przed rozpoczęciem użytkowania nowego  ciśnienie pary (105°C).  urządzenia należy je całkowicie rozpako- [ L ] pokazuje, że jest wybrane wysokie  wać, oczyścić i podłączyć do sieci elek- ciśnienie pary (115°C). X „Gotowanie z trycznej. W tym celu wykonać następujące  parą pod ciśnieniem” patrz strona 290 czynności: g Pokazanie zaprogramowanego czasu 1. Wyjąć z opakowania korpus urządzenia  gotowania  i wszystkie akcesoria oraz usunąć  Ustawiony fabrycznie dla danego  opakowanie. programu czas gotowania [ medium ]  2. Aby podnieść urządzenie, należy posłu- (średni) może zostać przyciskiem E  żyć się uchwytem do przenoszenia.  skrócony [ short ] (krótki) albo wydłużony  W tym celu uchwyt odchylić do góry.  [ long ] (długi). Świeci się odpowiedni  wskaźnik. h Lista programów gotowania  Dostępnych jest 16 predefiniowanych ...
  • Page 285   Przed pierwszym użyciem 5. Usunąć korek zaworu  8. Wyjąć wkładkę pokrywy  Wyciągnąć korek zaworu w komorze  Obrócić śrubę mocującą przeciwnie do  wylotu pary.  ruchu wskazówek i wyjąć. Przytrzymać  wkładkę jedną ręką chwytając po  wewnętrznej stronie pokrywy. Drugą ręką  po zewnętrznej stronie pokrywy prze- sunąć zawór parowy w komorze wylotu  pary przez otwór, wywierając lekki nacisk.  Wyjąć ostrożnie wkładkę z pokrywy.   6. Otworzyć pokrywę urządzenia  Otworzyć uchwyt do blokowania pary  (M). W tym celu obrócić do oporu  uchwyt do blokowania pary przeciwnie  do ruchu wskazówek zegara. Nacisnąć  przycisk otwierający na urządzeniu, aby  otworzyć pokrywę.  9. Usunąć pozostający materiał opa- kowania z urządzenia i elementów  wyposażenia. 10. Sprawdzić kompletność wszystkich  części. X Rysunek A 11. Sprawdzić urządzenie oraz wszyst- kie części pod kątem widocznych ...
  • Page 286 Przed pierwszym użyciem  Komora wylotu pary: sprawdzić  18. Wstawić wylot pary uszczelkę zaworu parowego w komorze  Umieścić wylot pary u góry na pokrywie  wylotu pary pod kątem widocznych  i mocno docisnąć.  odbarwień, pęknięcia lub innych  uszkodzeń. Sprawdzić czystość białej  dźwigni wylotu pary. Nie może być  zablokowana przez ciała obce. 14. Włożyć misę  Włożyć misę z powrotem do środka  urządzenia. Uchwyty misy muszą wejść  we wgłębienia. Uwaga! 19. Wstawić pojemnik na skropliny  Przed włożeniem misy upewnić się, że  Uchwyt do noszenia odchylić do góry.  wnętrze urządzenia jest suche i czyste. Chwycić pojemnik u góry po bokach  15. Wstawić wkładkę pokrywy  i wstawić z tyłu urządzenia.  Uchwyt do blokowania pary musi  być otwarty (M). Ustawić wkładkę  pokrywy na mocowaniu wkładki  zaworem parowym skierowanym do  dołu. Jednocześnie poprowadzić zawór  parowy przez jego otwór. Obrócić śrubę ...
  • Page 287   Przygotowanie potraw Przygotowanie potraw Gotowanie bez pary pod ciśnieniem Zalecenia ogólne Dostępnych jest 16 fabrycznie ustawionych  Aby przygotować smaczne dania, zalecamy  programów gotowania. X „Lista stosowanie receptur podanych w naszej  programów gotowania” patrz strona 301 broszurze z przepisami kulinarnymi,  Wskazówka: w przypadku wybrania  specjalnie przygotowanej do użycia  i uruchomienia programu gotowania bez  z urządzeniem. funkcji pary pod ciśnieniem należy zwrócić  Broszura zawiera szczegółowe informacje  uwagę, aby uchwyt do blokowania pary był  o wymaganej ilości składników, zalecanym  zawsze otwarty (M). czasie i temperaturze gotowania, o użyciu  funkcji pary pod ciśnieniem oraz o korzyst- 1. Urządzenie jest gotowe do pracy.  nych kombinacjach programów gotowania.  Napełnić urządzenie niezbędnymi  Skorzystaj z naszych rekomendowanych  składnikami. W tym celu należy  przepisów, aby zgromadzić pierwsze,  otworzyć pokrywę i włożyć składniki ...
  • Page 288 Przygotowanie potraw  Wskazówki:  Nastąpi odliczanie czasu gotowania.     ■ Niektóre programy i etapy gotowania są  wykonywane wtedy, gdy pokrywa jest  otwarta. X patrz dołączona broszura z  przepisami kulinarnymi   ■ Jeżeli w ciągu 5 minut nie dokona się  żadnego wprowadzenia na panelu  obsługi, urządzenie automatycznie  przełączy się w tryb gotowości. 1. Naciskać przycisk D, aż zostanie  Podczas gotowania uchodzi z urządzenia  wybrany żądany program gotowania.   powstająca para wodna, zapobiegając  w ten sposób powstaniu zbyt dużego  ciśnienia.  Zwiększanie lub zmniejszanie temperatury gotowania Jeżeli ustawiona, aktualna temperatura  gotowania jest zbyt wysoka lub zbyt niska,  to w trakcie procesu gotowania można ją  odpowiednio zwiększyć (maks. o +10°C)  Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia  lub zmniejszyć (maks. o -10°C).  dioda i zacznie migać czas zaprogramo- W celu podwyższenia temperatury  wany dla wybranego programu gotowania.  należy nacisnąć i przytrzymać przycisk C.  2. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić  Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualną ...
  • Page 289   Przygotowanie potraw Na koniec programu gotowania odezwie  Wskazówka: czas gotowania można  się sygnał dźwiękowy oraz zaświecą  wydłużyć maksymalnie o 30 minut. Jeżeli  się element wyświetlacza [ finished ]  żądany czas gotowania został przekro- (gotowy) i przycisk G lub włączy się  czony, trzymać wciśnięty przycisk F aż do  funkcja utrzymywania ciepła. X „Funkcja osiągnięcia wartości maksymalnej, następ- nie ustawienie przeskoczy z powrotem na  utrzymywania ciepła” patrz strona 294  Wyświetlacz miga i pokazuje „00:00“. 5 minut. 3. Otworzyć pokrywę i podać gotową  Gotowanie sous vide potrawę na stół.  Gotowanie sous vide oznacza gotowanie  W Niebezpieczeństwo poparzenia! „bez powietrza“ w niskich temperaturach.   ■ Podczas gotowania, w urządzeniu  Gotowanie sous vide jest delikatnym spo- gromadzi się bardzo dużo pary. Zawsze  sobem przyrządzania mięsa, ryb, warzyw  ostrożnie otwierać pokrywę. Nie  i deserów, z użyciem małej ilości tłuszczu.  pochylać się nad pokrywą urządzenia. Potrawy są hermetycznie zamykane    ■ Miska i wstawione elementy, jeśli  w specjalnym żaroodpornym woreczku przy ...
  • Page 290 Przygotowanie potraw    ■ Potrawy są przeznaczone wyłącznie  Niskie ciśnienie pary do natychmiastowego spożycia. Po  Niskie ciśnienie pary stosować do przy- zakończeniu gotowania natychmiast  gotowania delikatnych produktów, takich  spożyć przyrządzone potrawy i nie  jak warzywa, ryby lub owoce, aby bardzo  przechowywać ich dłużej, nawet  łagodnie ugotować potrawy. Nadmierne  w lodówce. Nie nadają się do ponow- ciśnienie jest regulowane automatycznie  nego podgrzewania. przez wylot pary. Woreczki próżniowe Wysokie ciśnienie pary   ■ Do gotowania sous vide używać  Wysokie ciśnienie pary stosować do  wyłącznie przeznaczonych do tego celu  przygotowania wszystkich pozostałych  żaroodpornych woreczków próżniowych. potraw, aby uzyskać optymalny wynik.    ■ Nie przyrządzać potraw w torebkach,  Nadmierne ciśnienie jest regulowane  w których zostały zakupione (np.  automatycznie przez wylot pary. porcjowana ryba). Torebki te nie nadają  Włączanie funkcji pary pod ciśnieniem się do gotowania sous vide.
  • Page 291   Przygotowanie potraw Wyłączanie funkcji pary pod ciśnieniem   ■ Misę napełnić maksymalnie ilością  Aby można było wybrać program gotowania  3,3 litra. W przypadku przygotowywania  bez funkcji pary pod ciśnieniem, uchwyt  produktów, które w czasie gotowania  do blokowania pary musi być zawsze  pęcznieją, jak np. ryż lub warzywa  otwarty (M). W tym celu obrócić do oporu  suszone, misę napełniać nawyżej do  uchwyt do blokowania pary przeciwnie do  połowy. ruchu wskazówek zegara.   3. Zamknąć urządzenie. W tym celu  docisnąć pokrywę tak, by słyszalnie  się zablokowała, i zamknąć uchwyt do  blokowania pary (N).  Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Funkcja  pary pod ciśnieniem jest włączona.  4. Wcisnąć przycisk B, aby przejść do  trybu wyboru funkcji.  W trybie wyboru funkcji można zaznaczyć  żądany program gotowania oraz dokonać  W trybie wyboru funkcji można zaznaczać  całej konfiguracji urządzenia. Świeci się  żądane programy gotowania bez funkcji  stale przycisk B oraz element wskaźnika  pary pod ciśnieniem. X „Gotowanie bez [ my mode ] (mój tryb) i [ K ]. Miga przy- pary pod ciśnieniem” patrz strona 287 cisk G. Na wyświetlaczu pojawia się „00:00“. ...
  • Page 292 Przygotowanie potraw  Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia  W Niebezpieczeństwo poparzenia! dioda i zacznie migać czas zaprogramo- Nigdy nie pochylać się nad urządzeniem,  wany dla wybranego programu gotowania.  gdy wydobywa się z niego para!  Świeci się element wskaźnika „niskie ciśnie- Gdy ciśnienie we wnętrzu urządzenia jest  nie pary“ [ K ] lub „wysokie ciśnienie pary“  całkowicie usunięte, zaświecą się element  [ L ]. Wcisnąć przycisk L, aby przejść  wskaźnika [ finished ] (gotowe) i przycisk G  między [ K ] oraz [ L ]. lub włączy się funkcja utrzymywania ciepła.  X „Funkcja utrzymywania ciepła” patrz  Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie  strona 294 świecą, oznacza to, że funkcja pary pod  Na wyświetlaczu świeci się prostokąt (linie  ciśnieniem nie jest dostępna dla wybranego  przerywane). Program gotowania jest  programu. zakończony. 6. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić  7. Otworzyć urządzenie. W tym celu  program gotowania.   otworzyć uchwyt do blokowania pary  (M) i nacisnąć przycisk otwierający na  urządzeniu.  Wskazówki:    ■ Nigdy nie otwierać urządzenia  gwałtownie!  ...
  • Page 293   Funkcje dodatkowe Wskazówki: Wskazówka: jeżeli uchwyt do blokowania    ■ Program gotowania można w każdej  pary nie daje się otworzyć, oznacza to, że  chwili zatrzymać przyciskiem H.  w urządzeniu panuje jeszcze ciśnienie.  Urządzenie przechodzi wówczas  W takim przypadku wcisnąć zabezpieczenie  w tryb wyboru funkcji. Zanim będzie  przed nadciśnieniem ręcznie za pomocą  można otworzyć urządzenie, trzeba  cienkiego trzpienia na tak długo, aż cała  ręcznie spuścić parę z jego wnętrza.  para opuści urządzenie. Następnie otworzyć  X „Ręczne spuszczanie pary” patrz  uchwyt do blokowania pary (M) i nacisnąć  przycisk otwierający na urządzeniu.   strona 293   ■ Określone programy gotowania składają  się z kilku etapów przygotowania.  X „Kilka etapów gotowania” patrz strona 294 Ręczne spuszczanie pary W następujących przypadkach parę można  spuszczać także ręcznie:   ■ Jeżeli automatyczne spuszczanie  pary ma być przyspieszone na koniec ...
  • Page 294 Funkcje dodatkowe  Wskazówka: ustawienie opóźnienia  Urządzenie ogrzewa wnętrze do określonej  startu jest możliwe tylko dla określonych  temperatury lub wybranego ciśnienia pary  programów gotowania. Opóźnienie czasu  następnego etapu gotowania. Podczas fazy  rozpoczęcia jest dla tych programów  nagrzewania pojawiają się na wyświetlaczu  gotowania różnie skonfigurowane. linie, które zapalają się zgodnie z kierun- kiem wskazówek. Po osiągnięciu tempe- 1. Wybrać program gotowania. ratury docelowej lub wybranego ciśnienia  2. Nacisnąć przycisk A. Miga przycisk G.  pary linie gasną i na wyświetlaczu pojawi  Na wyświetlaczu miga „00:10“.  się następny czas gotowania. Proces  Kilkakrotne naciskanie przycisku A  gotowania rozpoczyna się automatycznie.  powoduje podwyższenie pokazywanego  Nastąpi odliczanie czasu gotowania. czasu. Krótkie naciśnięcie zwiększa czas  każdorazowo o 5 minut. Nieco dłuższe  Wcześniejsze kończenie naciśnięcie zwiększa czas każdorazowo  aktualnego etapu gotowania o 10 minut. Jeżeli przycisk A zostanie  Jeżeli w trakcie danego etapu składniki  naciśnięty na około 2 sekundy, to czas  ugotowały się za wcześnie, to może on  zwiększy się o 30 minut. zostać zakończony również ręcznie.  3. Naciskać przycisk G tak długo, aż  1.
  • Page 295   Użycie koszy Użycie koszy 4. W trybie wyboru funkcji wybrać  program gotowania [ soft fry ] (delikatne  Użycie kosza do smażenia smażenie) X „Lista programów Do smażenia mięsa, ryby, ciastek itp. w  gotowania” patrz strona 301 gorącym oleju z wykorzystaniem programu  5. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić  [ soft fry ] (delikatne smażenie) jest  program gotowania. konieczne stosowanie kosza (występuje  Olej jest podgrzewany. Po osiągnięciu  w zależności od modelu).  zadanej temperatury rozlega się sygnał  dźwiękowy i miga przycisk G. Wskazówka: aby przygotować smaczne  6. Napełnić kosz produktem do głębokiego  dania, zalecamy stosowanie receptur  smażenia. podanych w naszej broszurze z przepisami  7. Otworzyć pokrywę urządzenia. kulinarnymi. X patrz dołączona broszura z  8. Wstawić kosz do misy używając  przepisami kulinarnymi uchwytu z wyposażenia i wyjąć uchwyt. ...
  • Page 296 Indywidualne ustawianie  Wskazówki: 7. W trybie wyboru funkcji wybrać program    ■ Aby przygotować smaczne dania,  gotowania [ steam ] (gotowanie na  zalecamy stosowanie receptur poda- parze) X „Lista programów gotowania” nych w naszej broszurze z przepisami  patrz strona 301 kulinarnymi. 8. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić    ■ Kosza do gotowania na parze można  program gotowania. używać zarówno z funkcją pary pod  Jeżeli program gotowania dojdzie do końca,  ciśnieniem, jak i bez. rozlegnie się sygnał dźwiękowy i miga  przycisk G. Przykład: program gotowania [ steam ] 9. Otworzyć pokrywę urządzenia. (gotowanie na parze) bez funkcji pary 10.
  • Page 297   Indywidualne ustawianie Ustawianie ciśnienia pary Wskazówka: te ustawienia nie są zapi- sywane. Przy ponownym wybraniu tego  W przypadku programów z fabrycznie  programu zostanie znowu wyświetlony czas  ustawioną funkcją pary pod  fabrycznie zaprogramowany. ciśnieniem, można wybrać temperaturę  poprzez „niskie ciśnienie pary“ [ K ]  Ustawianie temperatury lub „wysokie ciśnienie pary“ [ L ]. gotowania 1. W trybie wyboru funkcji naciskać  W przypadku programów bez funkcji pary  przycisk D, aż zostanie zaznaczony  pod ciśnieniem, temperatura może być  żądany program gotowania.  indywidualnie zmieniana. Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia  1. W trybie wyboru funkcji naciskać  dioda i zostanie pokazany czas gotowania  przycisk D, aż zostanie zaznaczony  fabrycznie zaprogramowany dla tego  żądany program gotowania.  programu. Świeci się dodatkowo element  Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia  wskaźnika „niskie ciśnienie pary“ [ K ] lub  dioda i zostanie pokazany czas gotowania  „wysokie ciśnienie pary“ [ L ].  fabrycznie zaprogramowany dla tego  Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie świecą,  programu.  oznacza to, że funkcja pary pod ciśnieniem  2.
  • Page 298 Indywidualne ustawianie  Ustawianie czasu gotowania 1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć 1x  1. Nacisnąć 1x przycisk F.  przycisk D.  Na wyświetlaczu miga „00:00“.  Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1).  2. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże  Wyświetlacz pokazuje fabrycznie ustawiony  się żądany czas gotowania. czas gotowania. Ustawianie temperatury gotowania lub Zapisywanie czasu gotowania: ciśnienia pary 2. Nacisnąć 1x przycisk F.  3. Bez funkcji pary pod ciśnieniem:  Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci  uchwyt do blokowania pary musi być  się LED 1 (etap gotowania 1). otwarty (M). Nacisnąć 1x przycisk C.  3. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże  Na wyświetlaczu miga „0000“. Następnie  się żądany czas gotowania.
  • Page 299   Zabezpieczenie przed dziećmi Konserwacja i codzienne W celu skasowania własnego programu  gotowania, wykonać następujące czynności: czyszczenie 1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć  W Niebezpieczeństwo porażenia 1x przycisk D.  prądem Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1).    ■ Nigdy nie zanurzać urządzenia w  Wyświetlacz pokazuje zapisany czas  wodzie.  gotowania.   ■ Nie stosować myjek parowych.  2. Nacisnąć 1x przycisk F.    ■ Przed przystąpieniem do czyszczenia  Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci  należy wyjąć wtyczkę z gniazdka  się LED 1 (etap gotowania 1). sieciowego. 3. Wcisnąć na dłużej przycisk H  (>2 sekundy). Uwaga! Ustawienia pod [ recipe 1 ] (przepis 1) są    ■ Nie używać środków czyszczących  skasowane.
  • Page 300 Ekologiczna utylizacja  Ekologiczna utylizacja Czyszczenie wkładki pokrywy, wylotu pary i korka zaworu To urządzenie jest oznaczone zgodnie  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  1. Poszczególne części umyć płynem do  oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  mycia naczyń i miękką ściereczką lub  2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- gąbką. trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  2. Opłukać czystą wodą i wysuszyć. dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  Uwaga! przekreślonego kontenera na odpady.  Następujące elementy nie nadają się do Takie oznakowanie informuje, że  mycia w zmywarce: wyjmowana wkładka  sprzęt ten, po okresie jego użytko- pokrywy, śruba mocująca, wylot pary oraz  wania nie może być umieszczany  korek zaworu.
  • Page 301   Lista programów gotowania Lista programów gotowania W AutoCook Pro można skorzystać z 50 programów gotowania. Składa się na nie  16 programów podstawowych, z których każdy występuje w 3 wersjach z różnymi  ustawieniami czasu, oraz 2 dodatkowe funkcje pary pod ciśnieniem. W poniższej tabeli  zestawiono najważniejsze dane dotyczące różnych programów gotowania.  Program Liczba Dostępna Dostępna Pokrywa etapów funkcja funkcja gotowania utrzymywania pary pod ciepła ciśnieniem my mode (mój tryb) otwarta / Indywidualne ustawienie żądanej temperatury — zamknięta* i czasu gotowania recipe 1&2 (przepis 1&2) otwarta / —...
  • Page 302 Czasy gotowania  Program Liczba Dostępna Dostępna Pokrywa etapów funkcja funkcja gotowania utrzymywania pary pod ciepła ciśnieniem legumes (warzywa strączkowe) krótki: 1 Gotowanie fasoli średni: 2 zamknięta długi: 2 sous vide (sous vide) Delikatne gotowanie potraw w woreczku — — zamknięta próżniowym risotto (risotto) krótki: 3 otwarta /...
  • Page 303   Czasy gotowania Program Ustawienie Czas (bez Produkt spożywczy Zalecana ilość funkcji pary pod (maksymalna) ciśnieniem) rice średni 30 min biały ryż średnioziarnisty 500 g ryżu, (ryż/kasze) (jako przystawka) 700 ml wody średni 25 min biały ryż średnioziarnisty 250 g ryżu, (jako przystawka) 500 ml wody długi...
  • Page 304 Przegląd modeli i dane techniczne  Program Ustawienie Czas (bez Produkt spożywczy Zalecana ilość funkcji pary pod (maksymalna) ciśnieniem) sous vide krótki, 60°C 60 min filet wołowy (krwisty) Poziom wody w garnku po włożeniu średni, 65°C 50 min filet wołowy potraw nie może (średnio wypieczony) przekraczać...
  • Page 305   Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MAZ8BI Misa 5-litrowa; nadaje się do mycia w Misa ze stali nierdzewnej, polerowana, zmywarce do naczyń; bardzo wytrzymała; z powłoką zapobiegającą przywieraniu grubość 3 mm; stal nierdzewna polerowana z i pokrywą* do zamykania produktów; zewnątrz; powłoka zapobiegająca przywieraniu; nadaje się...
  • Page 306 Usuwanie drobnych usterek  Problem Przyczyna Sposób usunięcia Uchwyt do blokowania Zabezpieczenie przed nadciśnie- Postępować, jak opisano w rozdziale pary nie daje się niem jest sklejone przez produkty X „Ręczne spuszczanie pary” patrz  otworzyć. i uchwyt do blokowania pary został strona 293. Jeżeli problem nadal występuje, unieruchomiony. zwrócić się do serwisu. Para stale ucieka przez Korek zaworu nie jest poprawnie Odłączyć...
  • Page 307   ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطا ل‬   26 – ar ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬ ‫اﻟﺳﺑب‬ ‫اﻟﻌطل‬  ‫ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط ﻣﻔتوح‬  ‫بيان وﺣدة العرض‬  ‫( لتﻔعيل‬N) ‫أﻏﻠﻖ ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط‬  ‫( ﻋﻧد تشﻐيل برﻧاﻣﺞ تﺣﺿير‬M) (‫ )ﻣﻐﻠﻖ‬CLOSE  .‫وظيﻔة ﺿﻐط البخار‬  .‫ﻣﻊ وظيﻔة ﺿﻐط البخار‬  ‫اﻗطﻊ ﻋﻣل برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير. اﻓﺻل الﺟﮭاز‬ .‫وﺟود خﻠل بالﺟﮭاز‬  ‫بيان وﺣدة العرض‬  .‫ﻋن ﻧظام التﻐذية بالتيار. أﻋد تشﻐيل الﺟﮭاز‬ E1~E6  ‫ﻋﻧد استﻣرار ظﮭور الﻣشﻛﻠة ﻓتوﺟﮫ إلﻰ خدﻣة‬ .‫العﻣﻼء‬  ‫ﺿﻊ الوﻋاء بشﻛل ﺻﺣيﺢ. إذا استﻣر البيان‬  ‫تم استخدام ﺣﻠة خطﺄ أو أﻧﮫ لم يتم‬  ‫بيان وﺣدة العرض‬  ‫لﻔترة تزيد ﻋن 02 ﺛاﻧية، ﻓاﻓﺻل الﺟﮭاز ﻋن‬  .‫التعرف ﻋﻠﻰ الﺣﻠة‬  .‫ﻧظام التﻐذية بالتيار وتوﺟﮫ إلﻰ خدﻣة العﻣﻼء‬  ‫اﻓﺻل الﺟﮭاز ﻋن ﻧظام التﻐذية بالتيار وأﻋد‬  ‫وظيﻔة ﺿﻐط البخار ال تعﻣل بشﻛل‬  ‫بيان وﺣدة العرض‬  ‫تشﻐيﻠﮫ. إذا ﻣا استﻣر ظﮭور الﻣشﻛﻠة ﻓتوﺟﮫ إلﻰ‬  .‫سﻠيم‬  .‫خدﻣة العﻣﻼء‬  ‫اﻓﺻل الﺟﮭاز ﻋن ﻧظام التﻐذية بالتيار واترﻛﮫ‬ .‫الﺟﮭاز بﮫ سخوﻧة زاﺋدة‬  ‫بيان وﺣدة العرض‬ .‫يبرد. بﻣﺟرد أن يبرد الﺟﮭاز ﻓﺄﻋد تشﻐيﻠﮫ‬...
  • Page 308 ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‬   ar – 25  ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬ ‫اﻟﺳﺑب‬ ‫اﻟﻌطل‬  ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﺣد أﻗﺻﻰ وﺻوال ً  إلﻰ العﻼﻣة‬ .‫ﻛﻣية الﻣلء ﻛبيرة لﻠﻐاية‬  ‫اﻷﻛﻠة الﻣﺣﺿرة‬ ![‫]0.4 لتر‬ .‫ﻧﺻف ﻧيﺋة‬ .‫ﻗم بﻣواءﻣة الﻧسبة بين ﻛﻣية الﻣاء والﻣﻛوﻧات‬  ‫الﻧسبة بين ﻛﻣية الﻣاء والﻣﻛوﻧات‬ .‫ليست ﺻﺣيﺣة‬  ‫تخﻠص ﻣن ﻛل اﻷﺟسام الﻐريبة. ال تستخدم‬  ‫توﺟد أﺟسام ﻏريبة ﻓﻲ الﺣيز‬ !‫الﻣاء لﻠﻘيام بذلك‬ .‫الداخﻠﻲ لﻠﺟﮭاز‬ .‫توﺟﮫ إلﻰ خدﻣة العﻣﻼء‬ .‫الﺣﻠة تﻐير شﻛﻠﮭا‬ .‫وﺟود خﻠل بالﺟﮭاز‬ .‫وﺟود خﻠل بالﻣستشعر‬ .‫ﻧظف الﺣﻠة والﺣيز الداخﻠﻲ لﻠﺟﮭاز ﺟي د ً ا‬ .‫توﺟد اتساخات أسﻔل الﺣﻠة‬  ‫اﻷﻛﻠة الﻣﺣﺿرة‬ .‫اﺣترﻗت‬ .‫توﺟﮫ إلﻰ خدﻣة العﻣﻼء‬ .‫الﺣﻠة تﻐير شﻛﻠﮭا‬ .‫وﺟود خﻠل بالﺟﮭاز‬...
  • Page 309   ‫ﻋرض ﻋام لﻠطراز والﻣواﺻﻔات الﻔﻧي ة‬   24 – ar ‫ﻋرض ﻋﺎم ﻟﻠطراز واﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ MUC88... MUC68... ‫أﻣاﻛن تخزين شخﺻية‬ ‫5 لتر‬ ‫5 لتر‬ ‫السعة االسﻣية‬ ‫4 لتر‬ ‫4 لتر‬ ‫ﻛﻣية الﻣلء الﻘﺻوى بدون وظيﻔة ﺿﻐط البخار‬ ‫3.3 لتر‬ ‫3.3 لتر‬ ‫ﻛﻣية الﻣلء الﻘﺻوى ﻣﻊ وظيﻔة ﺿﻐط البخار‬ ‫061-04 °م‬ ‫061-04 °م‬ ‫ﻧطاق درﺟة الﺣرارة‬ ‫08 ك. باسﻛال‬ ‫08 ك. باسﻛال‬ ‫ﺿﻐط الشﻐل‬ ‫051 ك. باسﻛال‬ ‫051 ك. باسﻛال‬ ‫ﺿﻐط التﺄﻣين‬  ،~ ‫042-022 ﻓولت‬  ،~ ‫042-022 ﻓولت‬ (‫وﺻﻠة الﻛﮭرباء )الﺟﮭد - التردد‬ ‫06 / 05 ھيرتز‬ ‫06 / 05 ھيرتز‬ ‫0021 واط‬ ‫0501 واط‬ ‫ﻗدرة التسخين‬...
  • Page 310 ‫ﻣواﻗيت الﻧﺿﺞ‬   ar – 23  ‫اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ‬ ‫اﻟﻔﺗرة )ﺑدون وظﯾﻔﺔ اﻟطﻌﺎم‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺿﺑط‬ ‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ (‫)ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ (‫ﺿﻐط اﻟﺑﺧﺎر‬  ‫052 ﺟم أرز‬ ‫بوديﻧﺞ الﻠبن‬ ‫54 دﻗيﻘة‬ ‫طويﻠة‬ porridge (‫)ﻋﺻﯾدة‬  ،‫ﻣستدير الﺣبة‬  ،‫0001 ﻣل لبن‬ ‫001 ﺟم سﻛر‬  ‫521 ﺟم أرز‬ ‫بوديﻧﺞ الﻠبن‬ ‫03 دﻗيﻘة‬ ‫ﻣتوسط‬  ،‫ﻣستدير الﺣبة‬  ،‫005 ﻣل لبن‬  ‫05 ﺟم سﻛر‬ ‫003 ﺟم‬ ‫أوراك دﺟاج‬ ‫02 دﻗيﻘة‬ ‫ﻣتوسط‬ soft fry (‫)اﻟﻘﻠﻲ...
  • Page 311   ‫ﻣواﻗيت الﻧﺿ ﺞ‬   22 – ar ‫ﻣواﻗﯾت اﻟﻧﺿﺞ‬  ‫ﻓﻲ الﺟدول التالﻲ سوف تﺟد ﻋرﺿ ً ا ﻋا ﻣ ً ا لﻣواﻗيت ﻧﺿﺞ ﻣختﻠف اﻷﻛﻼت. تتعﻠﻖ ﻣواﻗيت الﻧﺿﺞ بسﻣك وﻗوام‬  .‫اﻷطعﻣة الﻣعﻧية وھﻲ اﻷزﻣﻧة الدﻧيا الﻣوﺻﻰ باتباﻋﮭا. ﻗم بﻣواءﻣة ﻣواﻗيت الﻧﺿﺞ بﺣسب الﻣوﻗف الﻣعﻧﻲ‬ .‫بالﻧسبة لﻸطعﻣة شديدة التﺟﻣيد ﻓيتعين ﻋﻠيك تﻣديد ﻓترة الﻧﺿﺞ بﻧسبة %02 ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‬ ‫اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ‬ ‫اﻟﻔﺗرة )ﺑدون وظﯾﻔﺔ اﻟطﻌﺎم‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺿﺑط‬ ‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ (‫)ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ (‫ﺿﻐط اﻟﺑﺧﺎر‬  ‫005 ﺟرام‬ (‫ﻓاﺻوليا خﺿراء )طازﺟة‬ ‫03 دﻗيﻘة‬ ‫ﻣتوسط‬ steam (‫)اﻟطﮭﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‬ (‫)008 ﺟرام‬  ‫005 ﺟرام‬  ‫ﻗﻧبيط‬...
  • Page 312 ‫ﻗاﺋﻣة براﻣﺞ التﺣﺿير‬   ar – 21  ‫ﻏطﺎء‬ ‫وظﯾﻔﺔ‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻔﺎظ‬ ‫ﻋدد‬ ‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﺿﻐط اﻟﺑﺧﺎر‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺣرارة‬ ‫ﺧطوات‬ ‫ﻣﺗوﻓرة‬ ‫ﻣﺗوﻓرة‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ (‫ )اﻟﺗﺣﻣﯾر اﻟﺳرﯾﻊ‬fry ‫ﻣﻔتوح‬ — .‫التﺣﻣير السريﻊ لﻠخﺿروات والﻠﺣوم واﻷسﻣاك‬ (‫ )اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف‬soft fry  ‫الﻘﻠﻲ الخﻔيف لﻛﻣيات ﻗﻠيﻠة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال‬ ‫ﻣﻔتوح‬ — —  .(... ‫الﻠﺣوم واﻷسﻣاك والﻣخبوزات‬  ‫ﻣن الﺿروري استخدام ﻣﺻﻔاة الﻘﻠﻲ. ﻏير ﻣﻧاسبة‬ .‫لﻠﻣﻛوﻧات الﻣﺟﻣدة‬ (‫ )اﻟﺗﺣﻣﯾر‬baking ‫ﻣﻐﻠﻖ‬ — —...
  • Page 313   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   20 – ar ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ‬  ‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬ .‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‬  ‫اﻷوربية 2102/91/الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية‬  ‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل‬  ‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية‬  ‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة‬  ‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي‬ .‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  ‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد‬  ‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ‬ .‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‬  ‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة‬  ‫استﻐﻼلﮭا. ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص‬ .‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬  ‫ برﻧاﻣﺞ تﺣﺿير ﻓﻲ الﻣﺟﻣل. وھذه ﻣﻛوﻧة ﻣن 61 برﻧاﻣﺞ أساسﻲ يتيﺢ‬AutoCook Pro 50 ‫يﻘدم لك طراز‬  ‫3 إﻣﻛاﻧيات ﺿبط زﻣﻧية، ووظيﻔتين إﺿاﻓتين لﺿﻐط البخار. ﻓﻲ الﺟدول التالﻲ سوف تﺟد أھم البياﻧات الﻣتعﻠﻘة‬  .‫ببراﻣﺞ التﺣﺿير الﻣتﻧوﻋة‬ ‫ﻏطﺎء‬ ‫وظﯾﻔﺔ‬ ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﺣﻔﺎظ‬ ‫ﻋدد‬...
  • Page 314 ‫العﻧاية والتﻧظيف اليوﻣﻲ‬   ar – 19  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫إﯾﻘﺎف اﻟﺗﻔﻌﯾل‬  F ‫ و‬C ‫ﻗم بﻣﺟد د ً ا باالﺣتﻔاظ ﻋﻠﻰ الزرين‬  ‫اﻣسﺢ ﻋﻠبة الﻣبيت بﻘطعة ﻗﻣاش ﻧاﻋﻣة رطبة ﺛم‬  ‫ﻣﺿﻐوطين ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت لﻣدة 3 ﺛوان. سوف‬ .‫ﺟﻔﻔﮭا‬  ‫يتم إﺻدار إشارة ﺻوتية ﻗﺻيرة. ويتم إيﻘاف ﻗﻔل‬  ‫اﻣسﺢ الﺣيز الداخﻠﻲ بﻘطعة ﻗﻣاش ﻧاﻋﻣة رطبة‬ .‫أﻣان اﻷطﻔال‬ .‫ﺛم ﺟﻔﻔﮭا‬  ‫ﻗم بتﻧظيف ﺣﻘل التشﻐيل باستخدام ﻓوطة ﺟاﻓة‬ ‫اﻟﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻧظﯾف اﻟﯾوﻣﻲ‬ .‫ﻣﺻﻧوﻋة ﻣن ألياف ﺻﻧاﻋية‬ ‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺗﻧظﯾف ﻗﺎﻟب اﻟﻐطﺎء وﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر وظرف‬  . ً ‫ال تﻐﻣر الﻣاﻛيﻧة ﻓﻲ الﻣاء أبدا‬   ■ ‫اﻟﺻﻣﺎم‬...
  • Page 315   ‫ﻗﻔل أﻣان اﻷطﻔا ل‬   18 – ar recipe 1 / recipe 2  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: يﻣﻛن أن يتم ﺿبط وﺣﻔظ إﻣا درﺟة الﺣرارة‬  ‫ﻓﻘط أو ﺿﻐط البخار ﻓﻘط ﻷية خطوة تﺣﺿير. يتم‬ ‫)اﻟوﺻﻔﺔ 1 / اﻟوﺻﻔﺔ 2( – ﺣﻔظ ﺑﻌض‬ .‫ﺣﻔظ آخر ﻗيﻣة تم ﺿبطﮭا‬ ‫ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬  ‫لبرﻣﺟة الﻣزيد ﻣن خطوات التﺣﺿير ﻓﻛرر الﻧﻘاط‬  ‫[ )الوﺻﻔة 1( و‬recipe 1] ‫أسﻔل أﻣاﻛن الذاﻛرة‬  3 ‫ﻣن 2 إلﻰ 6. يﻣﻛن أن يتم برﻣﺟة ﻣا يﺻل إلﻰ‬  ‫[ )الوﺻﻔة 2( يﻣﻛن أن يتم ﺣﻔظ بعض‬recipe 2] .‫خطوات تﺣﺿير‬  ‫براﻣﺞ التﺣﺿير ﻣﻊ خاﺻية االختيار الﻔردي لﻠزﻣن‬  (1 ‫[ )الوﺻﻔة‬recipe 1] ‫برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير الﻣخزن‬  .‫ودرﺟة الﺣرارة‬  ‫يﻣﻛن أن يتم ﻛالﻣعتاد اختياره ﻣن خﻼل وﺿﻊ اختيار‬  :‫إرﺷﺎدات‬  .‫الوظيﻔة‬  ‫إذا لم يتم ﻣسبﻘ ً ا ﺣﻔظ أي برﻧاﻣﺞ تﺣﺿير ﻓﻠن‬   ■  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: لﻐرض ﺣﻔظ برﻧاﻣﺞ تﺣﺿير ﺛان خاص‬...
  • Page 316 ‫إﻣﻛاﻧيات الﺿبط الﻔردية‬   ar – 17   ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: لن يتم ﺣﻔظ اﻹﻋدادات. ﻋﻧد إﻋادة اختيار‬  .‫ ﻣرة واﺣدة‬C ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير ھذا ﻓسوف يتم ﻋرض وظيﻔة ﺿﻐط‬  .‫ﻓﻲ الشاشة توﻣض ﻓترة التﺣﺿير سابﻘة الﺿبط‬ .‫البخار سابﻘة الﺿبط ﻣرة أخرى‬  ‫ إلﻰ أن يتم‬C ‫استﻣر ﻓﻲ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬ .‫ﻋرض درﺟة ﺣرارة التﺣﺿير الﻣرﻏوبة‬ (‫ )وﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ( )ﯾدو ﯾ ً ﺎ‬my mode  ‫ ﻓسوف‬C ‫ﻣن خﻼل الﺿﻐط لﻔترة ﻗﺻيرة ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫وﺿﻊ ﺿبط سريﻊ يﮭدف إلﻰ ﺿبط وظيﻔة ﺿﻐط‬  ‫يتم زيادة درﺟة ﺣرارة التﺣﺿير بﻘيﻣة 5 م. تزيد‬  ‫البخار وﻓترة التﺣﺿير بشﻛل ﻓردي لﻛل ﻋﻣﻠية طﮭﻲ‬  ‫درﺟة الﺣرارة لتﺻل إلﻰ الﻘيﻣة الﻘﺻوى سابﻘة‬ .‫ﻋﻠﻰ ﺣدة‬  ‫الﺿبط، وترﺟﻊ بعد ذلك إلﻰ الﻘيﻣة الدﻧيا سابﻘة‬  ،‫ ﻣﺿﻐوط ً ا لﻔترة أطول‬C ‫الﺿبط. بالﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫ باستﻣرار‬B ‫ﻓﻲ وﺿﻊ اختيار الوظيﻔة يﺿﻲء الزر‬  .(‫[ )وﺿعﻲ الشخﺻﻲ‬my mode] ‫وﻋﻧﺻر البيان‬ .‫ﻓسوف تزيد درﺟة الﺣرارة بﻘيﻣة 01 م‬  ‫. يتم ﻓﻲ الشاشة ﻋرض البيان‬G ‫يوﻣض الزر‬  ‫إذا ﻣا تم ﻋرض درﺟة ﺣرارة التﺣﺿير الﻣرﻏوبة‬ .«00:00» .G ‫ﻓاﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: لتشﻐيل وظيﻔة ﺿﻐط البخار ﻓيﺟب أن يتم‬  ‫يتم البدء ﻓﻲ تشﻐيل برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير باستخدام درﺟة‬  ‫(. ﻋﻧﺻر العرض‬N) ‫ﻏﻠﻖ ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط‬  .‫ﺣرارة التﺣﺿير الﻣﺿبوطة‬...
  • Page 317   ‫إﻣﻛاﻧيات الﺿبط الﻔردي ة‬   16 – ar ‫إﻣﻛﺎﻧﯾﺎت اﻟﺿﺑط اﻟﻔردﯾﺔ‬  ‫أﺛﻧاء التﺣﺿير يﻣﻛن أن يتﺟﻣﻊ ﻗدر ﻛبير لﻠﻐاية‬   ■  ‫ﻣن البخار ﻓﻲ الﺟﮭاز. اﻓتﺢ الﻐطاء بﺣذر. ال‬  ‫الﻘيم سابﻘة الﺿبط لﻔترة التﺣﺿير ودرﺟة ﺣرارة‬ .‫تﻧﺣن بﺟسﻣك أﻋﻠﻰ ﻏطاء الﺟﮭاز‬  ‫التﺣﺿير أو ﺿﻐط البخار يﻣﻛن أن يتم ﻣواءﻣتﮭا ﻣﻊ‬  ‫الﺣﻠة واﻷﺟزاء التﻲ يﻣﻛن استخداﻣﮭا يﻣﻛن‬   ■  .‫الﻣتطﻠبات الﻔردية وﻣﻊ ﻣعايير الوﺻﻔة الﻣطﻠوبة‬  ‫أن تﻠتﮭب لﻠﻐاية. اﺣرص داﺋ ﻣ ً ا ﻋﻠﻰ استخدام‬ ‫ﺿﺑط ﻓﺗرة اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ .‫الﻣﻘابض الﻣﻧاسبة أو ﻗﻔازات الطﮭﻲ‬  ‫ﻓﻲ وﺿﻊ اختيار الوظيﻔة استﻣر ﻓﻲ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬ .‫اﻓتﺢ ﻏطاء الﺟﮭاز‬  ‫ إلﻰ أن يتم اختيار برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬D ‫الزر‬  ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﺣد أﻗﺻﻰ بﻛﻣية 5.0 لتر ﻣاء. لﻣعرﻓة‬  .‫الﻣرﻏوب‬  ‫الﻛﻣية ﻓيﻣﻛن االستعاﻧة بشﻛل إﺿاﻓﻲ بتدريﺞ‬  ‫ الﻣعﻧية ويتم‬LED ‫ﻓﻲ لوﺣة االستعﻣال تﺿﻲء لﻣبة‬ .‫الﻘياس الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ الﺟاﻧب الداخﻠﻲ لﻠﺣﻠة‬  ‫ﻋرض ﻓترة التﺣﺿير سابﻘة الﺿبط لبرﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬  ‫ﻋﻠ ّ ﻖ الﺟزء السﻔﻠﻲ ﻣن وﻋاء اﻹﻧﺿاج بالبخار‬  .‫ھذا‬...
  • Page 318 ‫استخدام اﻷﺟﮭزة‬   ar – 15  ‫اﺳﺗﺧدام اﻷﺟﮭزة‬ .‫اﻣﻸ ﻣﺻﻔاة الﻘﻠﻲ بوسيط الﻘﻠﻲ‬ .‫اﻓتﺢ ﻏطاء الﺟﮭاز‬ ‫اﺳﺗﺧدام ﻣﺻﻔﺎة اﻟﻘﻠﻲ‬  ،‫ﺿﻊ ﻣﺻﻔاة الﻘﻠﻲ ﻣﻊ الﻣﻘبض الﻣرﻓﻖ ﻓﻲ الﺣﻠة‬  ‫لﻐرض تﺣﺿير الﻠﺣم والسﻣك والبطاطس الﻣﺣﻣرة‬ .‫ﺛم اخﻠﻊ الﻣﻘبض‬  ‫وﻣا شابﮫ ﻓﻲ الزيت الﻣﻐﻠﻲ باستخدام برﻧاﻣﺞ‬  ‫ [ )الﻘﻠﻲ الخﻔيف( ﻓﻣن الﺿروري أن يتم‬soft fry ] .(‫استخدام ﻣﺻﻔاة الﻘﻠﻲ )بﺣسب الطراز‬  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: لﻐرض تﺣﻘيﻖ أﻓﺿل ﻧتاﺋﺞ والﺣﺻول‬  ‫ﻋﻠﻰ ﻣذاق طيب، ﻓﺈﻧﻧا ﻧﻧﺻﺣك باستخدام الﻣﻘترﺣات‬  .‫والتوﺻيات الواردة ﻓﻲ ﻛتاب الوﺻﻔات الخاص بﻧا‬ ‫ اﻧظر ﻛتاب الوﺻﻔات الﻣرﻓﻘة‬Y [ soft fry ] ‫ﻣﺛﺎل: ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ (‫)اﻟﻘﻠﻲ اﻟﺧﻔﯾف‬ !‫ﺧطر اﻻﺣﺗراق‬  .‫ال تﻐﻠﻖ الﻐطاء‬  ‫ال تﻘم ﻣطﻠﻘ ً ا باستخدام وظيﻔة ﺿﻐط البخار‬   ■ .‫ ابدأ برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬  ‫باستخدام الزر‬  ‫ﻋﻧد الﻘﻠﻲ الخﻔيف. ھذه الوظيﻔة يتم إطﻔاؤھا‬...
  • Page 319   ‫الوظاﺋف اﻹﺿاﻓي ة‬   14 – ar  ‫بﻣﺟرد أن يتم الوﺻول إلﻰ درﺟة الﺣرارة الﻣستﮭدﻓة‬ .‫اختر برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬  ‫أو ﺿﻐط البخار الﻣختار ﻓسوف يتم ﻣﺣو الخطوط‬  ‫. ﻓﻲ‬G ‫. يوﻣض الزر‬A ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫وﻋرض ﻓترة التﺣﺿير التالية ﻓﻲ الشاشة. تبدأ ﻋﻣﻠية‬  .«00:10» ‫الشاشة يوﻣض البيان‬ .‫التﺣﺿير أوتوﻣاتيﻛ ي ًا. يتم إرﺟاع ﻋد ﻓترة التﺣﺿير‬  ‫ ﻓسوف‬A ‫ﻣن خﻼل الﺿﻐط ﻋدة ﻣرات ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫تتم زيادة الﻔترة الﻣبيﻧة. ﻣن خﻼل الﺿﻐط لﻔترة‬ ‫اﻹﻧﮭﺎء اﻟﻣﺑﻛر ﻟﺧطوة اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ‬  ‫ﻗﺻيرة ﻓسوف تتم زيادة الﻔترة بﻘيﻣة 5 دﻗاﺋﻖ لﻛل‬  ،‫إذا ﻧﺿﺟت الﻣﻛوﻧات ﻣبﻛرً ا أﺛﻧاء خطوة التﺣﺿير‬  ‫ﻓترة. ﻣن خﻼل الﺿﻐط لﻔترة طويﻠة ﻧسب ي ًا ﻓسوف تتم‬  .‫ﻓيﻣﻛن أن يتم إﻧﮭاء ھذه الخطوة يدو ي ًا أيﺿ ً ا‬  ‫زيادة الﻔترة بﻘيﻣة 01 دﻗاﺋﻖ لﻛل ﻓترة. بالﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ‬  ‫ لﻣدة ﺛاﻧيتين‬G ‫لﻠﻘيام بذلك اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫ ﻣﺿﻐوط ً ا لﻔترة ﺛاﻧيتين، ﻓسوف تزيد الﻔترة‬A ‫الزر‬  .‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‬ .‫بﻘيﻣة 03 دﻗيﻘة‬...
  • Page 320 ‫الوظاﺋف اﻹﺿاﻓية‬   ar – 13   ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: إذا تعذر ﻓتﺢ ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط، ﻓيظل‬ :‫إرﺷﺎدات‬  ‫الﺟﮭاز ﻏير خال ﻣن الﺿﻐط تﻣا ﻣ ً ا. ﻓﻲ ھذه الﺣالة‬  ‫يﻣﻛن ﻓﻲ أي وﻗت إيﻘاف برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬   ■  ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻧظام أﻣان الﺿﻐط الﻔاﺋﻖ يدو ي ًا باستخدام‬  ‫. يﻘوم الﺟﮭاز بعد ذلك‬H ‫بالﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫ﻗﻠم رﻓيﻊ إلﻰ أسﻔل، إلﻰ أن يتوﻗف تسرب البخار‬  ‫بالتبديل واالﻧتﻘال إلﻰ وﺿﻊ اختيار الوظيﻔة. ﻗبل‬  ‫ﻣن الﺟﮭاز. لﻠﻘيام بذلك ﻓاﻓتﺢ ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط‬  ‫إتاﺣة إﻣﻛاﻧية ﻓتﺢ الﺟﮭاز ﻓيﺟب أن يتم تﺻريف‬  .‫( واﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر الﻔتﺢ بالﺟﮭاز اﻷساسﻲ‬M)  .‫البخار يدو ي ًا ﻓﻲ الﻣﻘﺻورة الداخﻠية لﻠﺟﮭاز‬  13 ‫ »التﻧﻔيس اليدوي لﻠبخار« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y  ‫ھﻧاك بعض براﻣﺞ التﺣﺿير تتﻛون ﻣن ﻋدة‬   ■  ‫ »خطوات التﺣﺿير‬Y .‫خطوات تﺣﺿير‬ 14 ‫الﻣتعددة« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬ ‫اﻟﺗﻧﻔﯾس اﻟﯾدوي ﻟﻠﺑﺧﺎر‬  ‫ﻓﻲ الﺣاالت التالية يﻣﻛن أن يتم تﻧﻔيس البخار يدو ي ًا‬ :‫أيﺿ ً ا‬  ‫إذا ﻣا تعين اﻹسراع ﻣن ﻣعدل التﻧﻔيس‬...
  • Page 321   ‫طريﻘة التﺣﺿي ر‬   12 – ar  ‫إذا اﻧتﮭت ﻓترة التﺣﺿير ﻓسوف يتم إﺻدار إشارة‬  ‫ إلﻰ أن يتم‬D ‫استﻣر ﻓﻲ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫«. يتم‬P» ‫ﺻوتية، وتوﻣض الشاشة وتعرض البيان‬  .‫اختيار برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير الﻣرﻏوب‬  ‫تسريب البخار أوتوﻣاتيﻛ ي ًا ﻣن الﺟﮭاز لﮭدم الﺿﻐط ﻓﻲ‬  .‫الﺣيز الداخﻠﻲ لﻠﺟﮭاز‬ !‫ﺧطر اﻻﺣﺗراق‬  ‫ال تﻘم ﻣطﻠﻘ ً ا بﺈﻣالة الﺟسم ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز، بيﻧﻣا يتسرب‬  !‫البخار ﻣن الﺟﮭاز‬  ،‫إذا تم ھدم الﺿﻐط ﻓﻲ الﺣيز الداخﻠﻲ لﻠﺟﮭاز بالﻛاﻣل‬  (‫[ )ﻣﻧتﮫ‬finished] ‫ﻓسوف يﺿﻲء ﻋﻧﺻر العرض‬  .‫ أو يتم تﻔعيل وظيﻔة الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺣرارة‬G ‫والزر‬  ‫ الﻣعﻧية‬LED ‫ﻓﻲ لوﺣة االستعﻣال تﺿﻲء لﻣبة‬  14 ‫ »وظيﻔة الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺣرارة« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y  ‫وتوﻣض ﻓترة التﺣﺿير سابﻘة الﺿبط لبرﻧاﻣﺞ‬  .(‫تﺿﻲء ﻋﻧدﺋذ إﺣدى زوايا الشاشة )خطوط ﻣشطوبة‬  ‫التﺣﺿير الﻣختار. يﺿﻲء ﻋﻧﺻر العرض »ﺿﻐط‬ .‫برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير ﻣﻧتﮫ‬  .[L] «‫[ أو »ﺿﻐط بخار ﻋال‬K] «‫بخار ﻣﻧخﻔض‬  ‫اﻓتﺢ الﺟﮭاز. لﻠﻘيام بذلك ﻓاﻓتﺢ ﻣﻘبض إﺣﻛام‬ .[L] ‫[ و‬K] ‫ لﻼﻧتﻘال بين‬L ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫( و اﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر الﻔتﺢ بالﺟﮭاز‬M) ‫الﺿﻐط‬  ‫[، ﻓﮭذا يعﻧﻲ أن‬L] ‫[ أو‬K] ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: إذا لم يﺿﻲء‬  .‫اﻷساسﻲ‬ .‫وظيﻔة ﺿﻐط البخار ﻏير ﻣتوﻓرة لﻠبرﻧاﻣﺞ الﻣختار‬  :‫إرﺷﺎدات‬ !‫ال تﻔتﺢ الﺟﮭاز بعﻧف ﻣطﻠﻘ ً ا‬  .‫ لبدء برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬G ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬...
  • Page 322 ‫طريﻘة التﺣﺿير‬   ar – 11   ‫اﻓتﺢ الﺟﮭاز. لﻠﻘيام بذلك ﻓاﻓتﺢ ﻣﻘبض إﺣﻛام‬  .‫اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة ﺣتﻰ الﻧﮭاية‬  ‫( و اﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر الﻔتﺢ بالﺟﮭاز‬M) ‫الﺿﻐط‬  .‫اﻷساسﻲ‬  ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بالﻣﻛوﻧات الﻣرﻏوبة. لﻣعرﻓة الﻛﻣية‬  ‫ﻓيﻣﻛن االستعاﻧة بشﻛل إﺿاﻓﻲ بتدريﺞ الﻘياس‬ .‫الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ الﺟاﻧب الداخﻠﻲ لﻠﺣﻠة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ال تﻘم ﻣطﻠﻘ ً ا بتسخين الﺟﮭاز تﺣت تﺄﺛير ﺿﻐط‬   ■  ‫البخار بدون أن يتم الﻣلء ﻣسبﻘ ً ا بالﻣاء أو أي‬  ‫يتم إﺻدار إشارة ﺻوتية إذا ﻣا تم إﺣﻛام ﻏﻠﻖ الﺟﮭاز‬  ‫سواﺋل أخرى. اﻣﻸ بﻛﻣية 052 ﻣل ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‬  ‫بشﻛل ﺻﺣيﺢ وتم تشﻐيل وظيﻔة ﺿﻐط البخار. ﻋﻧدﺋذ‬  .‫ﻣن الساﺋل‬  ‫يﻣﻛن أن يتم ﻓﻲ وﺿﻊ اختيار الوظيﻔة، اختيار برﻧاﻣﺞ‬  ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﻛﻣية 3.3 لتر بﺣد أﻗﺻﻰ. ﻋﻧد‬   ■  ‫التﺣﺿير الﻣﻧاسب بوظيﻔة ﺿﻐط البخار. يﺿﻲء‬  ‫تﺣﺿير اﻷطعﻣة، التﻲ تتﻣدد أﺛﻧاء الطﮭﻲ، ﻣﺛل‬  ‫[ أو‬K] «‫ﻋﻧﺻري العرض »ﺿﻐط بخار ﻣﻧخﻔض‬  ‫اﻷرز أو الخﺿروات الﻣﺟﻔﻔة ﻓاﻣﻸ الﺣﻠة بﺣد‬  ‫[ »التﺣﺿير بﺿﻐط‬L]. Y «‫»ﺿﻐط بخار ﻋال‬ .‫أﻗﺻﻰ ﺣتﻰ ﻧﺻف السعة‬ 10 ‫البخار« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬  ‫أﻏﻠﻖ الﺟﮭاز. لﻠﻘيام بذلك اﺿﻐط الﻐطاء إلﻰ‬ ‫وظﯾﻔﺔ ﺿﻐط اﻟﺑﺧﺎر ﻏﯾر ﻣﻔﻌﻠﺔ‬  ‫أسﻔل إلﻰ أن يﺛبت وأﻏﻠﻖ ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط‬...
  • Page 323   ‫طريﻘة التﺣﺿي ر‬   10 – ar !‫ﺧطر ﻋﻠﻰ اﻟﺻﺣﺔ‬ :‫إرﺷﺎدات‬  ‫ﻛﻣية الﻣلء الﻘﺻوى ﻓﻲ طريﻘة الطﮭﻲ داخل‬   ■  ‫الطﮭﻲ داخل أﻛياس ﻣﻔرﻏة ﻣن الﮭواء يتم ﻓﻲ درﺟات‬  ‫أﻛياس ﻣﻔرﻏة ﻣن الﮭواء تبﻠﻎ 3 لتر. ﻣستوى‬  ‫ﺣرارة ﻣﻧخﻔﺿة. لذلك يﺟب االلتزام باﻹرشادات‬  ‫الﻣاء ﻓﻲ الﺣﻠة ال يسﻣﺢ بﺄن يتﺟاوز ﻗيﻣة 3 لتر‬ :‫التالية لﻼستخدام والﻧظاﻓة الﺻﺣية‬  ‫اﻗتﺻر ﻋﻠﻰ استخدام اﻷطعﻣة الطازﺟة ذات‬   ■ .‫بعد وﺿﻊ اﻷﻛﻼت بﮭا‬  ‫ﻣن الﺿروري أن تﻐﻠﻖ الﻐطاء ﻋﻧد الطﮭﻲ داخل‬   ■ .‫الﺟودة العالية‬  ‫اﻏسل اﻷيادي وﻋﻘﻣﮭا. استخدم ﻗﻔازات ت ُ ستخدم‬ .‫أﻛياس ﻣﻔرﻏة ﻣن الﮭواء‬   ■ .‫لﻣرة واﺣدة أو ﻣاسك )ﻣاشة( لﻠطﮭﻲ/الشواء‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺑﺿﻐط اﻟﺑﺧﺎر‬  ‫اﺣرص ﻋﻠﻰ تﺣﺿير اﻷطعﻣة الﺣساسة، ﻛالطيور‬   ■  ‫الﻐﻼية الﻣتعددة تﻛون ﻣﺟﮭزة بشﻛل إﺿاﻓﻲ بوظيﻔة‬...
  • Page 324 ‫طريﻘة التﺣﺿير‬   ar – 9  !‫ﺧطر اﻻﺣﺗراق‬  .‫يتم إرﺟاع ﻋد ﻓترة التﺣﺿير‬  ‫أﺛﻧاء التﺣﺿير يتﺟﻣﻊ ﻗدر ﻛبير لﻠﻐاية ﻣن البخار‬   ■  ‫ﻓﻲ الﺟﮭاز. اﻓتﺢ الﻐطاء داﺋ ﻣ ً ا بﺣذر. ال تﻧﺣن‬ .‫بﺟسﻣك أﻋﻠﻰ ﻏطاء الﺟﮭاز‬  ‫الﺣﻠة واﻷﺟزاء التﻲ يﻣﻛن استخداﻣﮭا يﻣﻛن‬   ■  ‫أن تﻠتﮭب لﻠﻐاية. اﺣرص داﺋ ﻣ ً ا ﻋﻠﻰ استخدام‬ .‫الﻣﻘابض الﻣﻧاسبة أو ﻗﻔازات الطﮭﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية الطﮭﻲ يتﻛون ﻣاء ﻣتﻛﺛف. ﻗم بشﻛل دوري‬  ‫أﺛﻧاء تﺣﺿير اﻷطعﻣة يتﻛون بخار ﻣاء يتسرب ﻣن‬ .‫بتﻔريﻎ وﻋاء الﻣاء الﻣتﻛﺛف‬  .‫الﺟﮭاز لتﺟﻧب زيادة الﺿﻐط بشﻛل ﻣﻔرط‬ :‫إرﺷﺎدات‬ ‫زﯾﺎدة أو ﺗﺧﻔﯾض درﺟﺔ اﻟﺣرارة أﺛﻧﺎء‬  ‫يﻣﻛن ﻓﻲ أي وﻗت إيﻘاف برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬   ■ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬...
  • Page 325   ‫طريﻘة التﺣﺿي ر‬   8 – ar ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺑدون ﺿﻐط اﻟﺑﺧﺎر‬  ‫ إلﻰ أن يتم‬D ‫استﻣر ﻓﻲ الﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  .‫اختيار برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير الﻣرﻏوب‬  ‫يوﺟد 61 برﻧاﻣﺞ تﺣﺿير سابﻖ الﺿبط يﻣﻛن‬  ‫ »ﻗاﺋﻣة براﻣﺞ التﺣﺿير« اﻧظر‬Y .‫االختيار بيﻧﮭا‬ 20 ‫ﺻﻔﺣة‬  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: ﻋﻧد اختيار وبدء برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير بدون‬  ‫وظيﻔة ﺿﻐط البخار اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋاة أن يﻛون‬ .(M) ‫ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط ﻣﻔتوﺣً ا داﺋ ﻣ ً ا‬  ‫ويﺻبﺢ الﺟﮭاز ﺟاھزا ً  لﻠتشﻐيل. اﻣﻸ الﺟﮭاز‬  ‫بالﻣﻛوﻧات الﻣرﻏوبة. لﻠﻘيام بذلك اﻓتﺢ الﻐطاء‬  ‫وأﺿف الﻣﻛوﻧات ﻓﻲ الﺣﻠة. لﻣعرﻓة الﻛﻣية ﻓيﻣﻛن‬  ‫ الﻣعﻧية‬LED ‫ﻓﻲ لوﺣة االستعﻣال تﺿﻲء لﻣبة‬  ‫االستعاﻧة بشﻛل إﺿاﻓﻲ بتدريﺞ الﻘياس الﻣوﺟود‬  ‫وتوﻣض ﻓترة التﺣﺿير سابﻘة الﺿبط لبرﻧاﻣﺞ‬ .‫ﻋﻠﻰ الﺟاﻧب الداخﻠﻲ لﻠﺣﻠة‬  .‫التﺣﺿير الﻣختار‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  .‫ لبدء برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير‬G ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﻛﻣية 4 لتر بﺣد أﻗﺻﻰ. ﻋﻧد تﺣﺿير‬   ■  ‫اﻷطعﻣة، التﻲ تتﻣدد أﺛﻧاء الطﮭﻲ، ﻣﺛل اﻷرز أو‬  ‫الخﺿروات الﻣﺟﻔﻔة ﻓاﻣﻸ الﺣﻠة بﺣد أﻗﺻﻰ ﺣتﻰ‬...
  • Page 326 ‫طريﻘة التﺣﺿير‬   ar – 7  ‫طرﯾﻘﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ ‫ﺗرﻛﯾب ﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر‬  ‫رﻛب ﻣخرج البخار ﻣن أﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ الﻐطاء‬ ‫ﺗوﺻﯾﺎت ﻋﺎﻣﺔ‬ .‫واﺿﻐط ﻋﻠيﮫ بﺈﺣﻛام‬  ‫لﻐرض تﺣﻘيﻖ أﻓﺿل ﻧتاﺋﺞ والﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻣذاق‬  ‫طيب، ﻓﺈﻧﻧا ﻧﻧﺻﺣك باستخدام الﻣﻘترﺣات والتوﺻيات‬  ‫الواردة ﻓﻲ ﻛتاب الوﺻﻔات الخاص بﻧا الذي تم‬ .‫تطويره بشﻛل ھادف لﻼستخدام ﻣﻊ الﺟﮭاز‬  ‫سوف تﺟد ﻓﻲ ﻛتاب الوﺻﻔات الﻛﺛير ﻣن الشروﺣات‬  ‫الﻣسﮭبة لﻠﻛﻣيات الﺿرورية ﻣن الﻣﻛوﻧات والتوﺻيات‬  ‫الخاﺻة بﻔترة التﺣﺿير ودرﺟة ﺣرارة التﺣﺿير‬  ‫واستخدام وظيﻔة ﺿﻐط البخار والتﺟﻣيعة الﻣﻔيدة‬  .‫لبراﻣﺞ التﺣﺿير‬ ‫اﺳﺗﺧدام وﻋﺎء اﻟﻣﺎء اﻟﻣﺗﻛﺛف‬  ‫استﻐل توﺻيات الوﺻﻔات ھذه لتﺟﻣيﻊ الخبرات‬  ‫اطو ﻣﻘبض الﺣﻣل إلﻰ أﻋﻠﻰ. أﻣسك الوﻋاء ﻣن‬  ،‫اﻷولﻰ. إذا ﻛﻧت تﻘيم الﻣزايا وتﻧوع إﻣﻛاﻧيات التطبيﻖ‬  ‫أﻋﻠﻰ ﻣن ﻛﻼ الﺟاﻧبين وأدخﻠﮫ ﻣن الﺟاﻧب الخﻠﻔﻲ‬  ‫ﻓسوف تستﻣتﻊ بالوﺻﻔات الﺟديدة. لﻠﻘيام بذلك استﻐل‬ .‫لﻠﺟﮭاز‬  ‫إﻣﻛاﻧيات الﺿبط الﻔردية التﻲ تتيﺢ لك الﺟﮭاز بشﻛل‬  ‫ »إﻣﻛاﻧيات الﺿبط الﻔردية« اﻧظر‬Y .‫إﺿاﻓﻲ‬ 16 ‫ﺻﻔﺣة‬  ‫لﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻧظرة شاﻣﻠة لﻛل براﻣﺞ التﺣﺿير ﻓﻘد‬  ‫ »ﻗاﺋﻣة براﻣﺞ‬Y .‫ﻗﻣﻧا بتﺟﻣيﻊ ﺟدول شاﻣل لك‬ 20 ‫التﺣﺿير« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬ !‫ﺧطر اﻻﺣﺗراق‬  ‫ﻗبل ﻛل ﻣرة استخدام لﻠﺟﮭاز تﺣﻘﻖ ﻣن الﻘدرة‬...
  • Page 327   ‫ﻗبل االستخدام ﻷول ﻣر ة‬   6 – ar ‫ﺧﻠﻊ ﻗﺎﻟب اﻟﻐطﺎء‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺣﻠﺔ‬  ‫أﻋد ترﻛيب الﺣﻠة ﻓﻲ الﺣيز الداخﻠﻲ لﻠﺟﮭاز. يﺟب‬  ‫ﻗم بﺈدارة ﻣسﻣار التﺛبيت ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه ﻋﻘارب‬  ‫أن تﻐطس ﻣﻘابض الﺣﻠة ﻓﻲ الﺣزوز الﻣخﺻﺻة‬  ‫الساﻋة واخﻠعﮭا. اﺣتﻔظ بوﺿعية تﺛبيت ﻗالب‬ .‫لﮭا‬  ‫الﻐطاء باليد ﻋﻠﻰ الﺟاﻧب الداخﻠﻲ لﻠﻐطاء. ﺿﻊ‬  ‫اليد اﻷخرى ﻋﻠﻰ الﺟاﻧب الخارﺟﻲ ﻣن ﻏطاء‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ﺻﻣام البخار ﻓﻲ ﻏرﻓة ﻣخرج البخار وﺣرﻛﮫ‬  ‫ﻗبل أن يتم استخدام الﺣﻠة تﺣﻘﻖ ﻣن أن الﺣيز الداخﻠﻲ‬  ‫بﺿﻐطة خﻔيﻔة خﻼل الﻔتﺣة. اخﻠﻊ ﻗالب الﻐطاء‬ .‫لﻠﺟﮭاز ﺟاف وﻧظيف‬  .‫بﺣرص ﻣن الﻐطاء‬ ‫اﺳﺗﺧدام ﻗﺎﻟب اﻟﻐطﺎء‬  .(M) ‫يﺟب أن يتم ﻓتﺢ ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط‬  ‫رﻛب ﻗالب الﻐطاء بﺣيث يﻛون ﺻﻣام البخار‬  .‫ﻣوﺟ ﮭ ًا إلﻰ أسﻔل ﻋﻠﻰ ﻣشبك تﺛبيت ﻗالب الﻐطاء‬  ‫ﻗم بشﻛل ﻣتزاﻣن بتﻣرير ﺻﻣام البخار ﻣن خﻼل‬  ‫ﻓتﺣة ﺻﻣام البخار. ﻗم بﺈﺣﻛام ربط ﻣسﻣار التﺛبيت‬  ‫لﻘالب الﻐطاء بﺈدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه ﻋﻘارب الساﻋة‬  .‫ﻋﻠﻰ ﻣشبك تﺛبيت ﻗالب الﻐطاء‬ ‫ﻏﻠﻖ اﻟﻐطﺎء‬  ‫اﺿﻐط الﻐطاء إلﻰ أسﻔل إلﻰ أن يﺛبت. أﻏﻠﻖ‬...
  • Page 328 ‫ﻗبل االستخدام ﻷول ﻣرة‬   ar – 5  ‫ﺧﻠﻊ ﻣﺧرج اﻟﺑﺧﺎر‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑراﻣﺞ اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ .‫أﻣسك ﻣخرج البخار ﻣن الوراء واسﺣبﮫ إلﻰ أﻋﻠﻰ‬  ‫يوﺟد 61 برﻧاﻣﺞ تﺣﺿير سابﻖ الﺿبط. ﻣن‬  ‫ ﻓﺈﻧﮫ يتم‬D ‫خﻼل الﺿﻐط ﻋدة ﻣرات ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫بالتتابﻊ استدﻋاء براﻣﺞ التﺣﺿير الﻣﻔردة. ﻓﻲ‬ .‫ الﻣعﻧية‬LED ‫لوﺣة االستعﻣال تﺿﺊ لﻣبة‬ (2&1 ‫ )اﻟوﺻﻔﺔ‬recipe 1&2  ‫ﻣواﺿﻊ الﺣﻔظ لﻐرض تخزين براﻣﺞ التﺣﺿير‬  ‫الﻔردية بوظيﻔة ﺿﻐط البخار وﻓترة التﺣﺿير‬  .‫ودرﺟة ﺣرارة التﺣﺿير‬ (‫ )وﺿﻌﻲ اﻟﺷﺧﺻﻲ‬my mode ‫ﺧﻠﻊ ظرف اﻟﺻﻣﺎام‬  ‫وﺿﻊ ﺿبط سريﻊ يﮭدف إلﻰ ﺿبط وظيﻔة ﺿﻐط‬ .‫اخﻠﻊ ظرف الﺻﻣام ﻓﻲ ﻏرﻓة ﻣخرج البخار‬  ‫البخار وﻓترة ودرﺟة ﺣرارة التﺣﺿير بشﻛل‬  .‫ﻓردي لﻛل ﻋﻣﻠية طﮭﻲ ﻋﻠﻰ ﺣدة‬ ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬  ‫ﻗبل استخدام الﺟﮭاز الﺟديد، يﺟب إخراج ﻣﺣتوياتﮫ‬  ‫بالﻛاﻣل وتﻧظيﻔﮭا ﺛم توﺻيﻠﮭا بوﺻﻠة التيار. ولﻔعل‬ :‫ذلك يﺟب أداء ھذه الخطوات‬...
  • Page 329   ‫لوﺣة االستعﻣا ل‬   4 – ar ‫ﻟوﺣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬ ‫ﺗﺄﻛﯾد اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬  (‫لوﺣة االستعﻣال تتﻛون ﻣن ﻋﻧاﺻر استعﻣال )أزرار‬  ‫ يبدأ برﻧاﻣﺞ‬G  ‫ﻣن خﻼل الﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫(. يتم ﻣن خﻼل اﻷزرار‬LED ‫وﻋﻧاﺻر بيان )لﻣبات‬ .‫التﺣﺿير الﻣختار ﻓﻲ العﻣل‬  ‫اختيار براﻣﺞ التﺣﺿير الﻣﻔردة وأيﺿ ً ا إﻣﻛاﻧات‬ ‫ﻣﺣو وﺿﻊ ﺿﺑط أو إﻟﻐﺎء اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ‬  ‫الﺿبط الﻣتﻧوﻋة )ﻣﺛﻼ ً  يتم تﺣديد اختيار وظيﻔة ﺿﻐط‬  ‫ ﻓسوف يتم‬H ‫ﻣن خﻼل الﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر‬  ‫البخار ودرﺟة ﺣرارة التﺣﺿير وﻣدتﮫ(. يتم ﻋرض‬  ‫ﻣﺣو اﻹﻋدادات أو إيﻘاف أي برﻧاﻣﺞ تم البدء‬  .‫ أو الشاشة‬LED ‫اﻹﻋدادات ﻣن خﻼل إﺿاءة لﻣبات‬ .‫ﻓيﮫ‬ ‫ﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬ ‫ﻋﻧﺎﺻر / اﻟﺑﯾﺎن‬ C ‫ اﻟﺻورة‬Y C ‫اﻟﺻورة‬...
  • Page 330 ‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬   ar – 3  ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ .Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y  ‫ويﻣﻛﻧﻛم أن تﺟدوا ﻓﻲ الﺻﻔﺣات التالية ﻣن دليل‬ (‫ﻏﻼﯾﺔ ﺑوظﯾﻔﺔ ﺿﻐط اﻟﺑﺧﺎر )اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫االستعﻣال ھذا إرشادات ﻗيﻣة تتعﻠﻖ بﻛيﻔية استخدام‬ ‫ﻏطاء‬ .‫الﺟﮭاز استخدا ﻣ ً ا آﻣ ﻧ ً ا‬ ‫لوﺣة االستعﻣال‬  ‫ويطيب لﻧا أن ﻧشير إلﻰ ﺿرورة ﻗراءة ھذا الدليل‬ ‫ﻣﻘبض إﺣﻛام الﺿﻐط‬...
  • Page 331   ‫إرشادات اﻷﻣا ن‬   2 – ar !‫ﺧطر اﻻﺣﺗراق‬  ‫الﺟﮭاز يﻘوم بالطﮭﻲ باالستعاﻧة بﺿﻐط البخار. ﻋﻧد استخدام الﺟﮭاز بشﻛل ﻏير سﻠيم ﻓﻧ ي ًا ﻓيﻣﻛن‬  .‫أن تﻛون الﻧتيﺟة التعرض لﺣروق. ﻗبل أن يسخن الﺟﮭاز، تﺣﻘﻖ ﻣن إﺣﻛام ﻏﻠﻘﮫ بشﻛل ﺻﺣيﺢ‬  ‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋاة دليل االستعﻣال. ﻗبل ﻛل ﻣرة تﻘوم ﻓيﮭا باستخدام الﺟﮭاز ﻗم بشﻛل دوري‬  ‫بﻔﺣص ﻓتﺣات ﺻﻣاﻣات البخار لﻠتﺣﻘﻖ ﻣن أﻧﮭا ﻏير ﻣسدودة. اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋاة دليل‬  ‫االستعﻣال. ال تﻘم ﻣطﻠﻘ ً ا بﺈﺟراء أية تﻐييرات ﻓﻲ أﻧظﻣة السﻼﻣة التﻲ تتﺟاوز ﺣدود تعﻠيﻣات‬ 19 ‫ »العﻧاية والتﻧظيف اليوﻣﻲ« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y .‫الﺻياﻧة الﻣوﺿﺣة ﻓﻲ دليل االستعﻣال‬  .‫ال تستخدم الﺟﮭاز ﻣطﻠﻘ ً ا لﻘﻠﻲ أو تﺣﻣير اﻷطعﻣة بشﻛل خﻔيف بوظيﻔة ﺿﻐط البخار الﻣﻔعﻠة‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز ﻣطﻠﻘ ً ا أﺛﻧاء التشﻐيل بدون ترﻛيب الﺣﻠة. اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻓﺣص الﺟﮭاز ﻗبل بدء‬  ‫برﻧاﻣﺞ التﺣﺿير لﻠتﺣﻘﻖ ﻣﻣا إذا ﻛان ﻗد تم إﺣﻛام ﻗﻔﻠﮫ بشﻛل سﻠيم. ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻣطﻠﻘ ً ا ﻓﻲ‬  ‫ﻓرن ﻣسخن. أﺛﻧاء استعﻣال الﺟﮭاز تسخن ﻋﻠبة الﻣبيت والﺣﻠة واﻷﺟزاء الﻣعدﻧية! ال تخﻠﻊ الﺣﻠة‬  ‫والﻛﻣاليات إال باستخدام وساﺋل الﻣساﻋدة الﻣوردة. استخدم ﻗﻔازات ﻣسك الﺣﻠة. ﻓﻲ الﺟﮭاز تتﻛون‬  .‫أبخرة ﻣﻠتﮭبة. ال تﻧﺣن ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‬  .‫توخ الﺣرص الﻔاﺋﻖ ﻋﻧد تﺣريك الﺟﮭاز إذا ﻛان تﺣت ﺿﻐط. ال تﻘم بﻠﻣس اﻷسطﺢ الساخﻧة‬  .‫استعﻣل الﻣﻘابض. ﻋﻧد الﻠزوم استخدم وساﺋل الﺣﻣاية الﻣﻧاسبة‬  ‫ال تﻔتﺢ الﺟﮭاز بعﻧف ﻣطﻠﻘ ً ا! ال تﻔتﺢ الﺟﮭاز ﻗبل التﺣﻘﻖ ﻣن اﻛتﻣال إﻧشاء الﺿﻐط الداخﻠﻲ. اﺣرص‬ 10 ‫ »التﺣﺿير بﺿﻐط البخار« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y .‫ﻋﻠﻰ ﻣراﻋاة دليل االستعﻣال‬  ‫بعد االﻧتﮭاء ﻣن تﺣﺿير اﻷطعﻣة الﻣعﺟﻧات ﻗم برج الﺟﮭاز ﻗبل ﻓتﺢ الﻐطاء ﻣﻧ ع ً ا لترذذ اﻷطعﻣة‬  ‫لﻠخارج. بعد االﻧتﮭاء ﻣن تﺣﺿير الﻠﺣم بالﺟﻠد )ﻣﺛﻼ...
  • Page 332 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫ﯾ ُ رﺟ َ ﻰ ﻗراءة ُ ھذه اﻹرﺷﺎدات ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ، واﻟﺗﺻرف ﺑﻧﺎءً ﻋﻠﻰ ذﻟك ﺛم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ! اﺣرص ﻋﻠﻰ‬ .‫ﻗراءة ﻛل اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت! ﻋﻧد ﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز ﻟﻠﻐﯾر ﯾﺟب إرﻓﺎق ھذا اﻟدﻟﯾل ﻣﻌﮫ‬  ‫ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل‬  ‫ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك. ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام‬...
  • Page 333 Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:aftersales.au@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com *Mo-Fr: 24 hours Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Page 334 10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info.it@bosch-home.com mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
  • Page 335 Tel.: 0800 368 888 Abdul Latif Jameel Electronics mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 and Airconditioning Co. Ltd. bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com BOSCH Service centre, Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw Kilo 5 Old Makkah Road Tel.: 088 424 4010 (Next to Toyota), Jamiah Dist. UA U kraine, Україна...
  • Page 336 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001060944* 8001060944 970112...
  • Page 337 15 16...

This manual is also suitable for:

Muc88 series

Table of Contents