Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN
25O43
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully
and make sure you
understand
them before using this
machine.
Anteitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig
dutch
und vergewissern
Sie sich, dab Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine
in 13etrieb
nehmen.
Manueld'instructions
Merci de lire ires attentivement
le
manuel
d'instructions.
Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Per favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utUizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione
ed accertatevi
di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrilpt voordat u deze
machine
gebruikt,

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25O43

  • Page 1 CRAFTSMAN 25O43 Manuale di istruzioni Instruction manual Manueld'instructions Prima di utUizzare la macchina Please read these instructions Merci de lire ires attentivement carefully and make sure you manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle understand...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gies de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du foncfionnement.- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Ma8nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE OBSERVE FOLLOWING SAFETY • Mow only in daylight or in good artificial light. INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition, Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M._.HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T()DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebreuch immer mit einer Sichtpr,3fung sicherstellen, dab M&hmesser, Messerschrauben Die Anleitungen sorgf&ltig...
  • Page 6 Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. - Den Motor abstellen und den Z,",ndschl0ssel abziehen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Zfindschl0ssel abziehen: - vor dem Enffernen yon Verstopfungen...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TOND.EUSE EST C,APABLI_ D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER [_ES OBJETS. L INOBSERVAT ON DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT...
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    D°ebrayez lea lames, arrOtez le moteur, et d_branchez le (s) fil (s) de la bougia d'allumage ou enlevaz la clef de contact: - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer. - avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unitd de coupe, avant de retirer un objet coinc_ dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi6n a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; antes de iospeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato |MPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori, spegnere il motoree scollegarei filidelle candeleoppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventio controllisul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto estraneo.
  • Page 13 Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik...
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het 25043 contactsleutsltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopts afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diess Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden, Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET SULFURIC ACID CAN CAUSE EXPLOSIVE GASES I *SPARKS CANCAUSE BLINDNESS =FLAMES BLINDNESSOR RINCER HELP FAST. OR INJURY. I =SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMMI_DIATEMENT LESYEUX A GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROTt_GER LES YEUX. .I_LOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT .ETINCELLES PEUT RENDRE AVEUGLE Mfg.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCl6N Introduzca el eje de extensibn (1). Apdete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los odficios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direccion.
  • Page 20 ® Si_=ge Enlevez le bouton de ri_glage et la rondelle plate qui fixent le si_je & rembaUage de carton et mettez-les de c(_t_ pour I'assemblage du si_ge au tracteur. Pivotez le si_ge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr_fen, dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. ATTENTION! V_dfier que le cordon est correctement branche _ I'interrupteur e s_cudtd (3) sur te support du singe.
  • Page 22 Install battery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Battery box door indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 3. Cable 6-10 amps. 4, Cable WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wdst watch bands, rings, etc.
  • Page 23 Instalaci6n de la bateria 1. Asiento NOTA: Si utiliza la baterfa despuds del mes y aho indicado 2. Tape de la caja de bateria sobre la etiqueta, cargue la bateda por un minimo de una hora a 6-10 amps. 3. Cable ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, desp6 ese de 4.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to ,,u= prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3, Beschrijving functies • ,_ ;• dr Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter 2. Throttle/choke control 2. Gas- und Kaitstarthebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 26 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares. 1. Interruttore luci 2. Commande de et starter. 2. Comando gas/choke 3. Pedale freno/fdzione 3. Pedale de frein et d'embrayage 4, Leva del cambio 4, Levier de changement de vitesses 5, Insedmento/disinsedmento del dispositivo di taglio. 5.
  • Page 27 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor dealumbrado 1.1nterruttore luci 1. Schakelaar veriichting 2. Throttle/Choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in itsforward position the choke function is connected.
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal Whenthe pedal ispusheddownthe brakeis appliedand the motoris disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&r_sdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3, Pddale de frein et d'embrayage En enfon_ant cette p_dale, on freine et en m_me temps on debraye la transmission.
  • Page 29 4. Levier de changement de vitesses La boite de vitesses a rapports an marche avast, une position neutra et une marche ard_re. Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu'_ la vitasse maximaJe sans s'arr_ter & chaque position interrn_daire. II est indispensable d'appuyer sur la p_lale d'embrayage (et donc de ddbrayer) cheque fois qu' an passe d'une vitasse _ rautre! demarrage du tracteur pouvant intervenir ind_pendamment...
  • Page 30 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe Amener le levier vers ravant pour enclencher I'accouplement du groupe de coupe, Les courroies d'entrainement sont alors tendues et les couteaux commencent _ toumer. Amener le levier vers I'arriere pour d_brayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors frein_s par les sabots qui viennent contra les poulies.
  • Page 31 7. Serrure de contact La cl_ de contact peut _tre & trois positions : Le courant dlectdque est coup6 Le courant _lectdque est branche START Le d_marreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 32 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer & fond la p_dale de frein/embrayage. En m_me temps, releververs le haut le levier du frein de parking et le maintenir darts cette position. Rel&cher la p_dale de frein. Pour d_serrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer b.
  • Page 33: Before Starting

    4.Before Starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delra avviamento. 4, Maatregelen v66r het starten. Plein d'essence Utiliser de ressence pure (pas de m_lange d'huUe) sans plomb. Faire le plein d'eesence jusqu'au bord infddeur de rodfice de remplissage, pae au dela ATTENTION! L'eeeence est un produit inflammable.
  • Page 34 Oil level Nlvelde aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado should be checked before each run.
  • Page 35: Tire Air Pressure

    Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. ® Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&Sig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 36 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Darauf achten, dab das M_,haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab derHebel f0r Ein- und Aus- schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet" steht. ® Ddmarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supddeure) et que le levier pour I'embrayage/...
  • Page 37 Warm motor:. Push the gas control half-way to full gass position"_lf'. ® Be! warmem Motor:. Gashebel in die Vollgaastenung "4" schieben. ® Avec un moteur chaud: pousser I'acc_l_rateur & mi-chemin vers la position d'acc_l_rateur max!male ",_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases "4".
  • Page 38 NO'lEt NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m_quina tiene un intermptor de seguridad que coda immediately breaks the current to the engine if the driver la cordente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position "connection".
  • Page 39: Cutting Tips

    ® Conseils detonte Cuttingtips Clear the lawn from stones and other objects which can be Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la delouse thrown away by the blades. et risquant de devenir des projectiles au contact des lamas. Localiser les pierres et autres obstacles _ _viter pendent le Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
  • Page 40 Consigli per il tagllo delrerba Maaitlps Verwijder stenen en andere voorwerpen van bet gazon, die Pulireil pratoda pJetre e altdcorpi estraneL weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuam ostacoli fissi. Localiseer markeer grotere stenen andere Cominciare con un'altezza di taglio elevate e scondere vastevcorwerpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
  • Page 41 ® A'n'ENTION, DANGER! Ne pas conduire sur un terrain incUn_ de plus de 10°. Le risque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur parallelement & la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pen!e, pour monter comme pour descendre.
  • Page 42 _)Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes Utilice el lado izquierdo de la maquina para poder cortar cema de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
  • Page 43: Wartung

    6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r glages. 6• Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6. Onderhound, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carded out: equipo de cot!e, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 44 Capot moteur • Soulever le capot. D_=Jconnecterles phares, • Se plaver devant le tracteur, prendre le capet par les c6tds, I'incliner _ I'avant, puis le soutever pour le libdrer des encoches qui le fixent au chassis, • Pour reinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches r_servees &...
  • Page 45 Maintenance Mantenimlento NOTE: Periodic maintenanceshould be performed on a NOTA: El mantenimiento pedbdico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. regularbasis in order to keep your tractorin good running condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, inspeccibn o maintenimiento, desconectar et cable de la...
  • Page 46 Afin de rdaliser I'entretien du moteur _)Se rdf_rarau mode d'emploidu moteur. Soupape de vidange de rhuile • Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. • Afin d'ouvrir la soupape, appuyer Idg_rement, tourner en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 47 SERVICE RECORD FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ............... • Check brake operation ......•...
  • Page 48 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APRILS CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h, les 200 h. Vidange d'huile moteur ....• ....i ....• ..Graissage des articulations .............
  • Page 49 DATI DI SERVIZIO COMPILARE OGNI QUALVOLTA SI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZ]O Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8ore 25ore 50ore 100 ore 200 ore I Cambio delrolio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ........... Pulizia schermo aria ............ •...
  • Page 50 Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus, Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu verrneiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&l_ig gesch&rft und auf Unwucht geprOft werden.
  • Page 51 Lsme Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non create disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: •...
  • Page 52 Rein De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwieL Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon- teerd. • Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. Measure the distance between the brake lever and the _)1.
  • Page 53 Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Enffemen Sie den Riemen von tier Keilnemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Enffemen Sie den grot_en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr_cken Sie das F0hrungsgeh&use aus der Verankerung heraus.
  • Page 54 5. Ouitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atras de la palanca para la elevacibn y descenso de la unidad de corte. E.xtraer la unidad de corte de la mdquina. ATENClON: Si cualquier otto accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lado derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero (8).
  • Page 55 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe 1. D_poeer le carter de coupe ivoir chapitre precedent). Retirer la courroie en partant de fa poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unite de coupe• Monter la courroie neuve dans rordre inverse.
  • Page 56 To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Adjustment of the cutting unit should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge A. In the direction of travel (A). Adjust in the following way to raise the back edge: 1.
  • Page 57 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt 6tre la m_ne des deux cStes a 6 mm pr_s.
  • Page 58 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionareiento y tirar hacia arribe de la correa para sacada de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Qultar la correa hacia arriba (4).
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor spdngt nicht an Engine will not start Kraftstofffehlt im Kraffstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective, Defekter Z0ndkerzenanschluS. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Battede entladen.
  • Page 60 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de averias. Le moteur ne d_marre El motor no arranca Manque d'essence darts le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujia es err6nea. Raccord de bougie d_fectueux. La conexibn de la bujfa estd defectuosa. Impuret_s dans le carburateur ou la canalisation...
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_11 motore non parte 1. Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. De bougie is defect. Oifetto di candela, 3. Oe bougie-aaesluiting is defect. Collegamento della candq_|a difettoso.
  • Page 62 8• Storage• 8• Aufbewahrung• 8• Rangement. 8. Conservaci6n• procddure .The following steps should be taken when mowing season Suivrela suivante fois saisontermin_e: IS over: • Nettoyer toute la machine, spdcialement rintedeur du - • Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
  • Page 63 8. Risrnessaggio. 8. Stallen. _Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende (_AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice, Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 64 177899 01.22.01 Printed in U.S.A.

Table of Contents