Download Print this page

Canon CB-400 Instructions page 2

Canon cb-400 car battery adapter

Advertisement

J
E
English
To power your camcorder from a cigarette lighter socket
(Figure 1):
1. Connect the DC coupler to the camcorder. Refer to your
camcorder's instruction manual for details.
2. Connect the DC coupler to the adapter.
3. Start the car engine, then plug the adapter into the cigarette lighter
socket. (If the socket is too large for the adapter plug, move the
switch on plug from the N position to the W position.) You can now
turn on your camcorder.
To disconnect the adapter:
1. Turn the camcorder off.
2. Unplug the adapter (before you turn off the car engine).
3. Detach the DC coupler from the camcorder and disconnect the DC
coupler from the adapter.
To charge battery packs:
Make sure the camcorder's DC coupler is not connected to the
adapter. The battery pack(s) will not charge if the DC coupler is
connected to the adapter.
1. Start the car engine, then plug the adapter into the cigarette lighter
socket. (If the socket is too large for the adapter plug, move the
swich on the plug from the N position to the W position.) (Figure 2-q)
2. Attach one or two battery packs to the adapter (Figure 2-w).
• Insert the battery's terminals into the adapter and press the other
end until it clicks into place.
• One of the two CHARGE indicators starts flashing to show the
progress of charging. Single flashes mean that the battery is less
than 50% charged. Double flashes mean that it is 50–75%
charged. Triple flashes mean that it is more than 75% charged. (All
charging levels are approximates.) The indicator glows steadily
when the battery pack is fully charged.
• If you attach two battery packs, they are charged one following the
other (i.e. sequentially). In this case, a red charge indicator shows
the progress of charging for the battery pack that you attached first.
(Or for the battery pack attached to the side labelled A, if you
attached both before plugging the adapter into the cigarette lighter
socket.) When the indicator starts to glow steadily (the first battery
is fully charged), the second charge indicator shows the progress
of charging for the other battery pack. When both battery packs are
fully charged, both indicators glow steadily.
3. Remove the battery pack then unplug the adapter (before you turn
off the car engine) (Figure 3).
• If you turn off the car engine while you are charging a battery pack,
remove the adapter plug from the cigarette lighter socket. To
resume charging, reinsert the adapter plug after you have turned
the car engine back on.
To check the battery pack:
If you want to know how much charge your battery pack has left, plug in
the adapter and attach a single battery pack, just as if you were going to
recharge it. The CHARGE indicator will tell you approximately how
much charge remains.
Notes:
• The CB-400 can only be used with 12 or 24 V negative-ground car
batteries. Using the adapter with a positive ground battery may cause
a malfunction.
• Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions,
so this adapter may not fit all types.
• To avoid exhausting the car battery, use the adapter only when the
car engine is on. Always unplug it before you turn off the engine.
• To avoid exhausting the car battery, the adapter will temporarily shut
off if the car battery's voltage falls below 11 V. It will cease powering
a camcorder or charging battery packs. If you are charging battery
packs, the CHARGE indicators will go out. The adapter will resume
operation approximately 1 minute after the battery's voltage returns
to an operable level.
• Never unplug the adapter during use, and never disconnect the DC
coupler from the adapter when the camcorder is being powered from
a cigarette lighter socket.
• The surface of the adapter may become warm during use. This is not
a malfunction.
• When powering your camcorder from a cigarette lighter socket you
do not need to remove the battery packs from the adapter, but
charging will not take place until you remove the DC coupler from the
adapter (charging then begins from the side labelled A).
• The adapter may interfere with mobile telephones, or AM radio
broadcasts if it is too close to the car antenna. It may also interfere
with playback on a camcorder, if it is closer than about 10 cm (4 in.).
• Use only specified products with this adapter.
• If the fuse needs replacing, use the same size 125 V, 4 A fuse.
• Do not leave the car when the engine is on and the kit is in use.
• Do not disassemble the adapter, do not get it wet, and do not expose
it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid exposure to
temperatures greater than 60°C (140°F). Do not leave it in a closed
car in hot weather, for example, or near heat-radiating equipment.
Specifications:
Power supply
12 or 24 V DC
Rated output (nominal)
Adapter mode: 7.2 V, 2 A DC
Charger mode: 8.4 V, 2.5 A DC
Operating
0°–40°C (32°–104°F)
temperature range
Fuse
125 V, 4 A
Dimensions
75 × 53 × 120 mm
(3 × 2
Weight
320 g (11
Weight and dimensions are approximate.
Errors and omissions excepted.
Subject to change without notice.
Figure 1
Abbildung 1
Figura 1
1
3
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
Zur Zigarettenanzünderbuchse
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell'auto
CHARGE indicators
Indicateur de charges
2
Ladekontroll-Lampen
Indicadores CHARGE
Spie luminose CHARGE (RICARICA)
F
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
Français
Alimentation de votre camescope à partir d'une douille
d'allume-cigare (Figure 1):
1. Branchez le coupleur DC au camescope. Référez-vous au mode
d'emploi de votre camescope pour de plus amples détails.
2. Branchez le coupleur DC sur l'adaptateur.
3. Mettez le moteur de la voiture en marche, puis branchez l'adaptateur
sur la douille de l'allume-cigare. (Si la douille est trop large pour la
fiche de l'adaptateur, déplacez le commutateur de la fiche de la
position N á la position W.) Il est maintenant possible de mettre votre
camescope sous tension.
Débranchement du l'adaptateur:
1. Mettez le camescope hors tension.
2. Débranchez l'adaptateur (avant de mettre le moteur de la voiture à l'arrêt).
3. Détachez le coupleur DC du camescope et déconnectez le coupleur
DC de l'adaptateur.
Recharge des batteries:
Assurez-vous que le coupleur DC du camescope n'est pas
raccordé à l'adaptateur. La ou les batteries ne se chargeront pas si
le coupleur DC est raccordé à l'adaptateur.
1. Mettez le moteur de la voiture en marche, puis branchez l'adaptateur
sur la douille de l'allume-cigare. (Si la douille est trop large pour la
fiche de l'adaptateur, déplacez le commutateur de la fiche de la
position N á la position W.) (Figure 2-q)
2. Rattachez une ou deux batteries à l'adaptateur (Figure 2-w).
• Insérez les bornes de batterie dans l'adaptateur et appuyez sur l'autre
extrémité jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
• Un des deux indicateurs de charge commence à clignoter pour indiquer
que le processus de charge est en cours. Des clignotements simples
signifient que la batterie est chargée à moins de 50%. Des clignotements
doubles indiquent que la batterie est chargée entre 50 et 75%. Des
clignotements triples indiquent que la batterie est chargée à plus de 75%.
(Tous les niveaux de charge indiqués sont approximatifs.) L'indicateur
s'alllume en continu lorsque la batterie est complètement rechargée.
• Si vous avez rattaché deux batteries, elles se chargent l'une après l'autre
(dans l'ordre). Dans ce cas, un indicateur de charge rouge montre la
progression du chargement de la batterie installée en premier (ou de la
batterie installée sur le côté A, si vous avez installé les deux batteries
avant de brancher l'adaptateur dans la douille de l'allume-cigare.) Lorsque
l'indicateur reste allumé (la première batterie est alors chargée), le second
indicateur de charge s'allume pour indiquer que la seconde batterie
commence à être rechargée. Lorsque les deux batteries sont
complètement chargées, les deux indicateurs sont allumés de façon
continue.
3. Retirez la batterie, puis débranchez l'adaptateur (avant de couper le
moteur de la voiture) (Figure 3).
• Si vous coupez le moteur de la voiture pendant que vous rechargez une
batterie, retirez la prise de l'adaptateur secteur de la douille de l'allume-
cigare. Pour continuer la recharge de la batterie, mettez d'abord le moteur
en marche puis réinsérez la prise de l'adaptateur.
Vérification de la batterie d'alimentation:
Si vous désirez connaître la charge restante de votre batterie d'alimentation,
branchez l'adaptateur et fixez une seule batterie d'alimentation, exactement
comme si vous alliez la recharger. L'indicateur de recharge vous indiquera la
charge approximative restante.
Remarques:
• Le CB-400 ne peut être utilisé qu'avec des batteries de voiture à
masse négative de 12 ou 24 V. L'utilisation de l'adaptateur avec une
batterie à masse positive peut causer un mauvais fonctionnement.
• Sur certains types de véhicules, cet adaptateur peut ne pas être
utilisable en raison de la différence de formes et de dimensions de la
douille d'allume cigare.
• Afin d'éviter d'épuiser la batterie, utilisez l'adaptateur uniquement
lorsque le moteur de la voiture est en marche. Débranchez-le
toujours avant de mettre le moteur à l'arrêt.
• Pour éviter que la batterie de voiture ne s'épuise, l'adaptateur se
coupe automatiquement si la tension de la batterie tombe en-
dessous de 11 V. Elle cessera d'alimenter le camescope ou de
recharger les batteries. Si vous êtes en train de recharger des batteries,
les indicateurs CHARGE s'éteignent. L'adaptateur recommencera à
fonctionner environ 1 minute après que la tension de la batterie sera
revenue à un niveau opérationnel.
• Ne jamais débrancher l'adaptateur pendant son utilisation, et ne
jamais déconnecter le coupleur DC de l'adaptateur alors que le
camescope est alimenté á partir d'une douille d'allume-cigare.
• La surface de l'adaptateur peut devenir chaude pendant l'emploi. Il
ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Quand le camescope est alimenté á partir d'une douille d'allume-
cigare il n'est pas nécessaire d'enlever les batteries de l'adaptateur,
mais le chargement ne pourra commencer que lorsque le coupleur
DC aura été déconnecté de l'adaptateur (le chargement
commencera alors à partir du côté marqué "A").
• L'adaptateur peut interférer avec les téléphones mobiles ou les
émissions de radio AM s'il est trop proche de l'antenne de voiture. Il
peut en outre interférer la lecture sur un camescope, si celui-ci se
trouve à moins de 10 cm.
• Utiliser uniquement avec cet adaptateur les produits recommandés.
• Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 125 V, 4 A.
• Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque vous
quittez la voiture.
• Ne pas démonter l'adaptateur, ne pas l'exposer à l'eau et à des
chocs ou vibrations, ou encore à la lumière directe du soleil. Eviter
d'exposer l'appareil à des températures supérieures à 60°C. Ne pas
laisser l'appareil à l'intérieur d'une voiture par temps chaud, par
× 4
1
3
in.)
8
4
exemple, ou à proximité d'un appareil dégageant de la chaleur.
1
oz.) (including cable)
4
Fiche technique:
Source d'alimentation
12 ou 24V CC
Sortie nominale
Mode adaptateur: 7,2 V, 2 A CC
Mode chargeur: 8,4 V, 2,5 A CC
Plage de température de
0° à 40°C
fonctionnement
Fusible
125 V, 4 A
75 × 53 × 120 mm
Dimensions
Poids
320 g (câble fourni)
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
Figure 2
2
Abbildung 2
B
B
Figura 2
1
A
A
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
Zur Zigarettenanzünderbuchse
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell'auto
De
Es
ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES
Deutsch
Español
Stromversorgung über Zigarettenzünderbuchse (Abbildung 1):
Para alimentar su videocámara de un enchufe de
encendedor de cigarrillos (Figura 1):
1. Den Gleichstromkuppler an den Camcorder anschließen.
Einzelheiten siehe die Bedienungsanleitung des Camcorders.
1. Conecte el acoplador de CC en la videocámara. Para más detalles,
2. Den Gleichstromkuppler an das Netzteil anschließen.
consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
3. Den Motor starten und dann das Adapterkabel in die
2. Conecte el acoplador de CC en el adaptador.
Zigarettenanzünderbuchse stecken. (Sollte die Buchse zu groß für den
3. Arranque el motor del coche y coloque el tapón del adaptador en el
Adapterstecker sein, bewegen Sie den Schalter des Steckers von der
enchufe del encendedor de cigarrillos. (Si el enchufe es muy grande
Position N zur Position W.) Jetzt können Sie lhren Camcorder einschalten.
para el tapón del adaptador, mueva el interruptor en el tapón de la
posición N a la posición W.) Ahora puede encender su videocámara.
Abtrennen des Batterieadapters:
Para desconectar el adaptador:
1. Das Camcorder ausschalten.
2. Den Adapter von der Zigarettenanzünderbuchse trennen (bevor Sie
1. Apague la videocámara.
den Fahrzeugmotor abstellen).
2. Desenchufe el adaptador (antes de apagar el motor del coche).
3. Den DC-Kuppler vom Camcorder trennen.
3. Desenchufe el acoplador de CC de la videocámaras y desconecte el
acoplador de CC del adaptador.
Aufladen von Akkus:
Para cargar la batería;
Sicherstellen, dass der Gleichstromkuppler nicht an den Adapter
angeschlossen ist. Andernfalls erfolgt kein Ladevorgang.
Asegúrese de que el acoplador de CC de la videocámara non está
conectado en el adaptador. La batería no se cargará si el acoplador
1. Den Motor starten und dann das Adapterkabel in die
de CC está conectado en el adaptador.
Zigarettenanzünderbuchse stecken. (Sollte die Buchse zu groß für
den Adapterstecker sein, bewegen Sie den Schalter des Steckers
1. Arranque el motor del coche y coloque el tapón del adaptador en el
von der Position N zur Position W.) (Abbildung 2-q)
enchufe del encendedor de cigarrillos.
2. Bringen Sie ein oder zwei Akkus am Ladegerät an (Abbildung 2-w).
(Si el enchufe es muy grande para el tapón del adaptador, mueva el
• Die Akkukontakte mit den Kontakten im Ladegerät ausrichten und
interruptor en el tapón de la posición N a la posición W.) (Figura 2-q)
das andere Ende bis zum Einrasten eindrücken.
2. Instale una o dos baterías en el adaptador (Figura 2-w).
• Die blinkende Ladekontrollampe informiert über den Ablauf des
• Inserte los terminales de batería en el adaptador y presione el otro
Ladevorgangs. Einfaches Blinken in regelmäßigen Intervallen
extremo hasta que se produzca un chasquido entrando en su
bedeutet, dass der Akku weniger als 50% geladen ist.
lugar.
Doppelblinken in regelmäßigen Intervallen zeigt eine Ladung von
• Uno de los dos indicadores CHARGE empieza a destellar para
50 bis 75% an. Dreifaches Dauerblinken bedeutet, dass der Akku
mostrar el avance de la carga. Un destello simple significa que la
mehr als 75% geladen. (Alle Ladepegel sind Annäherungswerte.)
batería tiene una carga de menos de 50%. Un destello doble
Bei voll geladenem Batteriepack leuchtet die Kontrolllampe
significa que se ha cargado entre el 50–75%. Un destello triple
kontinuierlich.
significa que tiene una carga de más del 75%. (Todos los niveles
• Bei Ansetzen von zwei Akkus werden diese nacheinander
de carga son aproximados.) El indicador se enciende cuando la
geladen. In diesem Fall zeigt eine rote Ladeanzeige an, dass der
batería está totalmente cargada.
Ladevorgang für den zuerst angebrachtem Akku ausgeführt wird
• Si se colocan dos baterías, se cargan una después de la otra (es
(oder für den Akku, der an der Seite mit der Markierung A
decir, secuencialmente).
angebracht ist, wenn beide Akkus vor dem Anschließen an die
En este caso, un indicador de carga rojo muestra el avance de la
Zigarettenanzünderbuchse angesetzt wurden). Sobald diese
carga para la batería instalada primero.(O la batería instalado en
Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet (Akku voll geladen),
el lado con la etiqueta A, si se instalaron ambos antes de enchufar
informiert das Blinken der zweiten Kontrolllampe über den Ablauf
el adaptador de carga en el enchufe del encendedor de cigarrillos.)
des Ladevorgangs für den anderen Akku. Wenn beide Akkus voll
Cuando el indicador queda firmemente encendido (la primera
geladen sind, leuchten beide Kontrolllampen kontinuierlich.
batería está totalmente cargada), el segundo indicador de carga
3. Entfernen Sie den Akku und ziehen Sie dann das Kabel aus der
muestra el avance de la carga del otro paquete de batería. Cuando
Zigarettenanzünderbuchse (vor dem Ausschalten des
ambas baterías están totalmente cargadas, ambos indicadores se
Fahrzeugmotors) (Abbildung 3).
encienden completamente.
• Wenn Sie während eines Ladevorgangs den Fahrzeugmotor
3. Desmonte la batería y desconecte el adaptador (antes de apagar el
abstellen, trennen Sie den Adapter von der
motor del coche) (Figura 3).
Zigarettenanzünderbuchse. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
• Si se apaga el motor del coche cuando se está cargando la
stecken Sie den Adapter wieder ein, nachdem Sie den
batería, desmonte el tapón del adaptador del enchufe del
Fahrzeugmotor wieder gestartet heben.
encendedor de cigarrillos. Para continuar cargando, vuelva a
colocar el tapón del adaptador después de volver a poner en
Überprüfung von Akkus:
marcha el motor del coche.
Zum Prüfen der Restladung eines Akkus, schließen Sie diesen einzeln
Para verificar la batería:
an, als ob Sie ihn aufladen wollten. Die Ladekontrolllampe zeigt
hiernach die ungefähre Restladung an.
Si desea saber la carga remanente de la batería, enchufe el adaptador
y coloque una sola batería, como si la recargara. El indicador CHARGE
Hinweise:
le indicará la carga remanente aproximada.
• Der CB-400 kann nur mit 12- oder 24-V-Autobatterien mit negativer
Notas:
Erdung verwendet werden. Der Betrieb mit einer Autobatterie mit
positiver Erdung kann zu Funktionstörungen führen.
• El CB-400 sólo puede utilizarse con baterías de 12 ó 24 V con tierra
• Die Einsatzmöglichkeit dieses Adapters hängt vom Fahrzeugmodell
negativa. el uso del adaptador con una batería con tierra positiva
ab, da die Form und Abmessungen der Zigarettenanzünderbuchse
puede provocar una avería.
unterschiedlich sind.
• Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen
• Der Fahrzeugmotor muss laufen, wenn der Adapter verwendet wird,
distintas formas y dimensiones y el enchufes de cable para batería
um zu vermeiden, dass die Autobatterie erschöpft wird. Den Adapter
de coche puede no enchufar en todos los tipos.
abtrennen bevor der Fahrzeugmotor abgestellt wird.
• Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el adaptador
• Um die Autobatterie nicht übermäßig zu beanspruchen, schaltet sich der
sólo cuando el motor del coche está en marcha. Desenchufe
Adapter automatisch aus, sobald die Autobatteriespannung unter 11 V
siempre antes de apagar el motor.
fällt. Die Stromversorgung zu einem Camcorder oder das Aufladen von
• Para evitar que la batería del coche se agote, el adaptador se
Akkus stoppt in diesem Fall, und die Ladekontrollampe erlischt. Wenn
desconecta temporalmente cuando el voltaje de la batería del coche
die Batteriespannung wieder ausreichend stark ist, schaltet sich der
cae por debajo de 11 V. Dejará de cargar la batería y se apagarán
Adapter etwa 1 Minute später automatisch erneut ein.
los indicadores CHARGE. El adaptador seguirá funcionando
• Ziehen Sie niemals den Netzteilstecker während des Betriebs ab, und
después de aproximadamente 1 minuto después de que el voltaje de
trennen Sie nie den Gleichstromkuppler vom Netzteil, während der
la batería vuelva a su nivel de funcionamiento.
Camcorder über die Zigarettenanzünderbuchse mit Strom versorgt wird.
• Nunca desenchufe el adaptador cuando lo está utilizando y nunca
• Der Ladeadapter wird während des Betriebs warm. Dies ist normal
desconecte el acoplador de CC del adaptador cuando está haciendo
und keine Fehlfunktion.
funcionar la videocámara con la electricidad del enchufe de un
• Bei Betrieb des Camcorders über die Zigarettenanzünderbuchse
encendedor de cigarrillos.
brauchen die Akkus nicht aus dem Ladeadapter entfernt zu werden,
• La superficie del adaptador puede calentarse durante el uso. Esto no
aber der Ladevorgang beginnt nicht, bevor der Gleichstromkuppler
es una avería.
vom Netzadapter getrennt ist (der Ladevorgang beginnt dann auf der
• Cuando alimente la videocámara de un enchufe del encendedor de
mit A markierten Seite).
cigarrillo, no es necesario desmontar la batería del adaptador pero
• Der Adapter kann Mobiltelefone oder MW-Radioprogramme stören,
no se cargará hasta que desconecte el acoplador de CC del
wenn er sich zu dicht an der Autoantenne befindet. Auch die
adaptador (empieza la carga del lado con etiqueta A).
Wiedergabe eines Camcorders kann gestört werden, wenn der
• El adaptador puede producir interferencias en los teléfonos móviles
Adapter näher als 10 cm davon entfernt ist.
o transmisiones de radio AM si está muy cerca de la antena del
• Mit diesem Adapter nur die vorgeschriebenen Produkte verwenden.
coche. También puede producir interferencia en la reproducción de
• Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine
una videocámara si está más cerca de unos 10 cm.
Sicherung der selben Größe 125 V, 4 A.
• Utilice sólo los productos especificados con este adaptador.
• Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und der
• Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice el fusible del mismo
Ladesatz in Betrieb ist.
tamaño de 125 V, 4 A.
• Den Adapter nicht zerlegen, nass werden lassen, keinen
• No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se está
Erschütterungen und Stößen aussetzen, oder nicht direkt in die
utilizando el adaptador.
Sonne richten. Den Adapter keinen Temperaturen höher als 60 °C
• No desarme el adaptador, no lo moje ni lo exponga a golpes o
aussetzen. Den Adapter nicht in einem geschlossenem Fahrzeug an
vibración o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a temperaturas
einem heißen Tag oder in der Nähe von Heizkörpern lassen.
superiores a los 60°C. No deje en un coche cerrado cuando hace
calor, por ejemplo, o cerca de un equipo de calefacción.
Technische Daten:
Especificaciones:
Stromversorgung
12 bis 24 V Gleichstrom
Nennausgangsleistung
7,2 V, 2 VA Gleichstrom
Alimentación eléctrica
(Betriebsart Netzadapter)
Salida de régimen (nominal)
8,4 V, 2,5 A Gleichstrom
(Betriebsart Ladegerät)
0 °C bis 40 °C
Betriebstemperaturbereich
Sicherung
125 V, 4 A
Gama de temperaturas
75 × 53 × 120 mm
Abmessungen
de funcionamiento
Gewicht
320 g (einschließlich Kabel)
Fusible
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Dimensiones
Peso
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben
El peso y las dimensiones son aproximados.
vorbehalten.
Se exceptúan los errores y omisiones.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Figure 3
Abbildung 3
Figura 3
I
ISTRUZIONI
Italiano
Alimentazione della videocamera dalla presa accendisigari
(Figura 1):
1. Collegate l'accoppiatore CC alla videocamera. Per i dettagli, fate
riferimento al manuale d'istruzioni della videocamera.
2. Collegate l'accoppiatore CC all'adattatore.
3. Avviate il motore dell'auto, quindi inserite la spina dell'adattatore
nella presa accendisigari (nel caso in cui la presa non sia idonea alla
spina dell'adattatore, spostate l'interruttore della spina dalla
posizione N alla posizione W). Ora sarà possibile attivare la
videocamera.
Scollegamento dell'adattatore:
1. Spegnete la videocamera.
2. Disinserite la spina dell'adattatore (prima di spegnere il motore
dell'auto).
3. Scollegate l'accoppiatore CC dalla videocamera e l'accoppiatore CC
dall'adattatore.
Ricarica del gruppo batteria:
Verificate che l'accoppiatore CC della videocamera non sia
collegato all'adattatore. In caso contrario, il/i gruppo/i batteria non
potrà/potranno essere ricaricato/i.
1. Avviate il motore dell'auto, quindi inserite la spina dell'adattatore
nella presa accendisigari (nel caso in cui la presa non sia idonea alla
spina dell'adattatore, spostate l'interruttore della spina dalla
posizione N alla posizione W) (Figura 2-q).
2. Collegate uno o due gruppi batteria all'adattatore (Figura 2-w).
• Inserite i morsetti della batteria nell'adattatore e premete l'altra
estremità finché scatti in posizione.
• Una delle due spie luminose CHARGE inizierà a lampeggiare, ad
indicazione della fase di ricarica. Un singolo lampeggio indica che
il livello della ricarica è inferiore al 50%. Il doppio lampeggio indica
che il livello della ricarica è compreso tra 50% e 75%. Il triplo
lampeggio indica che il livello della ricarica è superiore al 75%.
(Tutti i livelli di ricarica sono approssimativi).
Quando la ricarica è stata completata, la spia luminosa rimane a
luce fissa.
• Collegando due gruppi batteria, essi saranno ricaricati uno dopo
l'altro (cioè in sequenza). In tal caso, una spia luminosa di colore
rosso indicherà la fase di ricarica del gruppo batteria collegato per
primo (o del gruppo batteria collegato al lato indicato con A,
qualora abbiate collegato entrambi i gruppi batteria prima di aver
inserito la spina dell'adattatore nell'accendisigari). Quando la spia
luminosa rimane a luce fissa (cioè quando la prima batteria è stata
completamente ricaricata), la seconda spia luminosa indicherà la
fase di ricarica dell'altro gruppo batteria. Nel momento in cui
entrambi i gruppi batteria sono stati ricaricati, entrambe le spie
luminose rimarranno a luce fissa.
3. Rimuovete il gruppo batteria, quindi disinserite la spina
dell'adattatore (prima di spegnere il motore dell'auto) (Figura 3).
• Nel caso in cui spegniate il motore dell'auto durante la fase di
ricarica, rimuovete la spina dell'adattatore dalla presa
accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina
dell'adattatore dopo aver riacceso l'auto.
Controllo del gruppo batteria:
per verificare lo stato di ricarica del gruppo batterie, inserite la spina
dell'adattatore e collegate un solo gruppo batteria, proprio come se
doveste effettuarne la ricarica. La spia luminosa CHARGE Vi indicherà
approssimativamente il livello di ricarica rimasto.
Note:
• E' possibile utilizzare CB-400 solamente con batterie auto con
messa a terra negativa da 12 o 24 V. L'utilizzo dell'adattatore con
batterie con messa a terra positiva può essere causa di
malfunzionamenti.
• Poiché le prese accendisigari variano per forma e dimensioni, è
probabile che l'adattatore non sia sempre idoneo.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, utilizzate l'adattatore
solamente con il motore accesso. Disinserite sempre la spina
dell'adattatore prima di spegnere il motore.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, nel caso in cui la tensione
sia inferiore a 11 V, l'adattatore si disattiverà temporaneamente.
Pertanto, l'alimentazione della videocamera o la ricarica del gruppo
batteria saranno sospese. Qualora stiate ricaricando un gruppo
batteria, la spia luminosa CHARGE si spegnerà. Circa 1 minuto dopo
il ripristino della tensione della batteria al livello operativo,
l'adattatore si riattiverà.
• Non disinserite la spina dell'adattatore durante l'uso e non scollegate
l'accoppiatore CC dall'adattatore quando la videocamera è in fase di
ricarica, collegata all'accendisigari.
• Durante l'utilizzo, la superficie dell'adattatore potrebbe surriscaldarsi.
Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l'alimentazione della videocamera dall'accendisigari, non è
necessario rimuovere il gruppo batteria dall'adattatore; tuttavia non
sarà possibile effettuare la ricarica finché l'accoppiatore CC sarà
rimosso dall'adattatore (successivamente la ricarica inizierà dal lato
indicato con A).
• Se troppo vicino all'antenna dell'auto, l'adattatore potrebbe creare
interferenze a telefoni cellulari o trasmissioni radio AM. Qualora la
distanza sia inferiore a 10 cm, potrebbe anche interferire con l'attività
di riproduzione della videocamera.
• Utilizzare questo adattatore solamente con i prodotti specificati.
• Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la
stessa dimensione, 125 V, 4 A.
• Non lasciate l'auto con il motore acceso ed il kit in funzione.
• Non smontate l'adattatore, evitate di bagnarlo o esporlo ad urti,
vibrazioni o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a temperature
superiori a 60° C. Non lasciatelo all'interno di un auto chiusa durante
i mesi caldi, o in prossimità di fonti di calore.
CC de 12 ó 24 V
Specifiche:
Modo de adaptador:
Alimentazione
12 o 24 V CC
CC de 7,2 V, 2 A
Uscita nominale
Modalità dell'adattatore : 7,2 V, 2 A CC
Modo de cargador:
Modalità di ricarica: 8,4 V, 2,5 A CC
CC de 8,4 V, 2,5 A
Gamma temperature
d'esercizio
0°–40°C
0°–40°C
Fusibile
125 V, 4 A
125 V, 4 A
75 × 53 × 120 mm
75 × 53 × 120 mm
Dimensioni
Peso
320 g (cavo incluso)
320 g (incluyendo cable)
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Salvo errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
PUB. DIM-358ic
C
CANON INC
.
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
© CANON-INC. 2002
PRINTED IN HONG KONG
DY8-9120-254-000
IMPRIME A HONG KONG

Advertisement

loading