Craftsman 27701 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27701:

Advertisement

Quick Links

CRRFTSMIIN °
27701
instruction
manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltJg durch und vergewissern Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr(_s attentivement
[e
manuel
d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris
avant d'utiliser
ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquica.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
]eggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi
di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine
gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27701

  • Page 1 CRRFTSMIIN ° 27701 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Merci de lire tr(_s attentivement Prima di utilizzare la macchina Please read these instructions carefully manuel d'instructions. Assurez-vous and make sure you understand them ]eggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.__ Beschrijving van functies. Before starting. Antes det arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Safe Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IlL Operation I. Training Read the instructions carefully.
  • Page 4 Reduce the throttlesettingduringengine run-outand, iftheengineisprovided witha shut-offvalve,tam thefuel off at the conclusionof mowing. Storage IV. Maintenance Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f(_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE HOHER GESCHWINDIGKEITSCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. ® I. SCHULUNG Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen. Mit den •...
  • Page 6 Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstenen und alle Anbeuger&te absenken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. - Den Motor abstellen und den Zt3ndschl0ssel abziehen. Alle Anbauger:_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZLindschl_ssel abziehen: - vor dem Enlfernen yon Verstopfungen aus dem...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tondeuses autoport_es ,A,,T_', ENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L. INOBSERVATION DES RF:GLES DE sf:CURIT¢: SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT...
  • Page 8: Entretien

    Dd, b rayez les lames, arr_tez le moteur, et ddbranchez le (s) fil (s) de la bougie d'anumage ou enlevez la clef de contacb. avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer. avant de contr(31er,nettoyer ou travailler sur I'unitd de coupe, avant de retirer un objet coinc_ dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUOOIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUOIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVl E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i filldelle candele oppure togliere la chiavett_ di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controni sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. IlL BEDIENING I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zerg dat u vedrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik gevaarlijke...
  • Page 14 27"701 Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaa/ weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; 12,5/9,3 - voordat u de maaimachine controleert, sehoonmaakt hp/kw of eraan wed<t;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh;_ndigt wurden. Bitte machen Si_ sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. ® Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES I -SPARKS CANCAUSE BLINDNESS ,FLAMES BUNDNESSOR RINCER HELP FAST. OR INJURY. I °SMOKING SEVEREBURNS. IMMI_DIATEMENT RECYCLE LESYEUX _, GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROTE_GERLES YEUX. ELOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT "_'TINCELLES PEUT RENDRE AVEUGLE Mfg.
  • Page 18: Montaje

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage, 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing, The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et I'dcrou. • Positionner le car_nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carenage sent bien places dans les trous correspondants du tableau de bord.
  • Page 20 SiL=ge Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le si_ge b remballage de cadon et mettez-les de cStd pour I'assemblage du siege au tracteur. Pivotez le sibge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton. Debarrassez-vous de I'emballage de carton. Placez le siege sur sa cuvette pour positionner le boulon 6paulement sur le gros orifice fendu place dans la cuvette.
  • Page 21 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: Pn3fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Venfier que lecordon est correctement branch_ & rinterrupteur de sbcurit_ (3) sur le support du si_ge.
  • Page 22 1. Seat pan Install battery 2. Terminal Cover NOTE: If battery is put into service after month and year 3. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour 4. Cable at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 23 1. Asiento Instalaci6n de la bateria 2. Cubierta Terminal NOTA: Si utiliza la bateria despues del mes y aho indicado 3. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mfnimo de una hora a 6-10 amps. 4. Cable ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, despojese de brazaletes met&licos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard, Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion, Close battery box door.
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1, Lichtschalter 1. Light Switch Position Gashebel 2. Throttle control Brems- und Kupplungspedal Brake and clutch pedal Schalthebel Gear shift lever Ein- und Ausscha_ten des M_haggregats...
  • Page 26 Emplacement descommandes Comandi 1. Interrupteurdes phares Interruttore luci 2, Acceferatore Commande de gaz Pedale freno/frizione Pddale de frein et d'embrayage Leva cambio Levier de changement de vitesse Iserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage et debrayage du groupe de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba Abaissement et relevage du plate au de coupe...
  • Page 27 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaarverlichting 2. Commande de gaz La commande de gaz pert'net de rL=glerle r_gime moteur et donc la vitesse de rotation des James. = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2.
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When the pedalis pusheddownthe brake isappliedand the motoris disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P(_dale de frein et d'embrayage En enfon_ant cette pedale, on freine et en m_me temps on d(_braye la transmission.
  • Page 29 4. Levier de changement de vitesses La boite de vitesses a rapports en marche avant, une position neutre et une marche arribre. Le passage de vitesses pout se faire du point neutre jusqu'a la vitesse maximale sans s arr_ter _ chaque pos't'on intermbdaire. II est indispensable d'appuyer sur la p_dale d'embrayage (et donc de debrayer) _.
  • Page 30 5. Embmyage/ddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vers ravant pour eneleocher raccouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entra_nement sent alors tendues et les couteaux commencent _. tourner, Amener le levier vers I'arri_re pour debrayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors frein_s par les sabots qui viennent contre les poulies, 5.
  • Page 31 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: dfferentes: All electric current broken. Corriente el_ctrica cortada Electric current connected. Corriente el_ctdca conectada START Start motor connected.
  • Page 32 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 33 9. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 9. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gleichm_Bigem Motorlaufistder Kaltstartregler wieder zurOokzuschieben.
  • Page 34 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n decombustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu6s de haber ievantado when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine hacia adelante el cap6 del motor.
  • Page 36 pressure Tire air Checkthe tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0,8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&Rig pr=3fen.Der Druck in den Vorderreifen sol1 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup_rieure) et que le levier pour I'embrayage/ debrayage du carte de coupe est en position de d_brayage. Arranque del motor Asegdrese de que el equipo de corte esta en la posici6n de...
  • Page 38 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Tirer le starter (si le moteur est froid). Extraer el estrangulador (_nicamente si el motor esta fr/o). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 39 Toumer la clef de contact en pesition de d6marrage =START" . REMARQUE! Ne pas faire toumer le demarreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne demarre pas. attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Ilave de encendido en la posicion de arranque "START'.
  • Page 40 NOTA! NO'I El La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta The machine is equipped with a safety switch which la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connec- desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.
  • Page 41 ® Conseils de tonte Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can Enlever les pierros et autres objets se trouvant sur la be thrown away by the blades. pelouse et risquant de devenir des projectiles au contact des lames.
  • Page 42 Consigli per il taglio delrerba Maaitips • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, Pulire il prate da pietre e altri corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevoorwerpen, orn ze bij het rnaaien te kunnen...
  • Page 43 ® ATTENTION! Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10 g. Le risque de se renverser est trbs important. Ne jamais conduire le tracteur paralleiement _ la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement _ la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 44 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direc- tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von B&umen, GebQsch, GSngen usw.
  • Page 46 Arresto del motore Portare il comando del gas su _,111t"(lento). Pot!are la leva di azionamento del dispesitivo di taglio su disinserito", verso il basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su=off". Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro.
  • Page 47: Wartung

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 48 ® Capot moteur Soulever Io capot. D_connecter les phares, Se placer devant le tracteur, prendre le capot par les c6t_s, rincliner & ravant, puis le soulever pour le lib_rer des encoches qui le fixent au ch&ssis, Pour r_inataller le capot, repositionner les ergots du cabot darts les encoches r6serv6ea &...
  • Page 49 Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento periodico ha de hacersa con NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la...
  • Page 50 Afin de r_aliser rentretien du moteur Se r_f_rerau mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer I_g_rement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 51 Service Record Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 52 Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates aprbs chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations .............. •...
  • Page 53 Dati di servizio Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare selvizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• Controllo freni .......... •...
  • Page 54 Messerbalken FQr beste M&hergebnisse mOssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_13ig gesch_rft und auf Unwucht geprOft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 56 Brakes The brakes are located insidethe rightrear wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bl_rnse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Fi3r beste Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse einschalten, Reglage du Frein...
  • Page 57 Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Enffemen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von tier Achse des Riemenrades ab. Entfernen Sie den groOen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das FShrungsgeh_,use aus tier Verankerung heraus, Enffernen Sie die beiden hinteren Federklammern (4)
  • Page 58 Ouitar los resodes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descenso de la unidad de code. Extraer la unidad de corte de la maquina. IMPORTANTE: Si cualquier otre accesodo qur no sea la segadora tiene que set montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensibn del lado derecho y del tado izquierdo y el puntal de suspensibn delantero (8).
  • Page 59 Changement de la courroie d'entrainement carter de coupe D_poser le carter de coupe (voir chapitre precedent). Retirer ta courroie en pedant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de runitd de coupe. Monter la courroie neuve dans I'ordre inverse.
  • Page 60 R_=glage du carter de coupe A. Reglage lateral 1. V_fifier que la pression est correct dans les quatre pneus. S'assurer que la machine est sur un terrain plat. Relever le carter de coupe dans la position la plus haute. Mesurer les distances A et B. Ajuste de la unidad de corte A.
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe dens sa position la plus haute. Calculer la distance au sol b partir des milieux des bords exterieurs gauche et droite du carter de coupe. • La distance A dolt _tre la rn_ne des deux cbt_s _ 6 mm prbs.
  • Page 62 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa haeia arriba (4).
  • Page 63: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kmftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Battede entladen.
  • Page 64 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. ® Le moteur ne d_marre El motor no arranca No hay combustible en el dep6sito. 1. Manque d'essence dens le r6servoir. La bujia es erronea. Bougie d'allumage d6fectueuse. La conexi6n de la bujfa est& defectuosa. Raccord de bougie d_fectueux.
  • Page 65 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De beugie is defect. De bougie-aansluiting is defect. 3. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 66 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Suivre la proc_lure suivente une fois la saison terminde: Thefollowing steps should betaken when mowing season IS over: • Nettoyer route la machine, sp_=cialementrintedeur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture Clean the entire machine, especially underneath the n_cessaires pour dviter la rouille.
  • Page 67 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 68 183766 5.7.02 Printed in U.S.A.

Table of Contents