Download Print this page

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dag Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life tr6s attentivement le man-
uel d'instructions. Assurez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25366

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de life tr6s attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assurez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes det arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten Conducci6n. Before starting. Mallnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regein f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vordem GebrauchimmermiteinerSichtpr0fungsicherstet- I. SCHULUNG len, dab M_hmesser, Messerschrauben und die M_hei- •...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstet- len und das (die) Z0ndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0ssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf; vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. Regles de Securite Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.L:INOBSERVATION DES REGLES DE SFI:CURITE CI-DESSOUS PEUT It:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SFI:RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travaitler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la ltave de ignici6n antes de timpiar bloqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZION E: QU ESTO TRATTORINO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AMPUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare 1oscivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima dette operazioni di pulizia; dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che it tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare te riparazioni det caso prima di riavviare e mettere in funzione t'equipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25366 • Schakel deaandrijving naar d ehulpstukken uittijdens transport ofalszeniet w orden g ebruikt. • Stop demotoren schakelde aandrijving naarhet hulpstuk uit, voordat utankt; 19,5/14,5 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat udehoogte v erstett tenzij dehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd. •...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untertagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCNUTZEN ZUGLICH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utitizar et montar Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 20 INSTALAClON DELASIENTO Remueva ta manitta de ajuste y la arandeta plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de tado para poder utitizartos durante ta instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embalaje de cart6n. NOTA: Controlar que et cable esta correctamente acoplado al interruptor de seguridad (1) en et soporte det asiento.
  • Page 21 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde tang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 @ _i WARNING: Positive terminal must be connected first to _prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripcion del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03078 Positioning of controls (_) Anordnung tier Bedienungseinrichtungen 1. Light switch. 1. Lichtschalter (sofem vorhanden) 2. Throttle control 2. Gashebet 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 24 03078 Emplacement des commandes Comandl 1. Interruttore tuci (se instaltato) 1. Interrupteur des phares (si equip6) 2. Acceteratore 2. Commande de gaz 3. Pedale freno/frizione 3. Pedale de frein et d'embrayage 4. Leva det cambio 4. Levier de changement de vitesses 5.
  • Page 25 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alurnbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Cornmande des gaz La commande des gaz permet de faire varier te regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 26 4. Comrnande de la bo_te de vitesses La bofte de vitesses possedent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'a la vitesse maximale sans s'arr6ter sur les rapports intermedi- aires.
  • Page 27 5. Commande d'embrayage et de d@brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrainement seront alors en tension et les lames commenceront 3 tourner. Ramener le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entrainement.
  • Page 28 ROS ON START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la ltave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS)connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 29 Frein de stationnement Pour enctencher te frein de stationnement " Enfoncer a fond ta pedale d'embrayage/frein. Retever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher te levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouitlee (en haut).
  • Page 30 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de demarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen vo6r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 31 NJvel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para et llenado de aceite y para la varitta when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 32 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conduccion. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 33 Pull out the choke control (if engine is cold). (_Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_)Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Qnicamente si el motor esta frio). (_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
  • Page 34 (_)Tourner la clef de contact en position de demarrage "START". REMARQUE Ne pas faire tourner te demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Site moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la llave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 35 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente at motor si et conductor sale det asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection...
  • Page 36 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S6curit6 Marche Arri6re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 37 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can I1Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte detl'operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata Localize and mark stones and other fixed objects to avoid comportera to spegnimento det motore se la chiave di accen-...
  • Page 38 Consigli per il taglJo dell'erba ConseJls pour la tonte Pulire it prato da pietre e altri corpi estranei. • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui pourraient 6tre propulses par tes lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 39 ATTENTION! • Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 40 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_he von B_umen, Geb0sch, G_ngen usw.
  • Page 41 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetlen Sie die Steuerung der Anh_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 42 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, reglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENClA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer to siguiente: •...
  • Page 43 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 44 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- taridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. &...
  • Page 45 Pour assurer I'entretien du moteur Se ref6rer au manuel d'utitisation du moteur. Vidange de I'huJle du moteur • Retirer te bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrirla soupape de vidange, repousser legerement la soupape en ta faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer t'huite.
  • Page 46 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours ® Change engine oil (without oil filter) ........... Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 47 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes tes Toutes tes besoins tes 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huite moteur (sans fittre a huite) ................
  • Page 48 DATI DI SERVIZIO Compitare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza fittro detl'olio ..........• Cambio dett'olio (Con fittro dett'olio) ................ •...
  • Page 49 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 50 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atras funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que te pedal del freno no este completamente presionado, y el mando del embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 51 Messerbalken F0r beste M_hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechsetn Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feite oder einer Schleifscheibe gesch_irft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, messen beide Seiten der Messerbatken gleichm_llig gesch_rft und auf...
  • Page 52 Lame Per avere il migliore risuttato di tagtio, 6 necessario che le lame siano ben affitate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utitizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affitare te due estremita della lama in modo uniforme per non create disequitibri.
  • Page 53 Controlar el Freno (G(G(G_ To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere mas de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- vetocidad mas alta en la marcha m&s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 54 To Remove Mower ((_) Entfernen Des M_hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. • Die Ger_itekupplung auf"DISENGAGED" (LOSEN)stetlen. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • DdJcken Sie den Hebet der Ger_itehubvorrichtung ganz nach unten. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). •...
  • Page 55 Pour D_monter La Faucheuse De Maaiunit Verwijderen • Zet de koppeting van het hulpstuk in de"ONTKOPPELDE" • Placez t'embrayage de t'accessoire en position "DI_- GAGFt". positie. • Zet de hendet van de hefinrichting in de taagste positie. • Faites descendre le levier de tevage de t'accessoire dans sa position ta plus basse.
  • Page 56 Austauschen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 57: Installazione

    Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplaeer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien a plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare it frendo di stazionamento.
  • Page 58 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary until both...
  • Page 59 AIL-- LIWIA ___) Ausnivellieren des M_ihers 0berprifen Sie die Messungen noch einmat und stellen Sie die Stettmuttern nOtigenfalis nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gteich sind. gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG iN LANGSRICHTUNG...
  • Page 60 02948 Pour mettre la tondeuse _ niveau 5. Verifiez a nouveau ta distance et reglez-la au besoin jusqu'a ce que les deux c6t6s soient identiques. Verifiez si les pneus sont correctement gonfles a ta pression RC'GLAGE D'AVANT EN ARRIERE indiquee sur tes pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles risquent de nuire a t'aspect de votre petouse et de vous lais- IMPORTANT:...
  • Page 61 AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lado Cerciorarse de que los neumaticos esten adecuadamente inftados a ta PSI indicada en los neumaticos. Si los neumaticos at otro. estan poco o demasiado inflados, esto puede comprometer Para obtener los mejores resuttados de corte, las hojas del et aspecto del cesped y ttevarle a pensar que et cortacesped...
  • Page 62 Livellamento del rasaerba 5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessita finche entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato.
  • Page 63 NL_ De maaiunit nivelleren 5. Controleer de metingen opnieuw, en stet de messen af Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op de totdat beide zijden gelijk zijn. banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uitertijk van uw BELANGRIJK: Het oppervtak van de maaier moet overal...
  • Page 64 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 65 TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT The transaxte should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position. The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows: • Make sure transaxte is in neutral (N).
  • Page 66 REGULACION DE LA PALANCA VELOCIDADES DEL CAMBIO MECANiCO DIFERENCIAL Y TRACCI6N ANTERIOR El cambio mecanico con diferencial y tracci6n anterior tiene que estar en posici6n neutro cuando ta retativa palanca esta en posici6n (N) (cierre metalico). La regulaci6n ya esta predefinida pot ta Casa constructora, pero si es necesario efectuar mas regulaciones, proceder de la siguiente manera:...
  • Page 67 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will (_) Engine not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstofffehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtul_. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans te reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de ta bujia esta defectuosa.
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet motore non parte (_11 Manca it carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 70 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservacion. The following steps should be taken when mowing Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termin6e: season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. etagione eeguenti (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende q-_T_AI termine della effettuare inter- venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto it tagtiaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 427162 03.04.09 Printed in the U.S.A.