PALSON CAPRICE Operating Instructions Manual

PALSON CAPRICE Operating Instructions Manual

Espresso coffee maker
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22
Cafetera exprés
Espresso coffee maker
Cafetière expresso
Máquina de café expresso
Espressomaschine
Caffetiera espresso
Espresso koffie-apparaat
Kafetiéra expresso
Кофеварка эспрессо
��
�������������������������
Eszpresszó Kávéfőző
Ekspres Kahve Makinasñ
Caprice
Cód. 30450
E
MODO DE EMPLEO
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D'EMPLOI
P
MODO DE EMPRÊGO
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
GR
TROPOS CRHSHS
RU
����������
AR
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI
TR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CAPRICE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Maryam
January 31, 2025

Hello! I’ve unfortunately lost the filter that’s in the filter holder and I was wondering where can I get a spare part and also what size would it be? You can find the picture in the attachment hopefully it makes things clearer. Thank you!

User image 679d01f5caa28

Summary of Contents for PALSON CAPRICE

  • Page 1 Cafetière expresso Máquina de café expresso Espressomaschine Caffetiera espresso Espresso koffie-apparaat Kafetiéra expresso Кофеварка эспрессо �� ������������������������� Eszpresszó Kávéfőző Ekspres Kahve Makinasñ Caprice Cód. 30450 MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI MODO DE EMPRÊGO GEBRAUCHSANLEITUNG ISTRUZIONI GEBRUIKSAANWIJZING TROPOS CRHSHS �...
  • Page 2 Cup warming top plate Ablage zum Vorwärmen der Επιφάνεια θέρμανσης Csészék előmelegítésére “Heating” lamp Tassen φλιτζανιών szolgáló felület. Steam/hot water selector Kontrollleuchte für Φωτεινή ένδειξη “θέρμανσης” Melegítés-jelző lámpa On/Off switch „Aufheizen” Επιλογέας ατμού/ ζεστού νερού Gőzölő/meleg víz funkció- Filter holder Wahlschalter für Dampf/ Διακόπτης...
  • Page 3 Superficie para precalentar tazas ESPAÑOL ....Luz indicadora de “calentando” Selector de vapor/agua caliente ENGLISH ....Interruptor de “encendida”...
  • Page 8 Bomba de 15 Bar Bomba de 15 bars La cafetera está equipada con una bomba de diseño y fabricación A máquina de café está equipada com uma bomba de design italiano, que suministra una presión de 15 BAR requerida para la e fabrico italianos que proporciona uma pressão de 15 bars, necessária para a extracção completa dos óleos, das partículas extracción completa de aceites, sólidos de café...
  • Page 9 Pomp van 15 Bar �� ���� �� ���������� Het koffie-apparaat is uitgerust met een pomp van Italiaans �������������������������������������������������� ontwerp en fabricage, die een druk van 15 BAR levert, vereist �������� ����� �������� ������ ����� �� � ��� � � ��� voor de volledige extractie van de oliën, vaste bestanddelen en aroma van de koffie.
  • Page 10 Nuestros productos están desarrollados para proporcionar la máxima calidad, prestaciones y estándares de diseño. Le deseamos que disfrute con nuestra nueva cafetera exprés CAPRICE de PALSON . PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Colocar siempre la cafetera sobre una superficie plana y nivelada.
  • Page 11 Nota: Antes de poner en marcha la cafetera exprés asegurarse de que el selector de funcionamiento está en la posición de paro (0). El café exprés se calentará automáticamente hasta la temperatura de 92ºC - 94ºC. Cuando la cafetera exprés se haya calentado y esté preparada para su utilización, la luz ámbar de "CALENTANDO"...
  • Page 12 PREPARATIVOS PREVIOS Colocar la cafetera exprés sobre una superficie de trabajo seca y estable. Asegurarse de que la bandeja recogegotas y la parrilla estén en su lugar. Llenar la cafetera exprés con agua de estas 2 maneras: a) Simplemente levantar la tapa del depósito de agua en la parte superior de la cafetera exprés (1) y utilizando una jarra llenarlo con agua fresca (2).
  • Page 13 Consejo: La dosificación del café y el grado de presionado, debe ser el mismo cada vez que se hace un café, la única cosa que puede variar es el grueso del café molido y esto variará en función del grano del café. Por ejemplo, para conseguir una cadencia de vertido de exprés más lenta utilizar un molido más fino y un molido más grueso para una cadencia de vertido más rápida.
  • Page 14 4. Desplazar la varilla del vapor hacia el lateral de la cafetera exprés (27). 5. Colocar la varilla del vapor en la leche de modo que la tobera esté alrededor de un centímetro por debajo de su superficie y activar la función de vapor girando el selector de funcionamiento hacia la posición de vapor (28).
  • Page 15 Purgar el vapor a través de la varilla del vapor. Enjuagar la varilla del vapor y limpiarla con un trapo húmedo inmediatamente después de su utilización. Desmontar el recipiente del filtro del portafiltro y limpiar cualquier resto de poso del café. Vaciar la bandeja de goteo y enjuagar.
  • Page 16 Importante: Nunca limpiar la varilla del vapor con un trapo abrasivo ya que esto la dañaría Si queda obstruida, se ha suministrado una espiga de limpieza con la cafetera exprés. La espiga de limpieza para la varilla del vapor es la espiga negra (43).
  • Page 17 Una vez la cafetera exprés está calentada a su temperatura correcta, la luz de “CALENTANDO” se apagará, lo cual indicará que la cafetera exprés está calentada y lista para ser utilizada. Girar el selector de funcionamiento en el sentido de las agujas del reloj hacia la posición exprés y dejar que la mitad de la solución circule a través del cabezal de la unidad.
  • Page 18 GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER El café fluye hacia abajo por El portafiltro no está fijado correctamente, Asegurarse de que el portafiltro esté los laterales del portafiltros. o no ha sido apretado suficientemente. posicionado correctamente en el cabezal de la unidad.
  • Page 19 El café está demasiado frio. Las tazas, el filtro y el portafiltro están fríos. Precalentar las tazas, los filtros, el portafiltro . Ver “Guía del exprés perfecto” Al hacer un capuchino o leche, la leche no Asegurarse de que la leche se caliente es suficientemente caliente.
  • Page 20 RECETAS DE EXPRÉS EXPRÉS (CAFÉ CORTO) El exprés es un café concentrado, aromático con una capa estable de crema en su superficie conocida como "crema". El exprés es la base de todos los cafés. Se consiguen diferentes variedades añadiendo distintas cantidades de leche y espuma.
  • Page 21 CAFÉ CON LECHE Un exprés con leche al vapor, normalmente servido en un vaso. La capa de leche espumada en la superficie debe ser de 10 mm para cubrir el café. • vaso o taza de 220 ml • exprés sencillo o doble •...
  • Page 22 Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new PALSON CAPRICE espresso coffee maker. SAFETY PRECAUTIONS Always place the coffee maker on a flat, level surface. Do not operate without water in the tank. Fill the tank with fresh, clean water only. Remember that the maximum volume is 1.6 litres.
  • Page 23 Note: Before turning on the espresso coffee maker, make sure that the mode selector is in the (0) position. The espresso coffee maker will heat automatically to a temperature of 92-94ºC. When the espresso coffee maker has heated and is ready for use, the amber “HEATING”...
  • Page 24 PRELIMINARIES Place the espresso coffee maker on a dry, stable work surface. Make sure that the drip tray and the grate are correctly positioned. Fill the espresso coffee maker with water using one of these 2 methods: a) Simply lift the water tank lid on top of the espresso coffee maker (1) and use a jug to fill the tank with fresh tap water or filtered water (2).
  • Page 25 Brewing the espresso Use the handle to insert the filter holder in the water outlet (19) and turn to the right until it locks (20). Empty the glasses/cups and place them under the nozzles (21). Note: Check that the espresso coffee maker is ready for use. Remember that if the “HEATING” lamp is on, the espresso coffee maker is still adjusting the temperature of the heating system.
  • Page 26 As the steam heats and froths the milk, the level starts to rise in the jug. When this happens, keep a watch on the level and lower the jug so that the tip of the steam nozzle is just below the surface. Once the foam has been formed, straighten the jug until the steam nozzle is in the centre of the milk (30).
  • Page 27 Water outlet, filter holder and filters The filters and the filter holder must be rinsed with hot water after each use and then dried thoroughly. To remove any remains of ground coffee from the water outlet, circulate water through it and wipe the inner edge with a damp cloth.
  • Page 28 Important: Never clean the steam wand with an abrasive cloth as it will damage the wand. A steam wand cleaning brush has been supplied with the espresso coffee maker for use should the wand become blocked. The black cleaning brush (43) has been designed for use with the steam wand.
  • Page 29 When the espresso coffee maker has heated to the required temperature, the “HEATING” lamp will turn off, which will indicate that the espresso coffee maker is heated and ready for use. Turn the mode selector clockwise to the espresso setting and allow half of the solution to flow through the water outlet.
  • Page 30 TROUBLESHOOTING GUIDE PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY The coffee comes out through The filter holder has not been Make sure that the filter holder has been the sides of the filter holder. attached correctly or is not tight placed correctly in the water outlet. enough.
  • Page 31 The coffee is too cold. The cups, filter and filter holder are Warm the cups, filters, filter holder. cold. See “Instructions for making a perfect espresso”. Make sure that the milk is heated When making a cappuccino or white properly during foaming, but without coffee, the milk is not hot enough.
  • Page 32 ESPRESSO RECIPES ESPRESSO (SHORT BLACK) Espresso is a concentrated, aromatic coffee with a stable layer of crema on the surface. The espresso is the foundation of all the other coffees. Different varieties are obtained by adding different quantities of milk and foam. •...
  • Page 33 WHITE COFFEE An espresso with steamed milk, normally served in a glass. The layer of milk foam on the surface must be 10 mm thick to cover the coffee. • 220-ml glass or cup • single or double-shot espresso • foamed milk MOKA COFFEE Made like a cappuccino but adding liquid chocolate.
  • Page 34 Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre nouvelle cafetière expresso CAPRICE de PALSON. PRECAUTIONS DE SECURITE Placez toujours la cafetière sur une surface plane et nivelée.
  • Page 35 Note : Avant de mettre la cafetière expresso en marche, assurez-vous que le sélecteur de fonctionnement se trouve sur la position d’arrêt (0). Le café expresso chauffera automatiquement jusqu’à la température de 92º-94ºC. Lorsque la cafetière expresso aura chauffé et sera prête à être utilisée, le témoin lumineux orange de «CHAUFFAGE»...
  • Page 36 PREPARATIFS PRELIMINAIRES Placez la cafetière expresso sur une surface de travail sèche et stable. 2. Assurez-vous que le bac récolte-gouttes et la grille sont bien en place. Remplissez la cafetière expresso avec de l’eau de 2 manières : a) Soulevez simplement le couvercle du réservoir d’eau situé sur la partie supérieure de la cafetière expresso (1) et à...
  • Page 37 Important : Veillez à ne pas remplir le filtre avec trop de café. Conseil : Le dosage du café et le niveau de pression doivent toujours être les mêmes chaque fois que vous préparez un café, la seule variable étant la grosseur du café moulu qui variera en fonction du grain de café. Par exemple, pour obtenir une vitesse d’écoulement de l’expresso plus lente, utilisez une mouture plus fine et une mouture plus épaisse pour une vitesse d’écoulement plus rapide.
  • Page 38 Conseil : Gardez la verseuse en acier inoxydable dans le réfrigérateur de manière à ce qu’elle soit bien froide. Assurez- vous également de ne pas rincer la verseuse avec de l’eau chaude avant de l’utiliser. Purger la buse de vapeur pour éliminer tout reste d’eau. Alors que la buse de vapeur est placée au-dessus du bac récolte-gouttes, activez la fonction de vapeur en faisant tourner le sélecteur de fonctionnement jusqu’à...
  • Page 39 ENTRETIEN ET NETTOYAGE Le processus de préparation d’un café consiste à extraire les huiles hors des grains de café pour obtenir un café expresso. Les sédiments de ces huiles s’accumulent au fur et à mesure et affectent le goût du café et le fonctionnement de la cafetière expresso.
  • Page 40 suffit d’envelopper la buse avec un chiffon propre et humide, de mettre la buse de vapeur sur le bac anti-gouttes et de faire fonctionner la vapeur pendant 10 secondes (42). Laissez le chiffon trempé sur la buse pendant 5 minutes : le lait séché/brûlé...
  • Page 41 Une fois que la cafetière expresso a atteint sa température correcte, le témoin lumineux de «CHAUFFAGE» s’éteindra, ce qui indiquera que la cafetière est chaude et prête à être utilisée. Faites tourner le sélecteur de fonctionnement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position expresso et laissez circuler la moitié...
  • Page 42 GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES CAUSE POSSIBLE QUE FAIRE PROBLEME Le café s’écoule vers le bas par les bords Le porte-filtre n’est pas fixé correctement Assurez-vous que le porte-filtre est mis du porte-filtre. ou n’a pas été suffisamment serré. en place correctement dans la tête de l’unité.
  • Page 43 Le café est trop froid. Les tasses, le filtre et le porte-filtre sont Préchauffez les tasses, les filtres et le froids. porte-filtre. Voir «Guide pour préparer un expresso parfait». En préparant un capuccino ou du lait, le Assurez-vous que le lait chauffe lait n’est pas suffisamment chaud.
  • Page 44 Os nossos produtos são concebidos para proporcionar a máxima qualidade, desempenho e design. Esperamos que desfrute com a nossa nova máquina de café expresso CAPRICE da PALSON. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Situar sempre a máquina de café sobre uma superfície plana e nivelada.
  • Page 45 Nota: Antes de pôr a máquina de café expresso a funcionar, assegurar-se de que o selector de funções está na posição parado (0). A água será aquecida automaticamente até uma temperatura de 92º C a 94º C. Quando a máquina de café expresso tiver aquecido a água e estiver preparada para ser utilizada, a luz amarela de “A AQUECER”...
  • Page 46 PREPARATIVOS PRÉVIOS Pôr a máquina de café expresso sobre uma superfície de trabalho seca e estável. Assegurar-se de que a bandeja para aparar gotas e a grelha estejam no seu lugar. Encher o depósito da máquina de café expresso de acordo com um dos seguintes procedimentos: a) Simplesmente levantar a tampa situada na parte superior da máquina (1) e utilizar uma jarra para encher o depósito com água fria limpa ou com água filtrada (2).
  • Page 47 Conselho: A quantidade de pó e o grau de pressão devem ser os mesmos sempre que for preparado um café expresso. A única coisa que pode variar é o grau de moagem, em função do grão do café. Por exemplo, para fazer com que o café...
  • Page 48 Deslocar o tubo de vapor para o lado da máquina de café expresso (27). Introduzir o tubo de vapor na jarra de leite, de forma que a sua ponta fique cerca de um centímetro abaixo da superfície do líquido. Activar a função de vapor, rodando o selector de funções para a posição vapor (28).
  • Page 49 Fazer circular água através do conjunto dispensador da unidade. Fazer sair vapor através do tubo de vapor. Enxaguar e limpar o tubo de vapor com um pano húmido imediatamente após a sua utilização. Remover o filtro do porta-filtros e limpar qualquer resto de óleo. Esvaziar e enxaguar a bandeja de aparar gotas.
  • Page 50 Importante: Nunca limpar o tubo de vapor com algo abrasivo, pois isso iria danificá-lo. Em caso de obstrução, use a vareta de limpeza que lhe foi fornecida com a máquina de café expresso. A vareta de limpeza para o tubo de vapor é a vareta preta (43).
  • Page 51 Quando a máquina atingir a temperatura correcta, a luz de “A AQUECER” apagará. Isso indica que a máquina de café expresso está pronta para ser utilizada. Rodar o selector de funções no sentido dos ponteiros do relógio até a posição expresso e deixar sair metade da solução pelo conjunto dispensador da unidade.
  • Page 52 PROBLEMAS E SOLUÇÕES PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA O QUE FAZER O café sai pelos lados do porta-filtros. O porta-filtros não está bem posto ou não Assegurar-se de que o porta-filtros esteja foi apertado suficientemente. bem posicionado no conjunto dispensador da unidade. Ver “Guia para preparar um café...
  • Page 53 O porta-filtros solta-se da unidade Café calcado com muita força. Calcar o café moído com menos força. O café moído é demasiado fino. Utilizar um café moído mais grosso. O porta-filtros não está bem posto ou não Assegurar-se de que o porta-filtros esteja foi apertado suficientemente.
  • Page 54 Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Leistung und Design ausgelegt. Wir wünschen Ihnen, dass Sie mit Ihrer neuen Espressomaschine CAPRICE von PALSON zufrieden sein werden. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Stellen Sie die Espressomaschine immer auf eine ebene, gerade Fläche. Betreiben Sie sie nur mit gefülltem Wassertank. Füllen Sie ausschließlich frisches, sauberes Wasser in den Tank.
  • Page 55 Bemerkung: Achten Sie vor dem Einschalten der Espressomaschine darauf, dass der Wählschalter auf Aus (0) steht. Die Espressomaschine heizt automatisch auf bis zu einer Temperatur von 92 bis 94ºC. Wenn das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat, erlischt das gelbe Licht für „AUFHEIZEN”.
  • Page 56 VORBEREITUNGEN Stellen Sie die Espressomaschine auf eine trockene, stabile Arbeitsfläche. Achten Sie darauf, dass die Auffangschale und das Tropfgitter richtig eingesetzt sind. Füllen Sie das Wasser auf die folgenden 2 Arten in den Wassertank: a) Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks oben an der Espressomaschine (1) und gießen Sie frisches kaltes oder gefiltertes Wasser mit einer Kanne ein (2).
  • Page 57 Empfehlung: Die Dosierung des Kaffees und der Stampfdruck sollten bei jeder Espressozubereitung gleich sein. Nur die Korngröße des gemahlenen Kaffees sollte variieren, was abhängig von der verwendeten Kaffeebohnensorte ist. So verwendet man einen feineren Mahlgrad für eine langsamere Fließgeschwindigkeit des Espressos und einen gröberen Mahlgrad für eine schnellere Fließgeschwindigkeit.
  • Page 58 Schieben Sie die Dampfdüse auf die Seite der Espressomaschine (27). Halten Sie die Dampfdüse so in die Milch, dass sie ca. einen Zentimeter unter der Oberfläche bleibt. Schalten Sie die Dampffunktion ein durch Drehen des Wählschalter auf die Funktion Dampf (28).
  • Page 59 Wasser durch den Brühkopf zirkulieren lassen, Dampf durch die Dampfdüse ablaufen lassen, Dampfdüse abspülen und sofort nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch abwischen, Filtereinsatz nach Gebrauch aus dem Filterhalter nehmen und Ölreste und Kaffeesatz daraus entfernen, und Tropfen-Auffangschale leeren und ausspülen. Wichtiger Hinweis: Reinigen Sie auf keinen Fall Teile der Espressomaschine oder Zubehör in der Geschirrspülmaschine.
  • Page 60 Wichtig: Reinigen Sie die Dampfdüse nicht mit einem scheuernden Tuch, da sie dadurch beschädigt werden kann. Für Verstopfungen der Düse liegt der Espressomaschine ein Reinigungsstift bei. Der Reinigungsstift für die Dampfdüse ist schwarz (43). Führen Sie den Reinigungsstift unten in die Öffnung der Dampfdüse ein (44). Sollte die Dampfdüse weiterhin verstopft bleiben, schrauben Sie die Düse vom Rohr ab und reinigen Sie erneut mithilfe des Reinigungsstifts.
  • Page 61 Wichtiger Hinweis: Lassen Sie keine Entkalkerlösung durch die Dampfdüse zirkulieren. Bemerkung: Falls der Behälter unter dem Brühkopf zu klein ist, muss er während des Entkalkvorgangs zwischenzeitlich entleert werden. Nachdem die Hälfte der Lösung durchgelaufen ist, drehen Sie den Wählschalter auf Abschaltposition, um den Fluss zu unterbrechen.
  • Page 62 FEHLERSUCHE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Kaffee fließt am Rand des Der Filterhalter wurde nicht richtig Achten Sie darauf, dass der Filterhalters heraus. am Brühkopf befestigt oder nicht Filterhalter richtig im Brühkopf sitzt. ausreichend festgezogen. Siehe „Anleitung für die Zubereitung eines perfekten Espressos”.
  • Page 63 Am oberen Filterrand befinden sich Reinigen Sie den Filterrand und Kaffeerückstände. spülen den Brühkopf, bis er vollkommen sauber ist. Der Brühkopf ist verschmutzt. Reinigen Sie den Brühkopf mit einem feuchten Lappen. Der Brühkopf ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung.
  • Page 64 I nostri prodotti sono stati sviluppati per offrire la piú alta qualità e le migliori prestazioni e standard di design. Vi auguriamo tante soddisfazioni con la nostra nuova caffettiera espresso CAPRICE di PALSON . CONSIGLI DI SICUREZZA Collocare sempre la caffettiera su una superficie piana e orizzontale.
  • Page 65 Nota bene: Prima di accendere la caffettiera espresso, controllare che il selettore di funzione sia nella posizione di arresto (0). Il caffé espresso si riscalderà rapidamente fino alla temperatura di 92ºC - 94ºC. Quando la caffettiera espresso si è riscaldata ed è pronta per essere utilizzata, la spia luminosa gialla di “CALENTANDO”...
  • Page 66 PREPARATIVI PREVI 1. Collocare la caffettiera espresso su una superficie di lavoro asciutta e stabile. 2. Assicurarsi che il vassoio antigocce e la griglia siano al loro posto. 3. Riempire la caffettiera espresso con acqua in uno di seguenti modi: a) Sollevare il coperchio del deposito di acqua nella parte superiore della caffettiera espresso (1) e utilizzando una caraffa riempirlo di acqua fresca fredda o di acqua filtrata (2).
  • Page 67 Consiglio: La dose del caffé e il grado di compressione deve essere lo stesso ogni volta che si prepara un caffé; l’unica cosa che puó variare è il grossore della polvere di caffé macinato, che varierà in funzione del chicco di caffé. Per esempio, per ottenere un passaggio del caffé...
  • Page 68 6. Inclinare la caraffa in modo che la cannuccia del vapore si appoggi sul fondo della caraffa e quindi abbassare la caraffa fino a che la punta della bocchetta del vapore sia appena al di sotto della superficie del latte. In questo modo si produrrà...
  • Page 69 Smontare il recipiente del filtro del portafiltri e pulire i resti di olio dei fondi di caffé, e Vuotare il vassoio di sgocciolamento e sciacquarlo. Importante: Non lavare mai nessuno dei pezzi o degli accessori della caffettiera espresso in lavastoviglie. Vassoio di sgocciolamento e griglia Smontare la griglia e il vassoio di sgocciolamento regolamente per vuotarli (36) (37).
  • Page 70 DECALCIFICAZIONE La calcificazione è una accumulazione di minerali su una superficie, che avviene normalmente nel tempo in tutti gli apparecchi in cui c’è riscaldamento di acqua. Pertanto, la caffettiera espresso richiede una decalcificazione di tanto in tanto. Si raccomanda di effettuare una decalcificazione ogni 4-6 mesi, variando questo tempo in funzione della frequenza di uso.
  • Page 71 Nota bene: A seconda della dimensione del recipiente posto sotto il collettore della unità, di tanto in tanto sarà necessario svuotarlo durante il processo. Dopo aver fatto passare metà della soluzione decalcificante, girare il selettore di funzione sulla posizione di arresto per detenere il flusso e premere l’interruttore per spegnere la caffettiera.
  • Page 72 GUIDA PER LA IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COSA FARE Il caffé scende dalle parti laterali del Il portafiltro non è fissato in modo corretto, Assicurarsi che il portafiltri stia collocato portafiltri. o non è stretto abbastanza. in modo corretto nel collettore della unità. Vedi “Guida per preparare un perfetto espresso”.
  • Page 73 Il caffé è troppo freddo. Le tazze, il filtro e il portafiltri sono freddi. Pre-riscaldare le tazze, i filtri e il portafiltri. Vedi “Guida per preparare un perfetto espresso”. Il latte non è abbastanza caldo quando si Assicurarsi che il latte si scaldi bene prepara un cappuccino o latte.
  • Page 74 Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe espresso koffie-apparaat CAPRICE van PALSON . VEILIGHEIDSMAATREGELEN Plaats het espressoapparaat op een vlak en stabiel oppervlak.
  • Page 75 N.B. Controleer, alvorens het espressoapparaat in werking te zetten, of de keuzeschakelaar op de uit-stand (0) staat. De espressokoffie wordt automatisch verwarmd tot een temperatuur van 92ºC – 94ºC. Als het espressoapparaat opgewarmd is en gebruiksklaar is, gaat het oranje lampje “VERWARMEN”...
  • Page 76 VOORBEREIDINGEN Plaats het espressoapparaat op een droog en stabiel werkoppervlak. Zorg ervoor dat het lekbakje en het rooster op de juiste plaats zitten. Vul het espressoapparaat op een van de volgende 2 manieren: a) Doe het deksel van het waterreservoir, aan de bovenkant van het espressoapparaat omhoog (1) en vul het reservoir, met behulp van een kan, met koud, vers water of gefiltreerd water (2).
  • Page 77 Tip: De dosering koffie en de mate waarin de koffie wordt aangestampt, moet bij het koffiezetten steeds gelijk te zijn. Het enige wat mag variëren is de maalgraad van de koffie, en die is weer afhankelijk van de koffieboon. Voor een langzamere doorstroming van de koffie dient u fijngemalen koffie te gebruiken, en voor een snellere doorloop grover gemalen koffie.
  • Page 78 Zorg ervoor dat er zich geen water meer in het stoompijpje bevindt. Activeer de stoomfunctie, met het stoompijpje boven het lekbakje, door de keuzeschakelaar naar de stand voor stoom te draaien (25). Draai de keuzeschakelaar na het schoonmaken weer naar de uit-stand (26). Verplaats het stoompijpje naar de zijkant van het espressoapparaat (27).
  • Page 79 Laat water door de kop van de eenheid stromen, Laat wat stoom door het stoompijpje ontsnappen, Spoel het stoompijpje om en maak het onmiddellijk na gebruik met een vochtige doek schoon, Neem het filterbakje uit de filterhouder en veeg alle olieresten en koffiedik weg, Giet het lekbakje leeg en spoel het om.
  • Page 80 Belangrijk: Reinig het stoompijpje nooit met een schurende doek, omdat het hierdoor beschadigd kan worden. Als het verstopt raakt, kan het gereinigd worden met het reinigingsstaafje dat geleverd wordt bij de espressokoffiemachine. De reinigingsstaafje voor het stoompijpje is het zwarte staafje (43). Steek het reinigingsstaafje in de opening onderaan in het stoommondstuk (44).
  • Page 81 Als het espressoapparaat eenmaal op de juiste temperatuur is gebracht, gaat het lampje “VERWARMEN” uit. Dit betekent dat het apparaat warm is en gereed voor gebruik. Draai de keuzeschakelaar met de klok mee naar de stand voor espresso en laat de helft van de oplossing door de kop van de eenheid stromen.
  • Page 82 LEIDRAAD VOOR HET OPSPOREN VAN STORINGEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN De koffie stroomt naar beneden De filterhouder is niet op de juiste Zorg ervoor dat de filterhouder op de door de zijkanten van de wijze geplaatst of is niet goed juiste wijze in de kop van de eenheid filterhouder.
  • Page 83 De kop van de eenheid is vies. Maak de kop van de eenheid schoon met een schone doek. De kop van de eenheid is defect. Neem contact op met de Klantendienst De rubberen pakking van de kop Neem contact op met de van de eenheid is beschadigd of Klantendienst versleten.
  • Page 84 Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúria sav kafetiéra expres CAPRICE thv PALSON. PROFULAXEIS ASFALEIAS Na topoqeteíte pánta thn kafetiéra epánw se mía leía kai euqugrammisménh epifáneia.
  • Page 85 Shmeíwsh:Prin qésete se leitourgía thn kafetiéra expréso na eíste sígouroi pwv o epilogéav leitourgíav brísketai sthn qésh thv paúshv (0). O kafév expréso qa zestaqeí autómata mécri na ftásei mía qermokrasía thv táxhv twn 92ºC-94ºC. Otan h kafetiéra expréso écei qermanqeí kai eínai étoimh gia thn crhsimopoíhsñ thv, to kecrimparioú...
  • Page 86 PROBLEPOMENES PROPARASKEUES Topoqeteíte thn kafetiéra expréso epánw se mía stegnñ kai staqerñ epifáneia ergasíav. Na eíste sígouroi pwv tóso to surtári sullogñv twn stagónwn ópwv kai h scára brískontai swstá topoqethménev sthn qésh touv. Gemízete thn kafetiéra expréso me neró súmfwna me autoúv touv dúo trópouv: a) Aplá...
  • Page 87 Sumboulñ: H dosología tou kafé kai o baqmóv isopédwshv qa prépei na eínai o ídiov káqe forá pou ftiácnete énan kafé, to móno prágma pou mporeí na diaférei éinai to pácov tou alesménou kafé kai autó qa diaférei análoga me ton kókko tou kafé.
  • Page 88 Metakineíte thn rábdo tou atmoú mécri to pleurikó ákro thv kafetiérav expréso(27). Na topoqetñsete thn rábdo mésa sto gála me tétoio trópo étsi ýste to epistómio tou atmoú na eínai perípou ena ekatostó pió kátw apo thn epifáneiá tou kai na energopoiñsete thn leitourgía tou atmoú stréfontav ton epilogéa leitourgíav prov thn qésh tou atmoú...
  • Page 89 Kánte na kukloforñsei to neró sto eswterikó thv kefalñv thv suskeuñv. Pragmatopoieíste thn káqarsh tou atmoú sto eswterikó thv rábdou tou atmoú. Na xeplúnete thn rábdo atmoú kai na thn kaqarísete me éna ugró paní améswv metá apo thn crhsimopoíhsñ thv. Na aposunarmologñsete to doceío tou metaforéa fíltrwn kai na to kaqarísete apo opoiodñpote katáloipo ladioú...
  • Page 90 Σημαντικό: Μην καθαρίζετε ποτέ τη ράβδο ατμού με συρματάκι μιας και αυτό θα της προκαλέσει ζημία. Αν η ράβδος παραμένει βουλωμένη, μαζί με την καφετιέρα εξπρές παρέχεται πείρος καθαρισμού. Ο πείρος καθαρισμού της ράβδου ατμού είναι ο πείρος μαύρου χρώματος (43). Εισάγετε τον πείρο καθαρισμού στην οπή της βάσης του ακροφυσίου ατμού (44).
  • Page 91 Apo thn stigmñ pou h kafetiéra expréso écei ftásei sthn epiqumhtñ qermokrasía, to fwtáki tou “PROQERMAINONTAS” qa sbñsei,to opoío qa shmaínei pwv h kafetiéra expréso écei zestaqeí kai eínai étoimh prov crhsimopoíhsh. Stríbete ton epilogéa leitourgíav prov thn ídia kateúqunsh me autñn enóv rologioú mécri thn qésh expres afñnete to misó...
  • Page 92 ODHGOS ENTOPISHS PROBLHMATWN PROBLHMA PIQANH AITIA TI NA KANOUME O kafév réei prov ta kátw apo ta O metaforéav fíltrwn.den eínai swstá Na eiste sígouroi pwv o metaforéav twn pleuriká tou metaforéa fíltrwn. staqeropoihménov ñ den écei sfhnwqeíí fíltrwn eínai topoqethménov swstá sthn arketá.
  • Page 93 O kafév eínai uperboliká krúov. Ta flutzánia, to fíltro kai o metaforéav Proqermaínete ta flutzánia, ta fíltra, fíltrwn eínai krúa. ton metaforéa fíltrwn.Diabáste “Odhgóv tou téleiou expréso”. Ftiácnontav éna capuchino ñ gála, to Na eíste sígouroi pwv to gála zestaínetai gála den eínai arketá...
  • Page 94 Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новая кофеварка эспрессо CAPRICE фирмы PALSON. НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Кофеварка всегда должна стоять на ровной горизонтальной поверхности. Не включать прибор без воды в бачке. Наливать только чистую и свежую воду. Учитывать, что максимальный...
  • Page 95 Примечание: Перед включением кофеварки убедиться, что переключатель режима работы находится в положении «Выкл.» (0). Кофеварка эспрессо автоматически нагревается до температуры 92-94°C. Когда кофеварка нагреется и будет готова к работе, желтый индикатор «НАГРЕВАНИЕ» (CALENTANDO) погаснет. Примечание: Следует помнить, что когда индикатор «НАГРЕВАНИЕ» горит, это...
  • Page 96 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ Поставить кофеварку на сухую и устойчивую рабочую поверхность. Убедиться, что решетка и каплесборник находятся на своем месте. Наполнить кофеварку водой двумя способами: a) Просто поднять крышку водяного бачка в верхнее положение (1) и, пользуясь кувшином, наполнить бачок свежей холодной или отфильтрованной водой (2). b) Также, чтобы...
  • Page 97 Рекомендация: Дозировка и давление при утрамбовке кофе всегда должны быть одинаковы, может изменяться только помол, зависящий от кофейных зерен. Например, чтобы получить более медленное прохождение пароводяной смеси нужен более тонкий помол, а для более быстрого прохождения – более грубый помол. Рекомендация: Убедиться, что...
  • Page 98 Отвести паровой патрубок в боковую сторону кофеварки (27). Ввести паровой патрубок в молоко так, погрузив его наконечник находился на глубину 1 сантиметра, и открыть пар, повернув переключатель режима работы в положение (28). Наклонить кувшин таким образом, чтобы паровой патрубок опирался на носик кувшина, и опустить кувшин, чтобы...
  • Page 99 Пропустить воду через сопло кофеварки. Продуть паром паровой патрубок. Ополоснуть паровой патрубок и протереть влажной тряпкой сразу же после его использования. Извлечь емкость фильтра из фильтродержателя и удалить остатки масла и кофейной гущи. Опорожнить и ополоснуть поддон каплесборника. Внимание: Запрещается мыть детали кофеварки и ее принадлежности в посудомоечной машине. Решетка...
  • Page 100 ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ Кальцинация – это накапливание минеральных солей на поверхности, что обычно со временем происходит со всеми приборами, нагревающим воду. Поэтому необходимо периодически выполнять декальцинацию кофеварки эспрессо. Рекомендуется проводить декальцинацию каждые 4-6 месяцев в зависимости от частоты использования прибора. Декальцинирующий раствор При...
  • Page 101 Оставить кофеварку выключенной на 10-15 минут для декальцинации кофеварки. Нажать кнопку подачи питания кофеварки. Повернуть переключатель режима работы в положение «эспрессо» и пропустить оставшуюся половину раствора через сопло кофеварки. Снять бачок для воды с кофеварки и тщательно прополоскать его водой из-под крана, чтобы удалить все остатки...
  • Page 102 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Кофе течет по бокам Фильтродержатель установлен неверно Убедиться, что фильтродержатель фильтродержателя. или недостаточно поджат. установлен правильно в отверстии сопла прибора (см. «Инструкции по приготовлению эспрессо»). На кромке седла фильтра остались Очистить верхнюю кромку фильтра гранулы...
  • Page 103 Кофе слишком холодный. Чашки, фильтр и фильтродержатель Подогреть чашки, фильтры и держатель холодные. фильтров (см. «Инструкции по приготовлению эспрессо». Во время приготовления молока или Для придания молоку нужной капучино молоко недостаточно горячее. консистенции оно должно быть достаточно горячим, но кипятить его не следует...
  • Page 104 � � � ������������������������������������� �������������������������������� � � � � �������� ������� �� �������������������������� � ������� � � ����� � � �� � ������ �������������������������������������� ������������������������������� � ��������������������������������������� ��������� � �������������������������� ����� � ������� � �� � � ����������������������� � � ��...
  • Page 105 ����������������� � � � � � � � �������������� ������������� ������� ��������������������������������������� ������ ������� � ��������������������� � � ��������������������������������� ���������� � ������� � � �������������������� � � � � ������� ��������������������� � � �������� � � �������������� �� ����������������������������������������� ������������������������������ �...
  • Page 106 � ������������������������������������������������������������������������������������������������� �� ����� �� � ��������� � � � ��������������������������������������������������� ����������� ���������������������������������������� � � � � ������������������������������� � � �� � ���������������������������������������������� �� �� ������������������������������������������ �� � � � � � ����������������������������������� �� � � �� � �������������������� �������������������������� �����...
  • Page 109 � � � �� �� � ����������������������������������������������������� � � � � ���� ������������������� ������ �������������� � ����������������������������������������������������������� �� �� � �� ���� � ���� � ����������� � � � ����������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������� �� �� � ������������������������������������������������� �������� � �� ����������������� �� �����������������������������...
  • Page 110 ������������������������������������������������������������������������������� � �������������������������� �� ����� �������������� � ������������ ���������������������������������� �� ���������������������������� � ������������������� � �� ������������������������������������������������� ���������� �� � �� �������������������������� � ����������������������������� � ��������������� �� ����� � �� �� ������������������� � � � �� � ���������������������������������������� �� � ��������������� �...
  • Page 112 ��������� ��������� ������������������������������������������������ � � ����� �� � ������������ � ��� � � � � � �� ������ ������ � � ������� ����� �� � � �� � ����� ���� ��� ���� � ������� ������� ������ ���� ������� ������ ������� ���������� ������ ������ �������� ����� ������ ���� ��...
  • Page 113 ������� � �������� ������� ��������� ��� ������ � � ��������� ��������� ������� �������� ����� ���� ����� ������� ��������� ������ �� � �� �������� � ������ ������ ������� � � �� �������������������� � � �� � � ������������������������������������ � � � ���...
  • Page 114 Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük, hogy meg lesz elégedve az új PALSON CAPRICE eszpresszó kávéfőzővel. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A kávéfőzőt mindig sima és vízszintes felületre helyezze. A készüléket üres víztartállyal ne használja. A tartályba kizárólag tiszta, friss vizet töltsön. Vegye figyelembe, hogy a tartály maximális űrtartalma 1,6 liter.
  • Page 115 Megjegyzés: Az eszpresszó kávéfőző bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a funkció-szabályozó gomb a kikapcsolás (0) álláson áll. Az eszpresszó kávé automatikusan felmelegszik 92ºC-94ºC hőmérsékletre. Mikor a kávéfőző már kellőképpen felmelegedett és használatra kész, a „MELEGÍTÉS”-t jelző sárga lámpa kialszik. Megjegyzés: Ne felejtse el, hogy ha a „MELEGÍTÉS”-t jelző...
  • Page 116 ELŐKÉSZÜLETEK Helyezze az eszpresszó kávéfőzőt száraz, stabil felületre. Ellenőrizze, hogy a csepegtetőtálca és az alj a helyükön vannak. Töltse meg vízzel a kávéfőzőt az alábbi 2 módon: a) Egyszerűen nyissa fel a víztartály fedelét az eszpresszó kávéfőző (1) felső részén, és egy kancsó segítségével töltse meg friss vízzel vagy ásványvízzel (2).
  • Page 117 Javaslat: A kávé adagolásának és a kifejtett nyomás mértékének mindannyiszor egyformának kell lennie, ahányszor kávét készít. Egyedül az őrölt kávé finomsága fog változni, ez pedig a kávészemektől függ. Ha például lassabban kifolyó kávét szeretne készíteni, használjon finomabbra őrölt kávét, ha viszont gyorsabban kifolyó kávét szeretne, használjon durvábbra őrölt kávét.
  • Page 118 Tolja ki a gőzcsapot az eszpresszó kávéfőző oldalsó részére (27). Helyezze a gőzcsapot a tejbe oly módon, hogy a fúvóka körülbelül egy centiméterre merüljön a tejbe, és kapcsolja be a gőzölő funkciót úgy, hogy a funkció-szabályozó gombot a gőzölő állásra állítja (28).
  • Page 119 Engedjen vizet a kávéfőző egység csapjaiba, Engedjen ki gőzt a gőzcsapon keresztül, Közvetlenül használat után öblítse el a gőzcsapot és nedves ronggyal törölje át, Vegye le a szűrőedényt a szűrőtartóról, és tisztítsa meg a kávélerakódásoktól, valamint Ürítse ki és öblítse el a csepegtető tálcát. Fontos: Az eszpresszó...
  • Page 120 Fontos: Sohase tisztítsa a gőzkivezetőt semmilyen dörzsölő ruhával, mert károsíthatja azt. Ha eldugul, a kávéfözővel együtt szállított tisztítóval tisztítsa ki. A gőzkivezetőhöz a fekete tisztító való (43). Dugja be a tisztítót a kifúvó lyukába (44). Ha a gőzkivezető továbbra is el van dugulva, csavarozza le a kifúvót, tisztítsa meg újra és utána öblítse le a csapnál. VÍZKŐTELENÍTÉS A vízkövesedés az ásványi anyagok lerakódását jelenti, mely idővel minden olyan készüléket érint, melynél víz melegítésére kerül sor.
  • Page 121 Megjegyzés: A kávéfőző készülék csapjai alá helyezett edényt annak méretétől függően a folyamat során bizonyos időközönként ki kell üríteni. Miután az oldat fele átjárta a készüléket, a keringés leállításához fordítsa a funkció-szabályozó gombot az off állásra, és a kikapcsolás gombbal kapcsolja ki a kávéfőzőt. 10.
  • Page 122 ÚTMUTATÓ A MEGHIBÁSODÁSOK FELISMERÉSÉHEZ PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MI A TEENDŐ A kávé a szűrőtartó oldalán folyik le. A szűrőtartó nincs helyesen rögzítve vagy Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó helyesen megfelelően meghúzva. illeszkedik a készülék csaprészéhez. Lásd az „Útmutató a tökéletes eszpresszó kávé elkészítéséhez”...
  • Page 123 A szűrő szélét kávészemcsék borítják. Tisztítsa meg a szűrő szélét és öblítse el a csapot, hogy ne maradjanak rajta kávészemcsék. A készülék csaprésze nem tiszta. Tiszta ronggyal tisztítsa meg a készülék csaprészét. A készülék csaprésze meghibásodott. Forduljon a műszaki szolgálat szakembereihez.
  • Page 124 Ürünlerimiz en yüksek kalite, fonksiyonlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni CAPRICE ekspres kahve makinanñzñ iyi günlerde kullanmanñzñ diliyoruz. GÜVENLÑK ÖNLEMLERÑ Kahve makinanñzñ her zaman düz ve yatay bir zemine yerlewtiriniz. Su depozitosunda su yokken kahve makinanñzñ çalñwtñrmayñnñz. Su depozitosunu yalnñzca ve yalnñzca soxuk ve temiz su ile doldurunuz.
  • Page 125 Not: Ekspres kahve makinasñnñ çalñwtñrmadan önce Çalñwtñrma düxmesinin kapalñ (0) konumunda olduxundan emin olunuz. Ekspres kahve 92ºC-94ºC ye ulawana kadar otomatik olarak ñsñnacaktñr. Ekspres kahve makinasñ ñsñndñktan ve kullanñlmak üzere hazñr olduktan sonra “ ISITMA” düxmesinin amber renkli ñwñxñ sönecektir. Not: Unutmayñnñz ki, exer kahve makinanñzñn ´”ISITMA”...
  • Page 126 ÖN HAZIRLIKLAR Ekspres kahve makinasñnñ kuru ve düzgün bir zemin üzerine yerlewtiriniz. Akan damlalarñ toplamaya yarayan tepsinin ve ñzgaranñn kendi yerlerinde olup olmadñxñnñ kontrol ediniz. Ekspres kahve makinasñnñ awaxñda belirtilen iki wekilde suyla doldurunuz: a) Ekspres kahve makinasñnñn üst tarafñnda bulunan su depsozitosunu kapaxñnñ (1) kaldñrñnñz ve bir sürahi yardñmñyla taze ve soxuk ya da filtreden geçirilmiw su ile (2) doldurunuz.
  • Page 127 Tavsiye: Kahve makinasñnda kullanñlan kahvenin miktarñ ve bu kahvenin sñkñwtñrñlma derecesi her kahve hazñrlama sñrasñnda aynñ olmalñdñr. Ancak çekilmiw kahvenin kalñnlñxñ dexiwebilir ki bu da kullanñlan kahvenin çekirdexine baxlñdñr. Örnexin; ekspres kahvenin akma hñzñnñn yavaw olmasñ için kullanñlan kahvenin ince çekilmiw, akma hñzñnñn hñzlñ olmasñ için ise kullanñlan kahvenin kalñn çekilmiw olmasñ...
  • Page 128 Buhar çubuxunu ekspres kahve makinasñnñn yan tarafñna doxru getiriniz (27). Buhar çubuxunu öyle bir pozisyonda yerlewtiriniz ki, buhar çubuxu süt yüzeyinin yaklawñk bir santimetre içerisine girmiw olmalñdñr. Bu pozisyonda iken kahve makinasñnñn fonksiyon seçme düxmesini çevirerek buhar pozisyonuna getiriniz (28). Süt dolu sürahiyi öyle bir pozisyonda exiniz ki, buhar çubuxu sürahinin köwesine dayansñn ve bu pozisyonda sürahiyi buhar çubuxu sütün içerisine girecek wekilde awaxñya indiriniz.
  • Page 129 Kahve makinasñnñn bawlñxñnda daha önce açñklamñw olduxumuz su dolawñmñnñ gerçeklewtirmek. Buhar çubuxu ile buharñ arñtmak. Kullandñktan hemen sonra buhar çubuxunu çalkalayñp ñslak bir bezle temzilemek. Filtre tawñyñcñsñnñn filtre kabñnñ yerinden söküp, buradan kahve geçerken kalmñw olabilecek olan yax artñklarñnñ temizlemek ve. Akan damlalarñ...
  • Page 130 Hiç bir zaman buhar çubuxunu awñndñrñcñ bir bezle silmeyiniz zira bu çubuxua zarar verir. Exer hala tñkalñysa, Önemli: kahve makinesi ile birlikte bir temizleme pimi verilmiwtir. Buhar çubuxunun temizlenmesi için siyah olan pim (43) kullanñlñr. Temizleme pimini buhar püskürteç merkezinin delik olan kñsmñna sokunuz (44) Exer buhar çubuxu hala tñkalñysa buhar çubuxunun püskürteçini sökünüz.
  • Page 131 Kahve makinanñzñn fonksiyon seçme düxmesini saatin çalñwma yönünde çevirerek ekspres pozisyonuna getiriniz ve hazñrladñxñnñz kireç çözme karñwñmñnñn yarñsñnñn sistem içerisinde dolwmasñnñ bekleyiniz. Önemli: Kireç çözme karñwñmñnñn buhar çubuxunda asla dolawtñrmayñnñz. Not: Kahve makinasñnñn bawlñxñnñn altñna yerlewtirdixiniz kabñn boyutuna baxlñ olarak, kireç çözme iwlemi sñrasñnda bu kabñ zaman zaman dexiwtirmeniz gerekecektir.
  • Page 132 ARIZALARIN SEBEPLERÑNÑ SAPTAMA REHBERÑ PROBLEM PROBLEMÑN OLASI NEDENÑ NE YAPMALI Kahve filtre tawñyñcñsñnñn yan Filtre tawñyñcñsñ yerine düzgün bir Filtre tawñyñcñsñnñn bawlñxa sñkñca taraflarñndan awaxñya doxru akñyor. wekilde yerlewtirilmemiw ya da yeterince yerlewtirilmiw olduxundan emin olunuz. Bu sñkñwtñrñlmamñw. konuda 12. sayfada yer alan “ Mükemmel Ekspres kahve yapma rehberi”...
  • Page 133 Kahve çok soxuk. Fincanlar, filtre ve filtre tawñyñcñsñ soxuk. Fincanlarñ, filtreleri, filtre tawñyñcñsñnñ ön ñsñtmaya tabii tutunuz. Sayfada yer alan “Mükemmel Ekspres kahve yapma rehberi” ne bakñnñz. Kapuçino ya da süt hazñrlarken, süt Kahveye kñvam verilmesi iwlemi sñrasñnda yeterince ñsñnmamñs. sütün düzgün bir wekilde ñsñtñldñxñndan emin olunuz.
  • Page 134 ����������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������������������������������������ ����������������������������������������������������������������������������������������������� ����� ��� �������� ����������� ���� ��� ����������� ����� ������������ ��� ��� ������ ��� ��������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������������� ����������� ���� ���� ��������� ��������� ���������� ����������������� ������ ���� �������� ������� ��� �� ��������� ���� ������������ �������������� ���������� ���� ������ ������� ��� �������� �� ��� ������ �������������...

This manual is also suitable for:

Caprice 30450

Table of Contents

Save PDF