Parkside PMSG 200 A2 Operation And Safety Notes

Parkside PMSG 200 A2 Operation And Safety Notes

Multi-process welder
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MULTI-PROCESS WELDER PMSG 200 A2
MULTISCHWEISSGERÄT PMSG 200 A2
POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉS PMSG 200 A2
GB
IE
NI
CY
MT
MULTI-PROCESS WELDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
FR
BE
CH
POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉS
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
MULTISVÁŘEČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
MULTIZVÁRAČKA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
MULTISVEJSEAPPARAT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
MULTIHEGESZTŐ KÉSZÜLÉK
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 385179_2107
CH
DE
AT
MULTISCHWEISSGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
MULTILASAPPARAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
SPAWARKA
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
SOLDADOR MULTIFUNCIÓN
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
IT
MT
CH
SALDATRICE MULTIPROCESSO
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
MULTI VARILNI APARAT
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
OS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PMSG 200 A2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Parkside PMSG 200 A2

  • Page 1 MULTI-PROCESS WELDER PMSG 200 A2 MULTISCHWEISSGERÄT PMSG 200 A2 POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉS PMSG 200 A2 MULTI-PROCESS WELDER MULTISCHWEISSGERÄT Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung POSTE À SOUDER MULTI-PROCÉDÉS MULTILASAPPARAAT Consignes d’utilisation et de sécurité...
  • Page 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à...
  • Page 3 22 23 24...
  • Page 5: Table Of Contents

    Table of pictograms used ..................Page Introduction ......................Page Intended use ......................Page Package contents .......................Page Parts description ......................Page Technical specifications ....................Page Safety instructions ....................Page Before using the device ...................Page Assembly ........................Page Assembling the welding protection shield..............Page MIG welding ......................Page Adaptation of device to solid welding wire with inert gas ..........Page Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas ........Page Inserting welding wire ....................Page Using the device .......................Page...
  • Page 6: Introduction

    Tungsten inert gas welding wire Multi-Process Welder PMSG 200 A2 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality devices. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully.
  • Page 7: Package Contents

    Package contents 1 Multi-Process Welder PMSG 200 A2 1 1.0 mm welding nozzle (pre-fitted, only for solid aluminium wire) labelling: 1.0 A 4 welding nozzles for steel/flux-cored wire (1x 0.6 mm; 1x 0.8 mm; 1x 0.9 mm; 1x 1.0 mm) Labelling in accordance with the diameter: 0.6;...
  • Page 8: Technical Specifications

    1 MIG torch with welding cable 1 flux-cored wire 200 g 1.0 mm Ø, Type: E71T-GS 5 rod electrodes (2 x 1.6 mm; 2 x 2.0 mm; 1 x 2.5 mm) z Parts description Cover of the wire feed unit Dark welding lens Handle Handle...
  • Page 9: Safety Instructions

    Welding with flux-cored wire: Welding current: 50–160 A Open circuit voltage: : 56 V Greatest rated value of the mains current: : 25.7 A 1max Effective value of the greatest mains current: : 11.6 A 1eff Welding wire reel max.: approx.
  • Page 10 Repairs or/and maintenance work must only be carried out by „ qualified electricians. This device may be used by children aged 16 years and older, „ and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it.
  • Page 11 mask. Wear gloves and dry protective clothing that are free of oil and grease to protect the skin from exposure to ultraviolet radiation of the arc. Do not use the welding power source to defrost „ pipes. Please note: The light radiation emitted by the arc can damage eyes and cause „...
  • Page 12 If electrical contact voltages occur, switch off the device immediately „ and have it checked by a qualified electrician. Always ensure good electrical contacts on the welding current side. „ Always wear insulating gloves on both hands during welding „ work.
  • Page 13 the workpiece, e.g. a water pipe in another corner of the room. This could otherwise damage the protective bonding system of the room you are welding. Do not use the welder in the rain. „ Do not use the welder in a moist environment. „...
  • Page 14 Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered „ components. The device must only be operated by people aged 16 or over. „ Please familiarise yourself with the welding safety instructions. „ Also refer to the safety instructions of your welder. Always wear a welding mask while welding.
  • Page 15 There must be means of rapid electrical isolation of the welding power source or the welding circuit (e.g. emergency stop device) which are easily accessible. When using welders under electrically dangerous conditions, the output voltage of the welder must not be greater than 113 volt when idling (peak value).
  • Page 16 is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protection. PROTECTION AGAINST RAYS AND BURNS Warn of the danger to the eyes by hanging up a sign saying „ “Caution! Do not look into flames!” in the work area. The workplaces must be shielded so that the persons in the vicinity are protected.
  • Page 17: Before Using The Device

    service the device regularly and keep it in good condition – welding cables should be completely unwound and installed – parallel on the floor, if possible if possible, devices and systems at risk from interference radiation – should be removed from the work area or shielded. Note! This device complies with IEC 61000-3-12, provided that the Ssc short circuit power is larger or equal to 4433.25 kW at the interface...
  • Page 18: Adaptation Of Device To Solid Welding Wire With Inert Gas

    z Adaptation of device to solid welding wire with inert gas The correct connections for solid wire welding when using inert gas are shown in Fig. S. When using the aluminium solid wire delivered with the product, then you must use argon as the inert gas (not included with the delivery).
  • Page 19: Adaptation Of Device To Flux-Cored Welding Wire Without Inert Gas

    z Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas If you are using flux-cored welding wire with integrated inert gas, then you do not have to have an external inert gas supply. „ First connect the plug with the connector marked with the “-”. To fix it in place, rotate in a clockwise direction.
  • Page 20: Using The Device

    „ Now the wire feed system pushes the welding wire through the cable assembly and the torch „ As soon as 1–2 cm of the welding wire protrudes from the torch neck , release the torch button again (see Fig. P). „...
  • Page 21 Welding mask HEALTH HAZARD! If you do not use the welding protection shield, harmful UV radiation and heat emitted by the arc could damage your eyes. Always use the welding protection shield for welding work. RISK OF BURNS! Welded workpieces are very hot and can cause burns. Always use pliers to move hot, welded workpieces. ATTENTION: With MIG welding, we recommend a material thickness of 2.0 mm to 3.0 mm when welding aluminium and a thickness of 0.8 mm –...
  • Page 22: Creating A Weld Seam

    CAUTION: Please note that the torch must always be placed on an insulated surface after welding. „ Always switch off the welder after completing welding work and during breaks and pull the plug from the mains socket. z Creating a weld seam Forehand welding Push the torch forwards.
  • Page 23 Welds on the outer edge The preparation for this is very simple (Fig. V, W). However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown below, in which the edge of the plate is angled (Fig. X). Fillet weld connections A fillet weld is created if the workpieces are perpendicular to each other.
  • Page 24: Mma Welding

    Overlap welds The most common preparation is that with the straight weld edges. The weld can be released using a standard angle weld seam. Both workpieces must be brought as close to each other as possible, as shown in Fig. AB. z MMA welding „...
  • Page 25 NOTE: Guideline values for the welding current to be used, depending on the electrode diameter can be taken from the following table. Ø Electrode Welding current 1.6 mm 40–60 A 2.0 mm 60–80 A 2.5 mm 80–100 A 3.2 mm 100–140 A ATTENTION: Do not bring the earth terminal and the electrode holder...
  • Page 26: Tig Welding

    ATTENTION: „ The arc radiation can lead to inflammation of the eyes and skin burns. „ Casting and welding slag can cause eye injuries and burns. „ Fit the welding mask as described below in the section “Fit welding mask”. „...
  • Page 27: Information About Recycling And Disposal

    Multi-Process Welder IAN: 385179_2107 Art. no.: 2445 Year of manufacture: 2022/18 Model: PMSG 200 A2 meets the basic safety requirements as specified in the European Directives EC Guideline on Electromagnetic Compatibility: 2014/30/EU Low Voltage Directive: 2014/35/EU RoHS Directive: 2011/65/EU + 2015/863/EU and the amendments to these Directives.
  • Page 28: Warranty And Service Information

    St. Ingbert, 01 December 2021 Dr. Christian Weyler - Quality Assurance - z Warranty and service information Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product.
  • Page 29: Processing Of Warranty Claims

    The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch. z Processing of warranty claims To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below.
  • Page 30 Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point given above. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert GERMANY Ordering spare parts: www.ersatzteile.cmc-creative.de GB/IE/NI/CY/MT...
  • Page 31 Tabelle der verwendeten Piktogramme ..............Seite Einleitung ........................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Lieferumfang ......................Seite Teilebeschreibung ......................Seite Technische Daten .......................Seite Sicherheitshinweise ....................Seite Vor Inbetriebnahme ....................Seite Montage ........................Seite Schweißschutzschild montieren ..................Seite MIG-Schweißen ......................Seite Geräteanpassung zum Massivdrahtschweißen mit Schutzgas ..........Seite Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ..........Seite Schweißdraht einsetzen ....................Seite Inbetriebnahme ......................Seite Gerät ein- und ausschalten ..................Seite...
  • Page 32: Einleitung

    Metall-Inert- und Aktivgas- Schweißen einschließlich der Ver- Wolfram-Inertgas-Schweißen wendung von Fülldraht Multischweißgerät PMSG 200 A2 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
  • Page 33: Lieferumfang

    Anweisungen befolgen. z Lieferumfang 1 Multischweißgerät PMSG 200 A2 1 Schweißdüse 1,0 mm (vormontiert, nur für Aluminium-Massivdraht) Kennzeichnung: 1,0 A 4 Schweißdüsen für Stahl-/ Fülldraht (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Kennzeichnung entsprechend Durchmesser: 0,6;...
  • Page 34: Teilebeschreibung

    1 Schweißschutzschild 1 Elektrodenhalter MMA 1 Bedienungsanleitung 1 Masseklemme mit Kabel 1 MIG Brenner mit Schweißleitung 1 Fülldraht 200 g 1,0 mm Ø Typ: E71T-GS 5 Stabelektroden (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Teilebeschreibung Abdeckung für die Dunkles Schweißglas Drahtvorschubeinheit...
  • Page 35: Technische Daten

    z Technische Daten Eingangsleistung: 4,5 kW Netzanschluss: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 8,6 kg Absicherung: 16 A Fülldrahtschweißen: Schweißstrom: 50-160 A Leerlaufspannung: : 56 V Größter Bemessungswert des Netzstroms: : 25,7 A 1max Effektivwert des größten Netzstroms: : 11,6 A 1eff Schweißdrahttrommel max.: ca.
  • Page 36: Sicherheitshinweise

    z Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und be- achten Sie die beschriebenen Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dessen richtigem Ge- brauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Auf dem Typenschild stehen alle technischen Daten von diesem Schweißgerät, bitte infor- mieren Sie sich über die technischen Gegebenheiten dieses Gerätes.
  • Page 37 und Rauch. Beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/ oder Materialien vom Arbeitsplatz und dessen unmittelbarer Umge- bung entfernen. Sorgen Sie für eine Belüftung des Arbeitsplatzes. „ Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die „ brennbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten ha- ben.
  • Page 38 störungen anderer Geräte kommen, z. B. Hörgeräte, Herzschritt- macher usw. z Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen Beim Lichtbogenschweißen ergibt sich eine Reihe von Gefahrenquel- len. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
  • Page 39 Schutzmitteln ausgerüstet werden. Wenn erforderlich, Schutzwän- de aufstellen. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichen- „ de Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase ent- stehen. An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. ge- „ lagert werden, dürfen auch wenn sie schon vor langer Zeit entleert wurden –...
  • Page 40 Den Kopf nicht in den Rauch halten. Einrichtungen in offenen Be- reichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen des Rauches verwen- den. GEFÄHRDUNG DURCH SCHWEISSFUNKEN: Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursa- „ chen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen.
  • Page 41 von Augenschäden besteht! Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten die „ Schutzscheibe rechtzeitig. z Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefähr- dung sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten. Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum Beispiel anzutreffen: An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränkt „...
  • Page 42 det werden. z Schweißen in engen Räumen Beim Schweißen in engen Räumen kann es zu einer Gefährdung „ durch toxische Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt werden, wenn sich „ unterwiesene Personen in unmittelbarer Nähe aufhalten, die not- falls eingreifen können.
  • Page 43 und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen. SCHUTZ GEGEN STRAHLEN UND VERBRENNUNGEN An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht! Nicht in die „ Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind.
  • Page 44: Vor Inbetriebnahme

    den Netzanschluss mit einem Netzfilter auszurüsten – das Gerät regelmäßig zu warten und in einem guten Pflegezu- – stand zu halten Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und – möglichst parallel auf dem Boden verlaufen durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten mög- –...
  • Page 45: Geräteanpassung Zum Massivdrahtschweißen Mit Schutzgas

    HINWEIS: Je nach Anwendung werden unterschiedliche Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Ge- rät können Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 – 1,0 mm verwendet werden. Vorschubrolle, Schweißdüse und Drahtquerschnitt müssen immer zueinander passen. Das Gerät ist ge- eignet für Drahtrollen bis zu maximal 5000 g. Verwenden Sie Aluminiumdraht zum Schweißen von Aluminium und Stahldraht zum Schweißen von Stahl und Eisen.
  • Page 46: Geräteanpassung Zum Fülldrahtschweißen Ohne Schutzgas

    Ziehen Sie die Schutzkappe vom Gasanschluss „ Verbinden Sie nun die Schutzgaszufuhr einschließlich Druckminderer (nicht im Lieferumfang) mit dem „ Gasanschluss (siehe Abb. T). Schutzgas wird benötigt, sofern kein Fülldraht mit integriertem festem Schutzgas verwendet wird. Beachten Sie ggf. auch die Hinweise zu Ihrem Druckminderer (nicht im Lieferumfang enthalten). Als Richtwert für den einzustellenden Gasfluss kann folgende Formel herangezogen werden: Drahtdurchmesser in mm x 10 = Gasfluss in l/min Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B.
  • Page 47: Inbetriebnahme

    Nehmen Sie das Drahtende aus dem Spulenrand (siehe Abb. L). „ Kürzen Sie das Drahtende mit einer Drahtschere oder einem Seitenschneider, um das beschädigte „ verbogene Ende des Drahts zu entfernen (siehe Abb. L). HINWEIS: Der Schweißdraht muss die ganze Zeit auf Spannung gehalten werden, um ein Lösen und Abrollen zu vermeiden! Es empfiehlt sich hierbei, die Arbeiten immer mit einer weiteren Person durchzuführen.
  • Page 48: Schweißen

    z Schweißen Überlastschutz Das Schweißgerät ist gegen thermische Überlastung durch eine automatische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Wiedereinschaltung) geschützt. Die Schutzeinrichtung unterbricht bei Überlastung den Stromkreis. Die Anzeige O.H. leuchtet. Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung lassen Sie das Gerät abkühlen. Nach ca.15 Minuten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
  • Page 49: Schweißnaht Erzeugen

    Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern. Für die weniger Erfah- „ renen besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens. Dafür muss der Schweißstrom richtig eingestellt werden. Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe der Schweißnaht im Material) sollte möglichst tief sein, das „...
  • Page 50 sowie der gewählten Schweißart ab. Dieser Abstand sollte an einem Probewerkstück ermittelt werden. Flache Stumpfnahtverbindungen Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindringtiefe ausgeführt werden, daher ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig. Die Qualität des Schweiß ergebnisses wird beeinflusst durch: die Stromstärke, den Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und den Durchmesser des Schweißdrahtes.
  • Page 51: Mma-Schweißen

    Kehlnahtverbindungen Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senkrecht zueinanderstehen. Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben (Abb. Y, Z). Schweißverbindungen in der Innenecke Die Vorbereitung dieser Schweißverbindung ist sehr einfach und wird bis zu Stärken von 5 mm durch- geführt.
  • Page 52 Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Drehschalter für Schweißstromeinstellung  je nach „ verwendeter Elektrode ein. HINWEIS: Richtwerte für den einzustellenden Schweißstrom in Abhängigkeit vom Elektroden- durchmesser entnehmen Sie nachfolgender Tabelle. Ø Elektrode Schweißstrom 1.6 mm 40 – 60 A 2.0 mm 60 –...
  • Page 53 ACHTUNG: Benutzen Sie immer eine Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder heiße Werkstücke zu bewegen. Beachten Sie, dass der Elektrodenhalter nach dem Schweißen immer auf einer isolierenden Unterlage abgelegt werden muss. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden.
  • Page 54: Wig/Tig-Schweißen

    Schweißschutzschild GESUNDHEITSGEFAHR! Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheits- schädliche UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen. Nutzen Sie immer das Schweißschutzschild, wenn Sie schweißen. z WIG/TIG-Schweißen Zum WIG/TIG Schweißen folgen Sie bitte den Angaben zu Ihrem WIG Brenner. Der WIG/TIG Modus kann durch Betätigen der Wahltaste Schweißmodus ausgewählt werden.
  • Page 55: Hinweise Zu Garantie Und Serviceabwicklung

    Verantwortung, dass das Produkt Multischweißgerät IAN: 385179_2107 2445 Art. - Nr.: 2022/18 Herstellungsjahr: PMSG 200 A2 Modell: den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit: 2014/30/EU Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU RoHS-Richtlinie: 2011/65/EU + 2015/863/EU und deren Änderungen festgelegt sind.
  • Page 56: Garantiezeit Und Gesetzliche Mängelansprüche

    Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
  • Page 57: Service

    Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service- Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 385179 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. z Service So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Internet-Adresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de...
  • Page 58 Tableau des pictogrammes utilisés ................Page Introduction ......................Page Utilisation conforme à l'emploi prévu ................Page Éléments fournis ......................Page Description des pièces ....................Page Caractéristiques techniques ..................Page Consignes de sécurité .....................Page Avant la mise en service ..................Page Montage ........................Page Monter le masque de soudeur ..................Page Soudage MIG ......................Page Adaptation de l’appareil pour le soudage à...
  • Page 59: Introduction

    Soudage au tungstène sous avec fil fourré gaz inerte (TIG) Poste à souder multi-procédés PMSG 200 A2 z Introduction Félicitations ! Vous avez choisi notre appareil de grande qualité. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
  • Page 60: Éléments Fournis

    à son emploi prévu et à toutes les instructions. z Éléments fournis 1 poste à souder multi-procédés PMSG 200 A2 1 buse de soudage 1,0 mm (prémontée, uniquement pour le fil solide en aluminium) désignation : 1,0 A 4 buses de soudage pour acier/fil fourré (1x 0,6 mm ; 1x 0,8 mm ; 1x 0,9 mm ; 1x 1,0 mm) Désignation en fonction du diamètre : 0,6 ;...
  • Page 61: Description Des Pièces

    1 masque de soudeur 1 porte-électrodes MMA 1 mode d’emploi 1 borne de masse avec câble 1 torche MIG avec câble de soudage 1 fil fourré 200 g 1,0 mm Ø Type : E71T-GS 5 baguettes d’électrodes (2 x 1,6 mm ; 2 x 2,0 mm ; 1 x 2,5 mm) z Description des pièces Couvercle pour l’unité...
  • Page 62: Caractéristiques Techniques

    z Caractéristiques techniques Puissance absorbée : 4,5 kW Alimentation secteur : 230 V~ 50 Hz Poids : 8,6 kg Fusible : 16 A Soudage avec fil fourré : Courant de soudage : 50–160 A Tension en circuit ouvert : : 56 V 0  Valeur maximale de mesure du courant secteur : : 25,7 A 1max ...
  • Page 63: Consignes De Sécurité

    z Consignes de sécurité Veuillez lire le mode d’emploi et en observer les consignes avec la plus grande attention. Utilisez le présent mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil, son utilisation conforme et les consignes de sécurité. La plaque signalétique comprend toutes les données techniques de ce poste à...
  • Page 64 Veillez à la bonne aération du poste de travail. „ Ne travaillez pas sur des contenants, récipients ou tuyaux contenant „ ou ayant contenu des liquides ou gaz inflammables. AVERTISSEMENT Éviter tout contact direct avec le circuit élec- „ trique de soudure. La tension à vide entre la pince porte-électrodes et la borne de masse présente un danger de choc électrique.
  • Page 65 Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser les travaux sur „ le secteur, par ex. sur les câbles, les prises, en fonction des dispo- sitions nationales et locales en vigueur. Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser des travaux côté „...
  • Page 66 été vidés depuis longtemps, car il reste un risque d’explosion de – par les résidus. Les mêmes règles s’appliquent dans les atmosphères explosibles ou „ présentant un risque d’incendie. Les soudures exposées à des charges importantes et devant „ répondre à certaines exigences de sécurité ne doivent être réalisées que par des soudeurs formés et qualifiés.
  • Page 67 de rester à proximité, afin qu’il puisse l’utiliser immédiatement si nécessaire. N’effectuez pas de travaux de soudage sur des fûts ou autres récipients fermés. DANGER DÛ AU RAYONNEMENT DE L’ARC ÉLECTRIQUE : Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions „...
  • Page 68 z Environnement présentant un danger électrique accru Lorsque vous soudez dans un environnement présentant un danger électrique accru, tenez compte des consignes de sécurité suivantes. Les environnements présentant un danger électrique accru sont notam- ment : les postes de travail confinés, imposant au soudeur une position „...
  • Page 69 z Soudage dans des endroits exigus Lors de travaux de soudage dans des endroits exigus, vous risquez „ d’être exposé à des gaz toxiques (risque d’asphyxie). Les travaux de soudage sont autorisés dans des endroits exigus „ uniquement en présence de personnes compétentes pouvant inter- venir en cas de danger.
  • Page 70 autant que possible de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les personnes non autorisées doivent rester à distance des travaux de soudage. À proximité immédiate des postes de travail fixes, les murs ne „ doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être protégées au moins jusqu’à...
  • Page 71: Avant La Mise En Service

    Pour réduire les éventuels rayonnements parasites, il est recommandé : d'équiper la prise avec un filtre réseau, – d'effectuer régulièrement la maintenance de l’appareil et de le – garder en bon état d'entretien, les câbles de soudage doivent être complètement déroulés et si –...
  • Page 72: Adaptation De L'appareil Pour Le Soudage À Fil Solide Sous Gaz Inerte

    REMARQUE : Selon l’application, vous aurez besoin de fils à souder différents. Cet appareil permet d’utiliser des fils de soudage d’un diamètre de 0,6–1,0 mm. Le galet d'entraînement, la buse de soudage et la section du fil de soudage doivent toujours correspondre. L’appareil est conçu pour des bobines de fil de max.
  • Page 73: Adaptation De L'appareil Pour Le Soudage Avec Fil Fourré Sans Gaz Inerte

    Tirez le capuchon de protection du raccord de gaz „ Branchez enfin l’arrivée de gaz inerte, réducteur de pression (non fourni) compris, au raccord de „ (cf. fig. T). Vous aurez besoin de gaz inerte si vous n’utilisez pas de fil fourré avec gaz inerte solide intégré.
  • Page 74: Mise En Service

    REMARQUE : Le fil de soudage doit toujours être tendu pour éviter que le rouleau ne se vide ! Il est conseillé de travailler à deux personnes. Poussez le fil de soudage dans le passe-fil (cf. fig. M). „ Passez le fil de soudage le long du galet d’entraînement et poussez-le ensuite dans l’insert du jeu „...
  • Page 75 Indicateur de surintensité En cas d’utilisation incorrecte, le courant de sortie peut dépasser la valeur maximale prévue. Dans ce cas, le dispositif de protection interrompt le circuit électrique de soudage et la notification de surintensité « O.C. » clignote sur l’écran. Lorsque l’indicateur de surintensité s'allume, éteignez l'appareil en actionnant l’interrupteur principal .
  • Page 76: Créer Un Cordon De Soudure

    Réglage des paramètres du courant et de la tension pour souder une pièce en aluminium avec du fil d'aluminium Pour la soudure de l'aluminium, nous recommandons une tension plus basse que pour la soudure de fer/d'acier. Pour le réglage de la bonne plage de tension, vous pouvez procéder comme suit : préparez l’appareil en suivant le chapitre « Adaptation de l’appareil pour le soudage à...
  • Page 77 Liaison soudée bout à bout plate Réalisez un soudage sans interruption avec une profondeur de pénétration suffisante. Cette opération nécessite une bonne préparation. La qualité de la soudure dépend de l’intensité du courant, de la distance entre les bords soudés, de l’inclinaison du brûleur et du diamètre du fil à souder. Plus le brûleur est vertical au-dessus de la pièce à...
  • Page 78: Soudage Mma

    Soudage d’angle Pour réaliser un soudage d’angle, les deux pièces à traiter sont posées perpendiculairement l’une par rapport à l’autre. Le cordon doit avoir une forme triangulaire avec des côtés isocèles et une forme légèrement concave (fig. Y, Z). Liaison soudée dans l’angle intérieur La préparation de cette liaison soudée est très simple et convient pour des épaisseurs jusqu’à...
  • Page 79 REMARQUE : Vous trouverez dans le tableau suivant les valeurs indicatives sur le courant de soudure en fonction du diamètre de l’électrode. Ø électrodes Courant de soudage 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ATTENTION ! La borne de masse et le porte-électrodes...
  • Page 80 Enlevez les scories sur le point de raccord. „ Allumez l’arc dans la rainure, dirigez-le vers le point de raccord, faites-le fondre correctement puis „ reprenez la soudure. ATTENTION ! Les travaux de soudure produisent de la chaleur. Après utilisation, laissez refroidir le poste à...
  • Page 81: Soudage Tig

    C. M. C. GmbH Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Poste à souder multi-procédés 385179_2107 IAN : 2445 Réf : 2022/18 Année de fabrication : Modèle : PMSG 200 A2 FR/BE/CH...
  • Page 82: Remarques Sur La Garantie Et Le Service Après-Vente

    satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les directives européennes Directive UE compatibilité électromagnétique : 2014/30/EU Directive relative à la basse tension : 2014/35/EU Directive RoHS : 2011/65/UE + 2015/863/UE et leurs modifications. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement et du Conseil Européen datée du 8 juin 2011 et relative à...
  • Page 83: Période De Garantie Et Revendications Légales Pour Vices

    Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1°...
  • Page 84: Faire Valoir Sa Garantie

    z Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article (par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à...
  • Page 85 Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées du service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE Commande de pièces de rechange : www.ersatzteile.cmc-creative.de FR/BE/CH...
  • Page 86 Tabel van de gebruikte pictogrammen ...............Pagina Inleiding .........................Pagina Gebruik conform de voorschriften ................Pagina Leveringsomvang ....................Pagina Beschrijving van de onderdelen ................Pagina Technische gegevens ....................Pagina Veiligheidsinstructies ...................Pagina Voor ingebruikname ....................Pagina Montage ........................Pagina Lasschild monteren ....................Pagina MIG-lassen ......................Pagina Aanpassen van het apparaat voor het lassen met massieve draad met beschermgas ..Pagina Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas ..Pagina 100 Lasdraad plaatsen ....................Pagina 101 Ingebruikname ......................Pagina 102...
  • Page 87: Inleiding

    ON (max) Metaal-inert- en actiefgas-lassen Wolfraam-inert gas-lassen inclusief het gebruik van vuldraad Multilasapparaat PMSG 200 A2 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste inbedrijfstelling kennen. Lees hiervoor de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
  • Page 88: Leveringsomvang

    Leveringsomvang 1 Multilasapparaat PMSG 200 A2 1 lasmondstuk 1,0 mm (voorgemonteerd, alleen voor aluminium massieve draad) Identificatie: 1,0 A 4 lasmondstukken voor staaldraad/gevulde draad (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Identificatie overeenkomstig diameter: 0,6;...
  • Page 89 1 elektrodehouder MMA 1 bedieningshandleiding 1 aardingsklem met kabel 1 MIG-toorts met laskabel 1 gevulde draad 200 g 1,0 mm Ø, type: E71T-GS 5 staafelektroden (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Beschrijving van de onderdelen Afdekking voor de Donker lasglas draadaanvoereenheid...
  • Page 90: Technische Gegevens

    z Technische gegevens Ingangsvermogen: 4,5 kW Netaansluiting: 230 V~ 50 Hz Gewicht: 8,6 kg Beveiliging: 16 A Lassen met gevulde draad: Lasstroom: 50 – 160 A Nullastspanning: : 56 V Grootste nominale waarde van de netstroom: : 25,7 A 1max Effectieve waarde van de grootste netstroom: : 11,6 A 1eff Lasdraadtrommel max.: ca.
  • Page 91: Veiligheidsinstructies

    z Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem de beschreven instructies in acht. Leer met behulp van deze gebruiks- aanwijzing met het apparaat, het correcte gebruik ervan en de veiligheidsinstructies kennen. Op het typeplaatje staan alle technische gegevens van dit lasapparaat. Neem kennis van de technische speci- ficaties van dit apparaat.
  • Page 92 Zorg voor ventilatie van de werkplek. „ Las niet op containers, vaten of buizen die brandbare vloeistoffen „ of gassen bevatten of bevat hebben. WAARSCHUWING Vermijd elk direct contact met het elektrische „ lascircuit. De open spanning tussen elektrodetang en aardingsklem kan gevaarlijk zijn.
  • Page 93 z Gevarenbronnen bij vlambooglassen Bij vlambooglassen zijn er een reeks gevarenbronnen. Daarom is het voor de lasser bijzonder belangrijk om de volgende regels in acht te nemen, om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen en schade- lijke gevolgen voor mens en apparaat te vermijden. Laat werkzaamheden aan de netspanning, bijv.
  • Page 94 Aan containers waarin gassen, brandstoffen, minerale oliën of „ dergelijke worden opgeslagen, mogen, ook wanneer ze reeds lang geleden werden leeggemaakt, – geen laswerkzaamheden worden uitgevoerd, omdat door – restanten explosiegevaar bestaat. In brand- en explosiegevaarlijke ruimtes gelden speciale voorschriften. „...
  • Page 95 GEVAAR DOOR VLAMBOOGSTRALEN: Vlamboogstralen kunnen de ogen beschadigen en de huid „ verwonden. Draag een hoofdbedekking en veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming en een hoog gesloten overhemdkraag. Draag een lashelm en let op de correcte filterinstellingen. Draag volledige lichaamsbescherming. GEVAAR DOOR ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN: Lasstroom produceert elektromagnetische velden.
  • Page 96 op natte, vochtige of warme werkplekken, waar de luchtvoch- „ tigheid of transpiratie de weerstand van de menselijke huid en de isolerende eigenschappen van de beschermende uitrusting aanzienlijk verlaagt. Ook een metalen ladder of een steiger kunnen een omgeving met „...
  • Page 97 z Optellen van nullastspanningen Wanneer meer dan één lasstroombron tegelijkertijd in werking is, „ kunnen de nullastspanningen ervan worden opgeteld en tot een verhoogd elektrisch risico leiden. Lasstroombronnen moeten zo worden aangesloten dat dit risico tot een minimum wordt beperkt. De individuele lasstroombronnen, met hun aparte besturingen en aansluitingen, moeten duidelijk worden gemarkeerd, zodat herken- baar is wat bij welk lasstroomcircuit hoort.
  • Page 98 z EMC-apparaatclassificatie Conform de norm IEC 60974-10 gaat het hier om een lasapparaat met de elektromagnetische compatibiliteit van klasse A. Apparaten van klasse A zijn apparaten die zijn geschikt voor het gebruik in alle andere gebieden dan het woongedeelte en die gebieden die direct op een laagspannings-stroomnet zijn aangesloten dat (ook) woningen voorziet.
  • Page 99: Voor Ingebruikname

    De installateur of de gebruiker van het apparaat is ervoor verant- woordelijk om ervoor te zorgen, indien nodig na overleg met de energiemaatschappij, dat het apparaat alleen op een voeding wordt aangesloten, waarvan het kortsluitvermogen Ssc groter dan of gelijk aan 4433,25 kW wordt aangesloten.
  • Page 100: Aanpassing Van Het Apparaat Voor Lassen Met Gevulde Draad Zonder Beschermgas

    „ Verbind eerst de stekker met de met ”+” gemarkeerde aansluiting (zie afb. S). Draai deze met de wijzers van de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. „ Verbind nu het slangenpakket met directe aansluiting met de overeenkomstige aansluiting (zie afb.
  • Page 101: Lasdraad Plaatsen

    „ Verbind eerst de stekker met de met ”-” gemarkeerde aansluiting. Draai deze met de wijzers van de klok mee om te fixeren. Raadpleeg een vakman, wanneer u twijfelt. Verbind nu het slangenpakket met directe aansluiting met de overeenkomstige aansluiting. Fixeer de verbinding door de fixeerring met de wijzers van de klok mee aan te halen.
  • Page 102: Ingebruikname

    „ Nu schuift het draadaanvoersysteem de lasdraad door het slangenpakket en de toorts „ Zodra de lasdraad 1 – 2 cm uit de toortshals steekt, toortsknop opnieuw loslaten (zie afb. P). „ Schakel het lasapparaat weer uit. „ Schroef het lasmondstuk er weer in.
  • Page 103 Lasschild WAARSCHUWING RISICO VOOR DE GEZONDHEID! Wanneer u het lasschild niet gebruikt, kan de vlamboog UV-straling en hitte verspreiden die schadelijk zijn voor de gezondheid en uw ogen verwonden. Gebruik het lasschild altijd, wanneer u last. WAARSCHUWING VERBRANDINGSGEVAAR! Gelaste werkstukken zijn zeer heet, waardoor u zich eraan kunt verbranden. Gebruik altijd een tang om gelaste, hete werkstukken te verplaatsen.
  • Page 104: Lasnaad Maken

    richtwaarden 14,5 volt en een stroom van 91 ampère worden ingesteld. Hier kan ook de SYN-modus worden gebruikt, die onder Lasmodus kiezen wordt beschreven. De optimale lasinstellingen dienen aan de hand van een proefwerkstuk te worden bepaald. VOORZICHTIG!: Let erop dat de toorts na het lassen altijd op een geïsoleerde plaats moet worden neergelegd.
  • Page 105 worden beperkt, wanneer de mogelijkheid bestaat om het werkstuk zo te draaien dat de las in twee tegenovergestelde doorvoeren kan worden geleid. Lasverbindingen aan de buitenhoek Dit type voorbereiding is zeer eenvoudig (afb. V, W). Bij dikkere materialen is dit echter niet meer geschikt. In dit geval is het beter om een verbinding zoals hieronder voor te bereiden, waarbij de rand van een plaat wordt afgeschuind (afb.
  • Page 106: Mma-Lassen

    Overlappende lasverbindingen De meest gebruikelijke voorbereiding is die met rechte lasranden. De las kan door een normale hoeklasnaad worden losgemaakt. De beide werkstukken moeten zo dicht als mogelijk tegen elkaar aan worden gebracht, zoals in afbeelding AB getoond. z MMA-lassen „...
  • Page 107 AANWIJZING: Richtwaarden voor de in te stellen lasstroom, afhankelijk van de elektrodediameter, treft u aan in de volgende tabel. Ø elektrode Lasstroom 1,6 mm 40 – 60 A 2,0 mm 60 – 80 A 2,5 mm 80 – 100 A 3,2 mm 100 – 140 A LET OP: De aardingsklem en de elektrodehouder /de elektrode mogen geen direct contact maken.
  • Page 108: Wig/Tig-Lassen

    LET OP: „ De vlamboogstraling kan tot oogontstekingen en huidverbrandingen leiden. „ Spat- en smeltslakken kunnen oogletsel en brandwonden veroorzaken. „ Monteer het lasschild, zoals onder ”Lasschild monteren” is beschreven. „ Er mogen uitsluitend laskabels worden gebruikt, die zijn meegeleverd. Kies tussen stekend en slepend lassen.
  • Page 109: Milieu-Informatie En Afvalverwijderingsrichtlijnen

    Multilasapparaat IAN: 385179_2107 Art.nr.: 2445 Bouwjaar: 2022/18 Model: PMSG 200 A2 voldoet aan de belangrijke veiligheidsvoorschriften die in de Europese Richtlijnen EU-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit: 2014/30/EU Laagspanningsrichtlijn: 2014/35/EU RoHS-richtlijn: 2011/65/EU + 2015/863/EU en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd.
  • Page 110: Aanwijzingen Over Garantie En Afhandelen Van De Service

    Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgende geharmoniseerde normen: EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2014/A1:2015...
  • Page 111: Afwikkeling In Geval Van Garantie

    Vermijd absoluut toepassingsdoelen en handelingen die in de originele gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waartegen wordt gewaarschuwd. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
  • Page 112 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DUITSLAND Bestelling van reserveonderdelen: www.ersatzteile.cmc-creative.de NL/BE...
  • Page 113: Tabulka Použitých Piktogramů

    Tabulka použitých piktogramů................Strana 113 Úvod ........................Strana 114 Použití zařízení v souladu se stanoveným určením ............Strana 114 Rozsah dodávky ..................... Strana 115 Popis dílů ....................... Strana 116 Technické údaje ...................... Strana 116 Bezpečnostní upozornění ..................Strana 117 Před uvedením do provozu ................. Strana 125 Montáž...
  • Page 114: Úvod

    Multisvářečka PMSG 200 A2 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního zařízení naší společnosti. Před prvním uvedením do provozu se s výrobkem seznamte. Pozorně si přečtěte tento návod k použití...
  • Page 115: Rozsah Dodávky

    Rozsah dodávky 1 multisvářečka PMSG 200 A2 1 svařovací tryska 1,0 mm (předmontovaná, jen pro hliníkový plný drát) označení: 1,0 A 4 svařovací trysky pro ocelový/trubičkový drát (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) označení...
  • Page 116: Popis Dílů

    1 zemnicí svorka s kabelem 1 hořák MIG se svařovacím kabelem 1 trubičkový drát 200 g 1,0 mm Ø typ: E71T-GS 5 tyčových elektrod (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Popis dílů Kryt jednotky pro posuv drátu Tmavé...
  • Page 117: Bezpečnostní Upozornění

    Svařování trubičkovým drátem: Svařovací proud: 50–160 A Napětí naprázdno: : 56 V Maximální jmenovitá hodnota elektrického proudu: : 25,7 A 1max Efektivní hodnota maximálního síťového proudu: : 11,6 A 1eff Buben svařovacího drátu max.: cca 5000 g Průměr svařovacího drátu max.: 1,0 mm Charakteristika Plochá...
  • Page 118 VÝSTRAHA Uchovávejte obalové materiály mimo dosah „ malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení! Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět pouze kvalifi- „ kované elektrikáře. Toto zařízení mohou používat děti od 16 let a dále osoby se sníže- „ nými fyzickými, smyslově pozorovacími a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo v případě, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení...
  • Page 119 Používejte rukavice a suchý ochranný oděv, který není znečištěn olejem a tukem, abyste chránili pokožku před ultrafialovým zářením elektrického oblouku. VÝSTRAHA Zdroj svařovacího proudu nepoužívejte „ k odmrazování trubek. Respektujte: Záření elektrického oblouku může poškodit oči a způsobit popálení „ kůže. Při svařování...
  • Page 120 Na straně svařovacího proudu dbejte vždy na dobré elektrické „ kontakty. Při svařování vždy noste na obou rukou izolující rukavice. „ Chrání před úrazy elektrickým proudem (napětí naprázdno svařo- vacího proudového obvodu), před škodlivým zářením (teplo a UV záření) a také před žhavým kovem a rozstřikem. Noste pevnou izolující...
  • Page 121 potrubí v druhém rohu místnosti. Jinak může dojít k poškození systému ochranných vodičů v místnosti, kde svařujete. Svářečku nepoužívejte za deště. „ Svářečku nepoužívejte ve vlhkém prostředí. „ Svářečku pokládejte jen na rovnou plochu. „ Výstup je měřen při okolní teplotě 20 °C. Doba svařování může „...
  • Page 122 Odletující jiskry mohou ochranné sklo poškodit. Poškozené nebo „ poškrábané ochranné sklo ihned vyměňte. Poškozené nebo silně znečištěné, příp. postříkané součásti ihned „ vyměňte. Zařízení mohou provozovat pouze osoby, které dovršily 16 let „ života. Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro svařování. „...
  • Page 123 Prostředky pro rychlé elektrické odpojení od zdroje nebo obvodu sva- řovacího proudu (např. nouzový vypínač) musí být snadno přístupné. Při použití svářeček v prostředí s ohrožením elektrickým proudem nesmí výstupní napětí naprázdno u svářečky přesáhnout 113 V (efektivní hodnota). V těchto případech se tato svářečka smí používat z důvodu výstupního napětí.
  • Page 124 svařování nad hlavou, používejte ochranný oblek a v případě potřeby i ochranu hlavy. OCHRANA PROTI ZÁŘENÍ A POPÁLENÍ Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou „Opatrně! „ Nedívejte se do plamenů!“, která upozorňuje na ohrožení očí. Pracoviště je nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby v blízkosti chráněny.
  • Page 125: Před Uvedením Do Provozu

    pravidelné údržby přístroje a udržování přístroje v dobře – ošetřeném stavu; svařovací vedení by mělo být zcela odvinuté a ležet pokud – možno paralelně na zemi a zařízení ohrožovaná rušivým zářením pokud možno odstraňte – z pracovní oblasti nebo proveďte jejich odstínění. Upozornění! Toto zařízení...
  • Page 126: Přizpůsobení Zařízení Pro Svařování Plným Drátem V Ochranném Plynu

    z Přizpůsobení zařízení pro svařování plným drátem v ochranném plynu Správné připojení pro svařování plným drátem za použití ochranného plynu je znázorněno na obrázku S. Při použití přiloženého hliníkového plného drátu je nutno použít jako ochranný plyn argon (není součástí dodávky). Nejprve spojte konektor s přípojkou, která...
  • Page 127: Přizpůsobení Zařízení Pro Svařování Trubičkovým Drátem Bez Ochranného Plynu

    z Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu Pokud použijete trubičkový drát s integrovaným ochranným plynem, není třeba přivádět žádný externí ochranný plyn. Nejprve spojte konektor s přípojkou, která je označena znaménkem „-“. Zafixujte jej otočením ve „ směru hodinových ručiček.
  • Page 128: Uvedení Do Provozu

    Zapněte svářečku hlavním vypínačem (viz obr. A). „ Stiskněte tlačítko hořáku „ Systém posuvu drátu nyní posouvá svařovací drát hadicovým svazkem a hořákem „ Když svařovací drát vyčnívá 1–2 cm z krku hořáku , pusťte tlačítko hořáku (viz obr. P). „ Svářečku opět vypněte. „...
  • Page 129 VÝSTRAHA NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Svařované obrobky jsou velmi horké a můžete se o ně popálit. Pro přemisťování svařených, horkých obrobků vždy používejte kleště. POZOR: Při svařování metodou MIG je doporučena tloušťka materiálu 2,0 mm – 3,0 mm při svařování hliníku a tloušťka 0,8 mm – 3,0 mm při svařování železa/oceli. Po elektrickém zapojení...
  • Page 130: Vytvoření Svaru

    z Vytvoření svaru Bodový svar nebo svařování rázem Hořák se posouvá dopředu. Výsledek: Hloubka provaření je menší, šířka svaru větší, housenka svaru (viditelná plocha svaru) je plošší a tolerance vaznosti větší (chyba při tavení materiálu). Tažený svar nebo svařování vzad Hořák se odtahuje od svaru (obr.
  • Page 131 Svary na vnějším rohu Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá (obr. V, W). U silnějších materiálů však již nemá význam. V tomto případě je lepší svar připravit tak, jak je popsáno níže, kdy je hrana jedné z desek zkosená (obr. X). Koutové svary Koutový...
  • Page 132: Svařování Mma

    Svařování přeplátováním Nejběžnější je příprava rovných svařovaných hran. Svar lze provést normálním úhlovým svarem. Oba obrobky se musí k sobě přirazit co nejblíže, jak je znázorněno na obrázku AB. z Svařování MMA Ujistěte se, že je hlavní vypínač v poloze „O“ („OFF“) nebo že zástrčka není...
  • Page 133 Ø elektrody Svařovací proud 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A POZOR: Zemnicí svorka a držák elektrody /elektroda nesmí přijít do přímého kontaktu. POZOR: Při svařování tyčovými elektrodami musí být držák elektrody a zemnicí svorka připojeny podle údajů...
  • Page 134: Svařování Wig/Tig

    Svařování vpřed Svařování vzad Závar menší větší Šířka svaru větší menší Svarová housenka plošší vyšší Vady svaru větší menší UPOZORNĚNÍ: Po svařování zkušebního kusu se sami rozhodnete, který druh svařování je vhodnější. UPOZORNĚNÍ: Po úplném opotřebení elektrody je nutné ji vyměnit. Svářečský...
  • Page 135: Eu Prohlášení O Shodě

    Multisvářečka 385179_2107 IAN: 2445 Č. výr.: 2022/18 Rok výroby: PMSG 200 A2 Model: splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou stanoveny v evropských směrnicích Směrnice EU o elektromagnetická kompatibilitě: 2014/30/EU Směrnice o zařízeních nízkého napětí: 2014/35/EU Směrnice RoHS (o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních):...
  • Page 136: Informace O Záruce A  Servisních Opravách

    z Informace o záruce a  servisních opravách Záruka společnosti Creative Marketing & Consulting GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte záruku 3 roky ode dne zakoupení. V případě, že se na tomto výrobku projeví závady, můžete vůči prodejci uplatnit svá práva podle zákona. Tato zákonná práva nejsou omezena našimi záručními podmínkami, které...
  • Page 137: Servis

    UPOZORNĚNÍ: Na stránce www.lidl-service.com si můžete stáhnout tuto a mnohé další příručky, produktová videa a software. Pomocí tohoto QR kódu se dostanete přímo na stránku Lidl-Service (www.lidl-service.com) a po zadání čísla výrobku (IAN) 385179 můžete otevřít návod k použití. z Servis Naše kontaktní údaje: Název: C.M.C.
  • Page 138: Tabela Użytych Piktogramów

    Tabela użytych piktogramów ................Strona 138 Wprowadzenie.......................Strona 139 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..............Strona 139 Zakres dostawy .......................Strona 141 Opis elementów ......................Strona 141 Dane techniczne ......................Strona 142 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............Strona 143 Przed uruchomieniem ....................Strona 151 Montaż ........................Strona 152 Montaż osłony spawalniczej ..................Strona 152 Spawanie MIG .......................Strona 152 Ustawienie urządzenia do spawania drutem litym z gazem ochronnym ......Strona 152 Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego ....Strona 153...
  • Page 139: Wprowadzenie

    Spawanie MIG i spawanie MAG włącznie z użyciem drutu Spawanie TIG rdzeniowego Spawarka PMSG 200 A2 z Wprowadzenie Gratulacje! Zdecydowali się Państwo na zakup wysokiej jakości produktu naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
  • Page 140 elektrodą wolframową w osłonie gazów obojętnych). Przy używaniu drutów litych nie zawierających gazu ochronnego w formie stałej należy zastosować dodatkowo gaz ochronny. Przy stosowaniu alum- iniowych drutów litych należy użyć argonu jako gazu ochronnego. Przy spawaniu drutem rdzeniowym wytwarzającym własną atmosferę ochronną nie jest wymagane stosowanie dodatkowego gazu. W tym przypadku gaz ochronny jest zawarty w formie proszku w drucie spawalniczym i jest w ten sposób wprowadzany bezpośrednio do łuku.
  • Page 141: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy 1 spawarka PMSG 200 A2 1 dysza spawalnicza 1,0 mm (wstępnie zamontowana, tylko do litego drutu aluminiowego) oznaczenie: 1,0 A 4 dysze spawalnicze do drutu stalowego/rdzeniowego (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Oznaczenie wg średnicy: 0,6;...
  • Page 142: Dane Techniczne

    Przełącznik obrotowy do regulacji napięcia Młotek do żużlu ze szczotką drucianą spawania Rolka podajnika Komunikat O.H. Osłona Pierścień ustalający z Dane techniczne moc wejściowa: 4,5 kW Zasilanie sieciowe: 230 V~ 50 Hz Masa: 8,6 kg Bezpiecznik: 16 A Spawanie drutem rdzeniowym: Prąd spawalniczy: 50–160 A Napięcie jałowe:...
  • Page 143: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    WSKAZÓWKA: Określenie „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczy opisanego w niniejszej instrukcji obsługi spawarki wielofunkcyjnej. z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i stosować się do opisanych wskazówek. Na podstawie niniejszej instrukcji użytkowania należy zapoznać się z urządzeniem, jego właściwym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
  • Page 144 Należy zwrócić uwagę na stan przewodu spawalniczego, uchwytów „ elektrod oraz zacisków masowych. Zużycia na izolacji oraz na elementach przewodzących prąd mogą powodować zagrożenie i obniżyć jakość prac spawalniczych. Podczas spawania łukowego powstają iskry, roztopione elementy „ metalowe oraz dym. W związku z tym należy przestrzegać poniższych wskazówek: Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy usunąć...
  • Page 145 UWAGA! Podczas eksploatacji spawarki, zależnie od warunków sieciowych „ punktu przyłączenia, może dojść do zakłóceń w zasilaniu innych odbiorników. W przypadku wątpliwości należy się zwrócić do swojego dostawcy energii. Podczas pracy zgrzewarki może dojść do nieprawidłowego „ działania innych urządzeń, takich jak np. aparaty słuchowe, rozruszniki serca itp.
  • Page 146 Nie należy patrzeć w łuk elektryczny bez ochrony oczu – stosować „ wyłącznie maskę spawalniczą z szybką ochronną, spełniającą wymogi normy DIN. Łuk elektryczny poza światłem i promieniowa- niem cieplnym, które może powodować oślepienie lub oparzenie, wytwarza również promieniowanie UV. W przypadku niewystar- czającej ochrony to niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe powoduje bardzo bolesne zapalenie spojówek, które jest odczu- walne dopiero po kilku godzinach.
  • Page 147 Wyjście jest mierzone w temperaturze otoczenia 20°C, a czas „ spawania może zostać skrócony w wyższych temperaturach. ZAGROŻENIE SPOWODOWANE PORAŻENIEM PRĄDEM: Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę spawalniczą „ może być śmiertelne. Nie należy spawać podczas opadów deszczu lub śniegu. Należy nosić suche izolowane rękawice. Nie dotykać...
  • Page 148 Odpryski mogą uszkodzić szybkę ochronną. Uszkodzone lub „ porysowane szybki ochronne należy natychmiast wymienić. Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo zabrudzone „ lub wyszczerbione komponenty. Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez osoby, „ które ukończyły 16 lat. Należy zapoznać się z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa „...
  • Page 149 w celu izolacji ciała od ziemi. Źródło prądu spawalniczego musi znajdować się poza obszarem roboczym lub powierzchniami o przewodzeniu elektrycznym i poza zasięgiem spawacza. Dodatkowa ochrona przed porażeniem prądem sieciowym w przypadku awarii może zostać zapewniona przez zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego, który jest użytkowany przy prądzie upływu nie większym niż...
  • Page 150 z Odzież ochronna Podczas pracy spawacz musi być chroniony na całym ciele odpo- „ wiednią odzieżą i osłoną twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami. Należy wziąć pod uwagę następujące kroki: Przed pracami związanymi ze spawaniem należy założyć – odzież ochronną. Należy założyć rękawice ochronne. –...
  • Page 151: Przed Uruchomieniem

    Nawet jeśli urządzenie spełnia wartości graniczne emisji zgodnie z normą, takie urządzenia mogą nadal prowadzić do zakłóceń elektromagnetycznych we wrażliwych systemach i urządzeniach. Za zakłócenia spowodowane działaniem łuku podczas pracy odpowiada użytkownik i musi on zastosować odpowiednie środki ochrony. Użytkownik musi przy tym w szczególności uwzględnić: przewody zasilania, sterujące, sygnałowe i telekomunikacyjne;...
  • Page 152: Montaż Osłony Spawalniczej

    z Montaż z Montaż osłony spawalniczej Włożyć ciemne szkło spawalnicze napisem skierowanym w górę w korpus osłony (patrz rys. C). „ W razie potrzeby należy lekko nacisnąć szkło z przodu aż się zatrzaśnie. Napis na ciemnym szkle spawalniczym musi być widoczny z przodu osłony ochronnej. Wsunąć...
  • Page 153: Ustawienie Urządzenia Do Spawania Drutem Rdzeniowym Bez Gazu Ochronnego

    Następnie należy podłączyć kabel masowy do złącza oznaczonego symbolem „-” (patrz rys. S). „ Przekręcić złącze w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby je unieruchomić. Zdjąć osłonę ze złącza gazu „ Teraz należy podłączyć przewód doprowadzający gaz ochronny z reduktorem ciśnienia (brak „...
  • Page 154 Rozpakować całkowicie szpulę z drutem spawalniczym tak, aby można było ją bez problemy „ rozwinąć. Nie oddzielać jeszcze końca drutu. Założyć rolkę drutu na wałek. Zwrócić uwagę na to, aby rolka była rozwijana po stronie prowadzenia „ drutu (patrz rys. G i M). Ponownie założyć...
  • Page 155: Uruchamianie

    z Uruchamianie z Włączanie i wyłączanie urządzenia Spawarka włącza się i wyłącza głównym włącznikiem . Jeśli spawarka ma być nieużywana przez dłuższy czas, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Tylko wtedy urządzenie jest całkowicie odłączone od prądu. z Wybór metody spawania Najpierw należy ustawić...
  • Page 156 Po podłączeniu spawarki do prądu należy postępować w następujący sposób: Podłączyć kabel masowy przez zacisk masy do spawanego elementu. Zadbać o odpowiedni „ kontakt elektryczny. W miejscu spawania na elemencie nie może być rdzy ani farby. „ Wybrać właściwy prąd spawania w zależności od średnicy drutu spawalniczego, grubości „...
  • Page 157: Tworzenie Spoiny Spawalniczej

    z Tworzenie spoiny spawalniczej Spoina punktowa lub spawanie punktowe Palnik jest przesuwany do przodu. Rezultat: Głębokość wypalania jest mniejsza, szerokość spoiny większa, górna część spoiny (widoczna powierzchnia spoiny) bardziej płaska, a tolerancja błędu spoiny (błędu w stopieniu materiału) większa. Spoina ciągła lub spawanie ciągłe Palnik jest ciągnięty od spoiny (rys.
  • Page 158 Połączenia spawane na narożniku zewnętrznym Przygotowanie do tego rodzaju spawania jest bardzo proste (rys. V, W). Przy grubszych materiałach nie jest ono jednak konieczne. W takim przypadku jest lepiej przygotować połączenie, jak przedstawiono poniżej, w którym krawędź płyty jest ukosowana (rys. X). Połączenia spoinami pachwinowymi Spoina pachwinowa powstaje, gdy detale są...
  • Page 159: Spawanie Mma

    Połączenie spawane na zakładkę Najpowszechniejszym jest przygotowanie z prostymi krawędziami spawanymi. Spaw można wykonać za pomocą normalnej spoiny kątowej. Oba spawane elementy muszą zostać dosunięte do siebie tak blisko, jak to możliwe – rys. AB. z Spawanie MMA Należy się upewnić, że główny włącznik ustawiony jest w pozycji „O”...
  • Page 160 WSKAZÓWKA: Wartości orientacyjne dla ustawianego prądu spawania uzależnionego od średnicy elektrody można znaleźć w poniższej tabeli. Ø elektrody Prąd spawalniczy 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A UWAGA: Zacisk masowy oraz uchwyt elektrod /elektroda nie powinny nawiązywać...
  • Page 161: Spawanie Metodą Tig/Wig

    UWAGA: Promieniowanie łuku elektrycznego może spowodować zapalenie oczu i oparzenia skórne. „ Pryskający i topiący się żużel może powodować obrażenia oczu i oparzenia. „ Zmontować osłonę spawalniczą wg opisu z punktu „Montaż osłony spawalniczej”. „ Należy stosować wyłącznie przewód spawalniczy dostarczony z urządzeniem. Należy wybrać „...
  • Page 162: Wskazówki Dotyczące Ochrony Środowiska I Informacje Na Temat Utylizacji

    DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Spawarka 385179_2107 IAN: 2445 Nr art.: 2022/18 Rok produkcji: PMSG 200 A2 Model: spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa UE w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej: 2014/30/UE Dyrektywa niskonapięciowa: 2014/35/UE...
  • Page 163: Wskazówki Dotyczące Gwarancji I Serwisu

    Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS): 2011/65/UE + 2015/863/UE wraz z późniejszymi zmianami. Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymagania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebez- piecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
  • Page 164: Przebieg Zgłoszenia Gwarancyjnego

    Gwarancja obejmuje wady materiału lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje elementów produktów, które ulegają normalnemu zużyciu i które można uznać za części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych części, np. włącznika, akumulatora lub części szklanych. Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli produkt zostanie uszkodzony, będzie nieprawidłowo użytkowany lub konserwowany.
  • Page 165 IAN 385179_2107 Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z punktem serwisowym wymienionym powyżej. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Zamawianie części zamiennych: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 166: Tabuľ Ka Použitých Piktogramov

    Tabuľ ka použitých piktogramov ................. Strana 166 Úvod ........................Strana 167 Použitie v súlade so stanoveným účelom ..............Strana 167 Rozsah dodávky ..................... Strana 168 Opis dielov ......................Strana 169 Technické údaje ...................... Strana 170 Bezpečnostné upozornenia ................. Strana 171 Pred uvedením do prevádzky ................Strana 178 Montáž...
  • Page 167: Úvod

    Multizváračka PMSG 200 A2 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedne zariadenie našej spoločnosti. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Pozorne si preto prečítajte tento návod na obsluhu a bezpečnostné...
  • Page 168: Rozsah Dodávky

    že budete dodržiavať všetky pokyny. z Rozsah dodávky 1 multizváračka PMSG 200 A2 1 zváracia dýza 1,0 mm (predmontovaná, iba pre hliníkový plný drôt), označenie: 1,0 A 4 zváracie dýzy pre oceľový drôt/plnený drôt (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Označenie podľa priemeru: 0,6;...
  • Page 169: Opis Dielov

    1 držiak elektród MMA 1 návod na obsluhu 1 uzemňovacia svorka s káblom 1 horák MIG so zváracím vedením 1 plnený drôt 200 g 1,0 mm Ø typ: E71T-GS 5 tyčových elektród (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Opis dielov Kryt jednotky posuvu drôtu Tmavé...
  • Page 170: Technické Údaje

    z Technické údaje Vstupný výkon: 4,5 kW Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz Hmotnosť: 8,6 kg Poistka: 16 A Zváranie plneným drôtom: Zvárací prúd: 50 – 160 A Voľnobežné napätie: : 56 V Maximálna menovitá hodnota sieťového prúdu: : 25,7 A 1max Efektívna hodnota maximálneho sieťového prúdu: : 11,6 A...
  • Page 171: Bezpečnostné Upozornenia

    z Bezpečnostné upozornenia Starostlivo si prečítajte návod na použitie a dodržiavajte popísané informácie. So zariadením, jeho správnym používaním a bezpečnost- nými pokynmi sa zoznámte podľa návodu na obsluhu. Na typovom štítku sú uvedené všetky technické údaje tejto zváračky. Informujte sa o technickom stave tohto zariadenia. VAROVANIE Obalový...
  • Page 172 VAROVANIE Zabráňte akémukoľvek priamemu kontaktu „ s obvodom zváracieho prúdu. Voľnobežné napätie medzi zváracími kliešťami a uzemňovacou svorkou môže byť nebezpečné a hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom. Zariadenie neskladujte vo vlhkom ani mokrom prostredí či v daždi. „ Platí tu ochranné ustanovenie IP21S. Chráňte si oči pomocou špeciálnych ochranných skiel (ochranný...
  • Page 173 Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, zástrčkách, „ zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom v súlade s vnútroštátnymi a miestnymi predpismi. Práce súvisiace so sieťovým napätím, napr. na kábloch, zástrčkách, „ zásuvkách atď., nechajte vykonávať len kvalifikovaným elektrikárom v súlade s vnútroštátnymi a miestnymi predpismi.
  • Page 174 Na priestory s nebezpečenstvom požiaru a výbuchu sa vzťahujú „ osobitné predpisy. Zvarové spoje, ktoré sú vystavené vysokému namáhaniu a musia „ spĺňať určité bezpečnostné požiadavky, smú vykonávať iba špeciálne vyškolení a certifikovaní zvárači. Sú to napr. tlakové kotly, koľajnice, spojky prívesov a pod.
  • Page 175 a dbajte na správne nastavenie filtra. Noste kompletné telové chrániče. OHROZENIE ELEKTROMAGNETICKÝMI POLIAMI: Zvárací prúd generuje elektromagnetické polia. Nepoužívajte „ spolu so zdravotníckymi implantátmi. Zváracie vedenia si nikdy neovíjajte okolo tela. Zváracie vedenia veďte spoločne. z Bezpečnostné upozornenia špecifické pre zváračské štíty Pomocou svetlého svetelného zdroja (napríklad zapaľovač) sa „...
  • Page 176 V takomto prostredí je potrebné používať izolujúce podložky a medzi- vrstvy a tiež nosiť rukavice s manžetou a pokrývku hlavy z kože alebo iných izolujúcich látok, aby ste izolovali svoje telo voči zemi. Zdroj zváracieho prúdu sa musí nachádzať mimo pracovnej oblasti, resp.
  • Page 177 z Ochranný odev Počas práce musí byť zvárač na celom tele chránený zodpovedajúcim „ odevom a ochranou tváre proti žiareniu a popáleninám. Je potrebné dodržiavať nasledovné kroky: Pred zváračskými prácami si oblečte ochranný odev. – Natiahnite si rukavice. – Otvorte okno alebo použite ventilátor, aby ste zabezpečili –...
  • Page 178: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Hoci prístroj spĺňa emisné limity špecifikované v norme, môžu príslušné prístroje aj napriek tomu spôsobovať elektromagnetické rušenie v citli- vých zariadeniach a prístrojoch. Za rušenia, ktoré vzniknú pri výkone prác elektrickým oblúkom, je zodpovedný používateľ a používateľ musí vykonať vhodné ochranné opatrenia. Pritom musí používateľ zohľadniť...
  • Page 179: Montáž

    z Montáž z Montáž ochranného zváračského štítu Tmavé zváračské sklo vložte nápisom nahor do telesa štítu (pozri obr. C). V prípade potreby „ z čelnej strany zľahka zatlačte na sklo, kým nezapadne na svoje miesto. Nápis na tmavom zváračskom skle musí byť viditeľný z čelnej strany ochranného štítu. Rukoväť...
  • Page 180: Prispôsobenie Zariadenia Pre Zváranie Plneným Drôtom Bez Ochranného Plynu

    Odoberte ochranný kryt z plynovej prípojky „ Následne pripojte prívod ochranného plynu, vrátane redukčného ventilu (nie je súčasťou dodávky) „ k plynovej prípojke (pozri obr. T). Ochranný plyn je potrebný, ak sa nepoužíva plnený drôt s integrovaným ochranným plynom v pevnej podobe. Rešpektujte tiež prípadné pokyny týkajúce sa vášho redukčného ventilu (nie je súčasťou dodávky).
  • Page 181: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvoľnite nastavovaciu skrutku a otočte ju smerom nadol (pozri obr. H). „ Jednotku prítlačnej kladky vytočte do strany (pozri obr. I). „ Uvoľnite držiak kladky posuvu otočením proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnutím smerom „ dopredu (pozri obr. J). Na hornej strane kladky posuvu skontrolujte, či je uvedená...
  • Page 182: Zváranie

    režim a potom držte stlačené tlačidlo voľ by zváracieho režimu po dobu cca 2 s. V každom prípade by sa optimálne nastavenia zvárania mali zistiť na skúšobnom obrobku. z Zváranie Ochrana proti preťaženiu Zváračka je chránená proti termickému preťaženiu automatickým ochranným zariadením (termostat s automatickým opätovným zapnutím).
  • Page 183: Vytvorenie Zvaru

    Hĺbka prevarenia (zodpovedá hĺbke zvaru v materiáli) má byť podľa možnosti čo najhlbšia, „ ale zvarový kúpeľ nemá prepadávať cez obrobok. Ak je zvárací prúd príliš nízky, zvárací drôt sa nedokáže správne odtaviť. V dôsledku toho sa „ zvárací drôt opakovane ponára do zvarového kúpeľa až na obrobok. Troska sa môže zo zvaru odstrániť...
  • Page 184 Ploché tupé zvárané spoje Zvary sa musia vykonávať bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou prevarenia, preto je tu zvlášť dôležitá dobrá príprava. Kvalitu výsledku zvárania ovplyvňujú: intenzita prúdu, vzdialenosť medzi zváranými hranami, sklon horáka a priemer zváracieho drôtu. Čím strmšie sa drží horák k obrobku, tým vyššia je hĺbka prieniku a opačne.
  • Page 185: Zváranie Mma

    Spoje kútovými zvarmi Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď diely stoja kolmo na seba. Zvar by mal mať tvar rovnostranného trojuholníka s ľahkým žliabkom (obr. Y, Z). Zvarové spoje na vnútornom rohu Príprava tohto zvarového spoja je veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer „d“...
  • Page 186 UPOZORNENIE: Orientačné hodnoty pre nastavenie zváracieho prúdu v závislosti od priemeru elektródy sú uvedené v nasledujúcej tabuľ ke. Ø elektródy Zvárací prúd 1,6 mm 40 – 60 A 2,0 mm 60 – 80 A 2,5 mm 80 – 100 A 3,2 mm 100 –...
  • Page 187 Najskôr odstráňte trosku v mieste pripojenia. „ Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej drážke, potom sa zavedie na miesto pripojenia, kde sa „ dôkladne roztaví, a následne sa vedie ďalej. POZOR: Zváracie práce vytvárajú teplo. Zváračka sa preto po použití musí minimálne polhodinu prevádzkovať...
  • Page 188: Zváranie Wig/Tig

    EÚ vyhlásenie o zhode C. M. C. GmbH Zodpovedný za dokumenty: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert NEMECKO vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Multizváračka 385179_2107 IAN: 2445 Číslo výrobku: 2022/18 Rok výroby: PMSG 200 A2 Model:...
  • Page 189: Informácie O Záruke A Servise

    spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach EÚ smernica o elektromagnetickej kompatibilite: 2014/30/EÚ Smernica o nízkom napätí: 2014/35/EÚ Smernica RoHS: 2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ a v zmenách týchto smerníc. Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ zo dňa 08.
  • Page 190: Rozsah Záruky

    z Rozsah záruky Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa prísnych kvalitatívnych noriem a pred distribúciou dôkladne odskúšané. Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto sa môžu považovať za spotrebné diely, ani na poškodenia citlivých dielov, napr.
  • Page 191: Servis

    z Servis Tu sú naše kontaktné údaje: Názov: C. M. C. GmbH Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de Telefón: 0850 232001 Sídlo: Nemecko IAN 385179_2107 Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Najprv kontaktujte servisné stredisko uvedené vyššie. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str.
  • Page 192: Tabla De Pictogramas Utilizados

    Tabla de pictogramas utilizados................Página 192 Introducción ......................Página 193 Uso adecuado......................Página 194 Volumen de entrega ....................Página 195 Descripción de las piezas ..................Página 195 Datos técnicos ......................Página 196 Indicaciones de seguridad ..................Página 197 Antes de la puesta en servicio ................Página 205 Montaje ........................Página 205 Montaje de la pantalla protectora ................Página 205 Soldadura MIG ......................Página 206 Adaptación del aparato a la soldadura con hilo macizo con gas de protección .....Página 206...
  • Page 193: Introducción

    Soldadura de gas inerte- inerte-metal incluido el uso de hilo wolframio tubular Soldador multifunción PMSG 200 A2 z Introducción ¡Enhorabuena! Usted ha elegido un aparato de calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento.
  • Page 194: Uso Adecuado

    z Uso adecuado El aparato puede emplearse para la soldadura MIG (soldadura con alambre de soldadura y gas inerte), soldadura MMA (soldadura con electrodos de varilla) y soldadura WIG (soldadura con gas inerte-wolframio). Si se emplean hilos macizos, que no contienen gas de protección en forma sólida, debe emplearse gas de protección adicionalmente.
  • Page 195: Volumen De Entrega

    Volumen de entrega 1 soldador multifunción PMSG 200 A2 1 boquilla de soldadura 1,0 mm (premontada, solo para hilo macizo de aluminio) identificación: 1,0 A 4 boquillas de soldadura para hilo tubular/de acero (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Identificación de acuerdo al diámetro: 0,6;...
  • Page 196: Datos Técnicos

    Martillo de soldar con cepillo de Interruptor giratorio para ajustar la tensión alambre de soldadura Rodillo de avance Indicador O.H. Cuerpo de la pantalla Anillo de fijación z Datos técnicos Potencia de entrada: 4,5 kW Conexión a la red: 230 V~ 50 Hz Peso: 8,6 kg Protección:...
  • Page 197: Indicaciones De Seguridad

    NOTA: El término «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere al soldador multifunción mencionado en este manual de instrucciones. z Indicaciones de seguridad Lea atentamente el manual de funcionamiento y observe las indicaciones descritas. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las indicaciones de seguridad.
  • Page 198 La soldadura con arco eléctrico produce chispas, el fundido de „ piezas de metal y humo. Tenga en cuenta por ello lo siguiente: Retire todos los materiales y/o sustancias combustibles del lugar de trabajo y su entorno inmediato. Cuide de que el lugar de trabajo esté suficientemente ventilado. „...
  • Page 199 z Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico De la soldadura con arco eléctrico se deriva una serie de fuentes de peligro. Por este motivo, es especialmente importante para el soldador observar las siguientes reglas, para no ponerse en peligro a sí mismo ni a otras personas ni provocar daños al aparato y lesiones a personas.
  • Page 200 Durante los trabajos de soldadura, especialmente en lugares peque- „ ños, hay que tener cuidado de que se dispone de una entrada de aire fresco suficiente, ya que se producen humo y gases nocivos. En los depósitos en los que se guardan gases, combustibles, „...
  • Page 201 PELIGRO DERIVADO DEL HUMO DE LA SOLDADURA: Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para la salud. „ Mantenga la cabeza alejada del humo. Use los dispositivos en lugares abiertos. Ventile para eliminar el humo. PELIGRO DERIVADO DE LAS CHISPAS DE SOLDADURA: Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un „...
  • Page 202 Utilice siempre ropa de protección durante los trabajos de soldadura. „ No use la pantalla de soldadura sin cristal de soldadura bajo „ ningún concepto. ¡Existe el peligro de lesiones oculares! Cambie el cristal de protección con tiempo para garantizar una „...
  • Page 203 Si se utilizan soldadores en condiciones de peligro eléctrico, la tensión de salida del soldador en marcha al vacío no puede superar los 113 voltios (valor de cresta). Este soldador puede usarse en estos casos debido a su corriente de salida. z Soldadura en espacios reducidos De soldar en espacios reducidos puede derivarse un peligro „...
  • Page 204 Para proteger la ropa contra las chispas en vuelo y las quemaduras „ es necesario usar un mandil adecuado. Si el tipo de trabajo, p. ej., soldaduras por encima de la cabeza, lo requiere, usar un traje de protección y, si es necesario, también protección para la cabeza. PROTECCIÓN CONTRA RADIACIONES Y QUEMADURAS Señalizar el lugar de trabajo con un letrero que indique «¡Cuidado! „...
  • Page 205: Antes De La Puesta En Servicio

    Personas con marcapasos y audífonos – Dispositivos de medición y calibración – Resistencia a las interferencias de otros dispositivos cercanos – La hora en la que van a realzarse los trabajos. – Para reducir las posibles radiaciones perturbadoras, recomendamos: Equipar la conexión de red con un filtro de red –...
  • Page 206: Soldadura Mig

    z Soldadura MIG ATENCIÓN: Prevenga el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños. Para ello extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio. NOTA: Dependiendo de la tarea se emplean alambres de soldadura diferentes. Con este aparato pueden usarse alambres de soldadura con diámetros de 0,6 a 1,0 mm.
  • Page 207: Adaptación Del Aparato A La Soldadura Con Hilo Tubular Sin Gas De Protección

    Retire la tapa protectora de la conexión de gas „ Conecte la alimentación de gas de protección con reductor de presión (no incluido en el volumen „ de suministro) con la conexión de gas (ver fig. T). Si no se emplea hilo tubular con gas de protección fijo integrado, será...
  • Page 208: Puesta En Funcionamiento

    Gire la unidad del rodillo de presión hacia un lado (ver fig. I). „ Suelte el soporte del rodillo de avance girándolo en sentido antihorario y extráigalo hacia „ delante (ver fig. J). Compruebe en la parte superior del rodillo de avance si el alambre tiene el grosor adecuado.
  • Page 209: Selección Del Proceso De Soldadura

    z Selección del proceso de soldadura Ajuste primero el modo de soldadura accionando la tecla de selección del modo de soldadura Puede seleccionar entre Al (soldar aluminio), MIG, MAG y FLUX (hilo tubular). A continuación podrá ajustar la tensión y la corriente empleando los interruptores giratorios .
  • Page 210: Generación De Un Cordón De Soldadura

    Guíe la boquilla del soplete por el lugar de la pieza que se desea soldar y mantenga la pantalla „ protectora delante de la cara. Accione la tecla del soplete para impulsar el alambre de soldadura. En cuanto se enciende el „...
  • Page 211 Soldadura de arrastre El soplete se retira del cordón de soldadura (fig. U). Resultado: La profundidad de penetración es mayor, el ancho del cordón menor, la rugosidad del cordón más alta y la tolerancia a errores de la unión menor. Uniones de soldadura En la técnica de soldadura existen dos tipos básicos de unión: Unión a tope (esquinas exteriores) y con costura de garganta (esquinas interiores y solape).
  • Page 212 Uniones de soldadura en la esquina exterior Una preparación de este tipo es muy sencilla (fig. V, W). Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado. En este caso es mejor preparar una unión como se indica abajo biselando el borde de una placa (fig. X). Uniones con costura de garganta La costura de garganta se forma si las piezas de trabajo están unidas en vertical.
  • Page 213: Soldadura Mma

    Uniones de soldadura de solapado La preparación más habitual es aquella con bordes de soldadura rectos. La soldadura puede realizarse con un cordón de soldadura en ángulo normal. La dos piezas a soldar se deben colocar, como se muestra en la figura AB, lo más cerca posible una de otra. z Soldadura MMA Asegúrese de que el interruptor principal esté...
  • Page 214 NOTA: Puede consultar los valores orientativos de la corriente de soldadura a ajustar en función del diámetro del electrodo en la tabla siguiente. Ø Electrodo Corriente de soldadura 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A ATENCIÓN: La pinza de puesta a tierra...
  • Page 215: Soldadura Mig/Tig

    ATENCIÓN: La radiación del arco eléctrico puede provocar lesiones oculares y quemaduras en la piel. „ La escoria de soldadura y proyección puede provocar lesiones oculares y quemaduras. „ Monte la pantalla protectora de la forma descrita en «Montaje de la pantalla protectora». „...
  • Page 216: Indicaciones Medioambientales Y De Desecho De Residuos

    Soldador multifunción IAN: 385179_2107 Art.-n.º: 2445 Año de fabricación: 2022/18 Modelo: PMSG 200 A2 cumple con los requisitos de seguridad expuestos en las directivas europeas Directiva de compatibilidad electromagnética UE: 2014/30/UE Directiva de baja tensión: 2014/35/UE Directiva RoHS: 2011/65/UE + 2015/863/UE...
  • Page 217: Información Sobre La Garantía Y El Servicio Posventa

    El objeto anteriormente descrito en la declaración cumple con los requisitos de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 para la restricción del uso de determinados materiales peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos. Para la evaluación de la conformidad se han consultado las siguientes normas armonizadas: EN 60974-6:2016 EN 60974-10:2014/A1:2015...
  • Page 218: Proceso En Caso De Garantía

    forma inadecuada. Para realizar un uso adecuado del producto deberá seguir exclusivamente las indicaciones del manual de instrucciones original. Se deberá evitar necesariamente cualquier uso y manejo desaconsejado en el manual de instrucciones original o del cual se haya advertido. El producto sólo está...
  • Page 219 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico. En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico arriba indicado. C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert ALEMANIA Pedido de piezas de recambio: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Page 220: Symbolforklaring

    Symbolforklaring ..................... Side 220 Indledning ........................ Side 221 Formålsbestemt anvendelse ..................Side 221 Leveringsomfang......................Side 222 Beskrivelse af de enkelte dele ..................Side 223 Tekniske data ......................Side 223 Sikkerhedsregler ..................... Side 224 Før idriftsættelse ...................... Side 232 Montage ........................Side 232 Montage af svejseskærmen ..................
  • Page 221: Indledning

    ON (max) Metal-inert- og aktivgas-svejsning Wolfram-inertgas-svejsning inklusive brugen af fyldtråd Multisvejseapparat PMSG 200 A2 z Indledning Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær apparatet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den følgende brugsvejledning og sikkerhedshen- visningerne.
  • Page 222: Leveringsomfang

    Leveringsomfang 1 multisvejseapparat PMSG 200 A2 1 svejsedyse 1,0 mm (Formonteret, kun til massiv aluminiumtråd) mærkning: 1,0 A 4 svejsedyser til stål- / flux core-tråd (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Mærkning i henhold til diameter: 0,6;...
  • Page 223: Beskrivelse Af De Enkelte Dele

    1 MIG-brænder med svejseledning 1 flux core-tråd 200 g 1,0 mm Ø, type: E71T-GS 5 stavelektroder (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Beskrivelse af de enkelte dele skærm til trådfremføringsenheden mørkt svejseglas greb håndtag strømstik svejseskærm efter montage...
  • Page 224: Sikkerhedsregler

    Svejsning med flux core-tråd: Svejsestrøm: 50–160 A Tomgangsspænding: : 56 V Netstrømmens største dimensioneringsværdi: : 25,7 A 1max Effektivværdi af el-nettets største strøm: : 11,6 A 1eff Svejsetrådtromle maks.: ca. 5000 g Svejsetråddiameter maks.: 1,0 mm Karakteristik flad MMA-svejsning: Svejsestrøm: 30–140 A Tomgangsspænding: : 56 V...
  • Page 225 Reparationer og / eller vedligeholdelsesarbejde må kun blive „ gennemført af kvalificerede el-fagfolk. Dette apparat kan benyttes af børn fra 16-års alderen og opefter „ samt af personer med forringede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller mht.
  • Page 226 Benyt handsker og tørt beskyttelsestøj, der er fri for fedt og olie, for at beskytte huden imod lysbuens ultraviolette stråling. ADVARSEL Brug ikke svejsestrømkilden til optøning af rør. „ Bemærk: Lysbuens stråling kan skade øjnene og fremkalde forbrændinger „ på huden. Ved lysbuesvejsning dannes der gnister og dråber af smeltet metal, „...
  • Page 227 Ved svejsning skal der altid bæres isolerende handsker på begge „ hænder. De beskytter imod elektriske stød (svejsestrømkredsens tomgangsspænding), imod skadelige strålinger (varme og uv-stråling) og imod glødende metal og slaggesprøjt. Bær fast og isolerende fodtøj. Skoene skal også være isolerende, „...
  • Page 228 Brug ikke svejseapparatet i fugtige omgivelser. „ Sæt altid svejseapparatet på en jævn undergrund. „ Udgangen er dimensioneret ved en omgivelsestemperatur på „ 20 °C. Ved højere temperaturer må svejsetiden reduceres. FARE FOR ELEKTRISK STØD: Et elektrisk stød fra en svejseelektrode kan være dødelig. „...
  • Page 229 Bær altid svejseskærmen, når du svejser. Når der ikke bæres „ nogen svejseskærm, kan der ske alvorlige skader på nethinden. Bær altid beskyttelsestøj, når der svejses. „ Brug aldrig svejseskærmen uden svejseglas. Der er fare for øjen- „ skader! Udskift sikkerhedsglasset i god tid, så du altid kan se klart og „...
  • Page 230 113 V (tærskelværdi). I disse tilfælde er det på grund af udgangs- spændingen tilladt at benytte dette svejseapparat. z Svejsning i snævre rum Ved svejsning i snævre rum kan der opstå en fare på grund af „ toksiske gasser (kvælningsfare). I snævre rum må...
  • Page 231 I umiddelbar nærhed af fast indrettede arbejdssteder skal væggene „ hverken have lyse eller strålende farver. Vinduer skal mindst op til hovedhøjde sikres imod gennemslip eller reflektion af stråling, f. eks. med egnet maling. z EMK-apparatklassificering I henhold til direktivet IEC 60974-10 er der her tale om et svejseap- parat med en elektromagnetisk kompatibilitet i klasse A.
  • Page 232: Før Idriftsættelse

    mellem brugerens forsyning og det offentlige net. Installatøren eller brugeren af apparatet bærer ansvaret for – evt. efter aftale med netværksoperatøren – at sikre, at produktet kun forbindes med en strømforsyning med en kortslutningsydelse Ssc, der er større eller lig med 4433,25 kW.
  • Page 233: Tilpasning Af Apparatet Til Svejsning Med Massiv Tråd Og Beskyttelsesgas

    z Tilpasning af apparatet til svejsning med massiv tråd og beskyttelsesgas De korrekte tilslutninger til svejsning med massivtråd med brug af beskyttelsesgas er vist i afbildning S. Ved brug af den med leveringen følgende massive aluminiumtråd skal der anvendes argon som beskyttelsesgas (følger ikke med).
  • Page 234: Tilpasning Af Apparatet Til Svejsning Med Flux Core-Tråd Uden Beskyttelsesgas

    z Tilpasning af apparatet til svejsning med flux core-tråd uden beskyttelsesgas Når du bruger flux core-tråd med integreret beskyttelsesgas, skal der ikke tilføres ekstern beskyttelsesgas. „ Tilslut først stikket med den med „-“ mærkede tilslutning. Drej det med uret for at fastgøre det. Hvis du er i tvivl, så...
  • Page 235: Ibrugtagning

    „ Tænd for svejseapparatet med hovedafbryderen (se afb. A). „ Tryk på brændertasten „ Nu skubber trådfremføringssystemet svejsetråden gennem slangepakken og brænderen „ Så snart svejsetråden rager 1–2 cm ud af brænderhalsen , skal brændertasten atter slippes (se afb. P). „...
  • Page 236 Svejseskærm ADVARSEL HELBREDSFARE! Når du ikke benytter svejseskærmen, kan de helbredsfarlige uv-stråler og den varme, der udgår fra lysbuen, skade dine øjne. Brug altid svejseskærmen, når du svejser. ADVARSEL FARE FOR FORBRÆNDING! Svejsede emner er meget varme, derfor kan du komme til at brænde dig på dem. Brug altid en tang for at flytte svejsede og meget varme emner.
  • Page 237: At Lave En Svejsesøm

    FORSIGTIG! Husk, at brænderen efter svejsningen altid skal lægges på et isoleret underlag. „ Efter afsluttet svejsearbejde og i pauser skal svejseapparatet altid slukkes. Træk altid stikket ud af stikkontakten. z At lave en svejsesøm Stikkende søm eller frasvejsning Brænderen skubbes frem. Resultat: Indbrændingsdybden er mindre, sømbredden er større, dækstrengen (svejsesømmens synlige overflade) er fladere og bindingsfejltolerancen (fejl i materialesammensmeltningen) er større.
  • Page 238 Svejseforbindelser på yderhjørnet En forberedelse af denne slags er meget nem (afb. V, W). Ved tykkere materialer er den dog ikke længere hensigtsmæssig. I dette tilfælde er det bedre at forberede en forbindelse som vist forneden, hvor en plades kant afskrånes (afb. X). Kantsømforbindelser En kantsøm dannes, når emnerne står lodret i forhold til hinanden.
  • Page 239: Mma-Svejsning

    Overlappende svejseforbindelser Den mest gængse forberedelse er den med lige svejsekanter. Svejsningen kan laves med et normalt vinkelsvejsesøm. De ti emner skal som vist i afbildning AB bringes så tæt som muligt til hinanden. z MMA-svejsning „ Sørg for, at TÆND- / SLUK-kontakten er sat til position „O“...
  • Page 240 Ø Elektrode Svejsestrøm 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A PAS PÅ: Masseklemmen og elektrodeholderen /elektroden må ikke komme i direkte kontakt. PAS PÅ: Ved svejsning med stavelektroder skal elektrodeholderen og masseklemmen tilsluttes i henhold til elektrodeproducentens oplysninger.
  • Page 241: Wig/Tig-Svejsning

    Stikkende svejsning Slæbende svejsning Indbrænding mindre større Svejsesømmets bredde større mindre Svejsegrat fladere højere Fejl på svejsesøm større mindre BEMÆRK: Du afgør selv, hvilken svejsemåde der er mere egnet, efter at du har svejset et prøveemne. BEMÆRK: Elektroden skal udskiftes, når den er slidt helt ned. Svejseskærm ADVARSEL HELBREDSFARE!
  • Page 242: Miljøhenvisninger Og Oplysninger Vedrørende Bortskafning

    TYSKLAND erklærer som eneansvarlig, at produktet Multisvejseapparat 385179_2107 IAN: 2445 Art.-nr.: 2022/18 Produktionsår: PMSG 200 A2 Model: opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver EF-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet: 2014/30/EU Lavspændingsdirektiv: 2014/35/EU RoHS-direktiv: 2011/65/EU + 2015/863/EU og i disses ændringer.
  • Page 243: Oplysninger Om Garanti Og Serviceafvikling

    St. Ingbert, 01-12-2021 Dr. Christian Weyler - Kvalitetsstyring - z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra Creative Marketing & Consulting GmbH Kære kunde, på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
  • Page 244: Afvikling Af Garantisager

    z Afvikling af garantisager For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling af dit anliggende bedes du følge disse anvisninger: Opbevar salgsnotaen som dokumentation på køb og hav ligeledes artikelnummeret (f.eks. IAN) ved hånden. Artikelnummeret er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller på...
  • Page 245: Tabella Dei Simboli Utilizzati

    Tabella dei simboli utilizzati ................Pagina 245 Introduzione ......................Pagina 246 Uso corretto ......................Pagina 247 Oggetto della fornitura ....................Pagina 248 Descrizione dei componenti ..................Pagina 248 Specifiche tecniche ....................Pagina 249 Indicazioni di sicurezza ..................Pagina 250 Prima della messa in funzione ................Pagina 258 Montaggio ......................Pagina 258 Montaggio dello scudo di protezione per saldatura ............Pagina 258 Saldatura MIG .......................Pagina 258 Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione ..Pagina 259...
  • Page 246: Introduzione

    Saldatura TIG l'utilizzo di filo animato Saldatrice multiprocesso PMSG 200 A2 z Introduzione Congratulazioni per l’acquisto! Con questo acquisto, avete optato per un apparecchio di alta qualità della nostra azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito.
  • Page 247: Uso Corretto

    z Uso corretto Il prodotto viene impiegato per la saldatura MIG (Metal-arc Inert Gas, saldatura con filo di saldatura sotto gas inerte), MMA (Manual Metal Arc, saldatura manuale ad elettrodo) e TIG (Tungsten Inert Gas, saldatura ad arco con tungsteno sotto gas inerte). Utilizzando fili pieni che non contengono gas di protezione in forma solida si deve ricorrere anche ad un gas di protezione.
  • Page 248: Oggetto Della Fornitura

    Oggetto della fornitura 1 Saldatrice multiprocesso PMSG 200 A2 1 Ugello di saldatura 1,0 mm (premontato, solo per filo pieno di alluminio). Marcatura: 1,0 A 4 Ugelli di saldatura per filo in acciaio/animato (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Marcatura in base al diametro: 0,6;...
  • Page 249: Specifiche Tecniche

    Martello da saldatore con spazzola Interruttore rotante per la regolazione della integrata tensione di saldatura Rullo di avanzamento Indicazione O.H. Corpo dello scudo Anello di fissaggio z Specifiche tecniche Potenza elettrica di ingresso: 4,5 kW Cavo di rete: 230 V~ 50 Hz Peso: 8,6 kg Dispositivo di protezione:...
  • Page 250: Indicazioni Di Sicurezza

    NOTA BENE: Il termine «apparecchio» utilizzato nel prosieguo del testo si riferisce alla saldatrice multiprocesso descritta nel presente manuale d'uso. z Indicazioni di sicurezza Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso in tutte le loro parti e rispettare le indicazioni fornite. In base alle presenti istruzioni per l'uso, acquisire dimestichezza con l'apparecchio, l'uso corretto di quest'ultimo e le istruzioni di sicurezza.
  • Page 251 parti sotto tensione può provocare pericoli e diminuire la qualità del lavoro di saldatura. La saldatura ad arco produce scintille, parti di metallo fuse e fumo. „ Prestare, quindi, attenzione: spostare tutte le sostanze e/o i materiali infiammabili dal posto di lavoro e dall’ambiente direttamente circostante.
  • Page 252 Durante il funzionamento della saldatrice si possono verificare „ malfunzionamenti di altri apparecchi, per esempio protesi acustiche, stimolatori cardiaci ecc. z Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco Dalla saldatura ad arco deriva una serie di fonti di pericolo. Per il saldatore è, quindi, particolarmente importante osservare le seguenti regole per non mettere in pericolo se stessi e altri ed evitare danni a persone e all'apparecchio.
  • Page 253 Durante la saldatura, particolarmente in ambienti piccoli, bisogna „ garantire una sufficiente aerazione, in quanto si sviluppano fumo e gas nocivi. Non si possono eseguire lavori di saldatura su contenitori nei quali „ vengono posti gas, combustibili, oli minerali o simili, anche se sono stati svuotati da molto tempo, –...
  • Page 254 PERICOLO DA SCINTILLE DI SALDATURA: Le scintille di saldatura possono causare un’esplosione o un „ incendio. Tenere lontano dalla saldatura materiali infiammabili. Non saldare vicino a materiali infiammabili. Le scintille di saldatura possono causare incendi. Tenere pronto un estintore nelle vicinanze e a disposizione un osservatore che possa subito usarlo.
  • Page 255 z Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica Quando si effettuano lavori di saldatura in ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si devono osservare le seguenti istruzioni di sicurezza. Gli ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si trovano per esempio: Presso posti di lavoro in cui lo spazio di movimento è...
  • Page 256 z Operazioni di saldatura in spazi angusti Quando si salda in spazi angusti può crearsi un pericolo a causa „ dei gas tossici (pericolo di soffocamento). È consentito effettuare lavori di saldatura in spazi angusti solo se „ persone appositamente formate si trovano nelle immediate vicinanze e sono in grado di intervenire in caso di necessità.
  • Page 257 devono essere schermati il più possibile, in modo da proteggere le persone situate nelle vicinanze. Le persone non autorizzate devono essere tenute lontane dai lavori di saldatura. Nelle immediate vicinanze delle stazioni di lavoro fisse, le pareti „ non devono essere di colore chiaro né lucide. Le finestre devono essere protette dal passaggio o rimbalzo delle radiazioni almeno fino all'altezza della testa, ad esempio con una vernice adatta.
  • Page 258: Prima Della Messa In Funzione

    i cavi di saldatura dovrebbero essere srotolati completamente e – correre il più possibile paralleli sul pavimento gli apparecchi e gli impianti sensibili alle interferenze da radia- – zione dovrebbero essere tenuti lontani il più possibile dall'area di lavoro o essere schermati. Nota bene! Il presente apparecchio è...
  • Page 259: Adattamento Dell'apparecchio Per La Saldatura A Filo Pieno Con Gas Di Protezione

    Il rullo di avanzamento, l’ugello di saldatura e la sezione trasversale del filo devono sempre essere compatibili tra loro. L'apparecchio è adatto a rulli di filo fino a un massimo di 5000 g. Utilizzare filo in alluminio per saldare l'alluminio e filo in acciaio per saldare l'acciaio e il ferro. z Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione I collegamenti corretti per la saldatura a filo pieno con utilizzo di gas di protezione sono illustrati nella...
  • Page 260: Adattamento Dell'apparecchio Per La Saldatura A Filo Animato Senza Gas Di Protezione

    animato con gas di protezione integrato in forma solida. Osservare eventualmente anche le indicazioni relative al riduttore di pressione (non fornito in dotazione). Come valore orientativo per la regolazione del flusso di gas si può ricorrere alla formula seguente: Diametro filo in mm x 10 = flusso gas in l/min Per un filo di 0,8 mm di diametro si ottiene ad es.
  • Page 261: Messa In Funzione

    NOTA BENE: Il filo di saldatura deve essere sempre tenuto in tensione per evitare che si allenti e si srotoli! Si consiglia di eseguire i lavori sempre con un’altra persona. Spingere il filo di saldatura attraverso la guida del filo (vedere fig.
  • Page 262 caso di sovraccarico. L'indicazione O.H. si illumina. Se il dispositivo di protezione si attiva, lasciare raffreddare l'apparecchio. Trascorsi ca. 15 minuti l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso. Indicatore di sovracorrente In caso di applicazione errata, la corrente di uscita può superare il valore massimo previsto. In questo caso il dispositivo di protezione interrompe il circuito della corrente di saldatura e sul display si illumina l'allarme di sovracorrente «O.C.».
  • Page 263: Creare Un Cordone Di Saldatura

    Se la corrente di saldatura è troppo bassa, il filo di saldatura può non fondersi correttamente. „ Di conseguenza, il filo di saldatura si immerge sempre nel bagno di saldatura fin sul pezzo da saldare. La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone. Per continuare una „...
  • Page 264 Giunti di testa piatti Le saldature devono essere eseguite senza interruzione e con profondità sufficiente, quindi è essenziale una buona preparazione. La qualità del risultato di saldatura viene influenzata da: l'intensità della corrente, la distanza tra i lembi da saldare, l'inclinazione del bruciatore e il diametro del filo di saldatura. Più...
  • Page 265: Saldatura Mma

    Giunti d'angolo Si parla di saldatura d'angolo se i pezzi da saldare sono perpendicolari tra loro. Il cordone dovrebbe avere la forma di un triangolo equilatero, con una leggera scanalatura (figg. Y, Z). Giunti d'angolo interni La preparazione di questo giunto è molto semplice e viene eseguita con materiali di spessore fino a 5 mm. La dimensione «d»...
  • Page 266 Impostare la corrente di saldatura con l'interruttore rotante per la regolazione della corrente di „ saldatura a seconda dell'elettrodo utilizzato. NOTA BENE: la seguente tabella illustra valori orientativi per la regolazione della corrente di saldatura in base al diametro dell'elettrodo. Ø...
  • Page 267 ATTENZIONE: utilizzare sempre una pinza per rimuovere elettrodi consumati o spostare i pezzi saldati caldi. Tenere presente che, dopo aver saldato, il porta elettrodi deve essere sempre poggiato su una base isolante. La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone. Per continuare una saldatura su un cordone interrotto: Per prima cosa eliminare la scoria dal punto di collegamento.
  • Page 268: Saldatura Tig

    Scudo di protezione per saldatura AVVERTIMENTO PERICOLO PER LA SALUTE! Se non si utilizza lo scudo di protezione per saldatura, i dannosi raggi UV e il calore provenienti dall'arco possono danneggiare gli occhi. Utilizzare sempre lo scudo di protezione per saldatura durante la saldatura.
  • Page 269: Dichiarazione Di Conformità Ue

    Saldatrice multiprocesso IAN: 385179_2107 Cod. art.: 2445 Anno di produzione: 2022/18 Modello: PMSG 200 A2 soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee Direttiva UE sulla compatibilità elettromagnetica: 2014/30/UE Direttiva bassa tensione: 2014/35/UE Direttiva RoHS: 2011/65/UE + 2015/863/UE e dai rispettivi emendamenti.
  • Page 270: Indicazioni Relative Alla Garanzia E Al Servizio Di Assistenza

    z Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza Garanzia di Creative Marketing & Consulting GmbH Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà di rivendicare i propri diritti di legge nei confronti del rivenditore.
  • Page 271: Assistenza Tecnica

    Successivamente è possibile inviare gratuitamente, all’indirizzo del centro di assistenza tecnica comunicato, l’articolo ritenuto difettoso corredato dalla prova d’acquisto (scontrino) e dalla descrizione del difetto e del momento in cui si è manifestato. NOTA BENE: dal sito www.lidl-service.com è possibile scaricare le presenti Istruzioni per l'uso, molti altri manuali, video degli articoli e software.
  • Page 272: A Használt Piktogramok Táblázata

    A használt piktogramok táblázata ...............Oldal 272 Bevezetés .........................Oldal 273 Rendeltetésszerű használat ..................Oldal 273 A csomag tartalma ....................Oldal 274 Az alkatrészek leírása ....................Oldal 275 Műszaki adatok......................Oldal 276 Biztonsági útmutatások ..................Oldal 277 Üzembe helyezés előtt ...................Oldal 285 Szerelés ........................Oldal 285 A hegesztőpajzs felszerelése ..................Oldal 285 MIG hegesztés ......................Oldal 285 A készülék beállítása tömör hegesztőhuzallal és védőgázzal történő...
  • Page 273: Bevezetés

    Wolfram inert gázos hegesztés alkalmazását is beleértve PMSG 200 A2 Multihegesztő készülék z Bevezetés Gratulálunk! Vállalatunk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A termékkel még az első üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat.
  • Page 274: A Csomag Tartalma

    és az előírásoknak megfelelően használja, valamint minden utasítást betart. z A csomag tartalma 1 PMSG 200 A2 Multihegesztő készülék 1 hegesztőfúvóka, 1,0 mm méretű (előre felszerelt, csak tömör alumínium hegesztőpálcához) jelölés: 1,0 A 4 hegesztőfúvóka acél-/ töltött huzalhoz (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Vonatkozó...
  • Page 275: Az Alkatrészek Leírása

    1 hegesztőpajzs 1 elektródatartó MMA 1 kezelési útmutató 1 földelőkapocs kábellel 1 MIG hegesztőpisztoly hegesztővezetékkel 1 töltött huzal, 200 g, 1,0 mm Ø típus: E71T-GS 5 rúdelektróda (2 x 1,6 mm; 2 x 2,0 mm; 1 x 2,5 mm) z Az alkatrészek leírása Huzaladagoló...
  • Page 276: Műszaki Adatok

    z Műszaki adatok Bemeneti teljesítmény: 4,5 kW Hálózati csatlakozás: 230 V~ 50 Hz Súly: 8,6 kg Biztosíték: 16 A Hegesztés töltött huzallal: Hegesztőáram: 50–160 A Üresjárati feszültség: : 56 V A hálózati áram legnagyobb méretezési értéke: : 25,7 A 1max A legnagyobb hálózati áram effektív értéke: : 11,6 A 1eff...
  • Page 277: Biztonsági Útmutatások

    z Biztonsági útmutatások Kérjük, alaposan olvassa át a használati útmutatót, és tartsa be a benne található utasításokat. A kezelési útmutató segítségével ismerje meg a készüléket, annak megfelelő használatát, valamint a biztonsági utasításokat. A típustáblán látható a hegesztőkészülék összes műszaki adata, kérjük, tájékozódjon a készülék műszaki jellemzőiről.
  • Page 278 Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csöveken, amelyek „ éghető folyadékokat vagy gázokat tartalmaznak vagy tartalmaztak. FIGYELMEZTETÉS Kerüljön minden közvetlen érintkezést „ a hegesztőáramkörrel. Az elektródafogó és a földelőkapocs közötti üresjárati feszültség veszélyes lehet – fennáll az áramütés veszélye. Ne tárolja a készüléket nedves vagy vizes környezetben vagy „...
  • Page 279 Kizárólag elektromos szakemberre bízza a hálózati feszültség „ felőli oldalon, pl. a kábeleken, villásdugaszokon, dugaszolóal- jzatokon stb. esedékes munkáknak a nemzeti és a helyi előírások szerinti elvégzését. Kizárólag elektromos szakemberre bízza a hálózati feszültség „ felőli oldalon, Pl.: kábeleken, villásdugaszokon, dugaszolóaljzatokon stb.
  • Page 280 Tűz- vagy robbanásveszélyes helyiségekben különleges előírások „ vannak érvényben. Olyan hegesztett kötéseket, amelyek nagy igénybevételeknek „ vannak kitéve, és amelyeknek meghatározott biztonsági követel- ményeket kell teljesíteniük, csak speciálisan kiképzett és vizsgázott hegesztők alakíthatnak ki. Példák erre a nyomástartó edények, vezetősínek, vonóhorgok és vonófejek stb. FIGYELEM! Csatlakoztassa a földelőkapcsot olyan közel „...
  • Page 281 és magas nyakú inget. Hordjon hegesztősisakot, és ügyeljen a megfelelő szűrőbeállításokra. Hordjon teljes testet védő öltözéket. ELEKTROMÁGNESES MEZŐK MIATTI VESZÉLY: A hegesztőáram elektromágneses mezőt hoz létre. Ne használja „ együtt orvosi implantátumokkal. Sohase tekerje a teste köré a hegesztővezetékeket. Vezesse egymással párhuzamosan a hegesztővezetékeket.
  • Page 282 vizes, nedves vagy forró munkahelyeken, ahol a levegő pára- „ tartalma vagy az izzadság jelentősen lecsökkenti az emberi bőr ellenállását vagy a védőfelszerelés szigetelőképességét. Fémlétra vagy állvány is létrehozhat fokozott elektromos veszélyt „ hordozó környezetet. Ilyen környezetekben történő munkavégzéskor használjon szigetelt alátéteket vagy közbetéteket, továbbá...
  • Page 283 z Üresjárati feszültségek összeadódása Ha egyidejűleg egynél több hegesztési áramforrást működtet, „ akkor azok üresjárati feszültségei összeadódhatnak, és fokozott elektromos veszélyt okozhatnak. A hegesztési áramforrásokat úgy kell csatlakoztatni, hogy ez a veszély minimálisra csökkenjen. Az egyes hegesztési áramforrásokat, azok különálló vezérléseivel és csatlakozóival együtt, egyértelműen meg kell jelölni, hogy felismerhető...
  • Page 284 a lakóterületeken kívül és az olyan területeken kívül, amelyek közvet- lenül csatlakoznak lakóépületeket (is) ellátó kisfeszültségű hálózathoz, minden területen alkalmazhatók. Az 'A' osztályba tartozó készülékeknek meg kell felelniük az 'A' osztályra jellemző határértéknek. FIGYELMEZTETÉS: Az 'A' osztályba sorolt készülékek csak ipari környezetben történő...
  • Page 285: Üzembe Helyezés Előtt

    csatlakoztassa, amelynek Ssc rövidzárlati teljesítménye 4433,25 kW-nál nagyobb vagy egyenlő azzal. Útmutatás! A készüléket csak olyan helyiségekben szabad használni, amelyek fázisonként legalább 100 A teherbírással rendelkeznek. z Üzembe helyezés előtt Vegyen ki minden alkatrészt a csomagolásból, és ellenőrizze, hogy nem láthatók-e sérülések „...
  • Page 286 Illessze be a dugaszt a „+” jelölésű csatlakozóba (lásd az S ábrán). A rögzítéshez forgassa el „ óramutató járásával egyező irányban. Bizonytalanság esetén forduljon szakemberhez. Ekkor a közvetlen csatlakozójú tömlőcsomagot csatlakoztassa a megfelelő csatlakozóhoz (lásd az „ S ábrán). A rögzítőgyűrű óramutató...
  • Page 287: A Készülék Beállítása Töltött Huzallal, Védőgáz Nélküli Hegesztéshez

    z A készülék beállítása töltött huzallal, védőgáz nélküli hegesztéshez Ha por formájú védőgázzal töltött huzalt használ, akkor nincs szükség külső védőgáz odavezetésre. Illessze be a dugaszt a „-” jelölésű csatlakozóba. A rögzítéshez forgassa el óramutató járásával „ egyező irányban. Bizonytalanság esetén forduljon szakemberhez. Ekkor a közvetlen csatlakozójú tömlőcsomagot csatlakoztassa a megfelelő...
  • Page 288: Üzembe Helyezés

    Állítsa be az ellennyomást a beállítócsavarral . A hegesztőhuzalnak stabilan, de szorítás nélkül „ kell ülnie a nyomógörgő és az adagológörgő között a felső vezetőben (lásd az O ábrán). Kapcsolja be a hegesztőkészüléket a főkapcsolójánál (lásd az A ábrán). „ Nyomja meg a hegesztőpisztoly gombját „...
  • Page 289 figyelmeztetés világít. Ha megjelenik a túláram figyelmeztetés, akkor a főkapcsolónál kapcsolja ki a készüléket. Kb. 15 perc elteltével a készülék ismét üzemkész és a főkapcsolóval bekapcsolható. Hegesztőpajzs FIGYELMEZTETÉS EGÉSZSÉGET FENYEGETŐ VESZÉLY! Ha nem használja a hegesztőpajzsot, akkor az ívből kiinduló, egészségre káros ultraibolya sugarak és a hő...
  • Page 290: Hegesztési Varrat Készítése

    Az áram és a feszültség megfelelő paramétereinek beállítása alumínium hegesztéséhez alumíniumhuzallal. Az alumínium hegesztéséhez alacsonyabb feszültségeket javaslunk mint a vas/acél hegesztéséhez. A megfelelő feszültségtartomány beállításához a következő módon járjon el: A „Készülék beállítása tömör hegesztőhuzallal és védőgázzal történő hegesztéshez” szakaszban leírtaknak megfelelően készítse elő...
  • Page 291 Ahhoz, hogy megelőzhetők vagy csökkenthetők legyenek az anyag keményedése során bekövetkező deformálódások, célszerű valamilyen eszközzel rögzíteni a munkadarabokat. El kell kerülni a hegesztett struktúra megmerevedését, hogy megakadályozhatók legyenek a hegesztési törések. Ezek a nehézségek csökkenthetők, ha úgy lehet elforgatni a munkadarabot, hogy a hegesztést két szemközti irányú menetben lehessen elvégezni.
  • Page 292: Mma Hegesztés

    Hegesztett kötések a belső sarkon Ennek a hegesztett kötésnek nagyon egyszerű az előkészítése, és 5 mm vastagságig végezhető el. A „d” méretet minimálisra kell csökkenteni, de minden esetben 2 mm-nél kisebbnek kell lennie (Y ábra). Vastagabb anyagoknál ugyanakkor ez nem mindig célszerű. Ilyen esetben jobb a kötést az X ábrán látható...
  • Page 293 ÚTMUTATÁS: Az elektróda átmérőjének megfelelően beállítandó hegesztőáram-értékeket a következő táblázatban találja. Elektróda Ø Hegesztőáram 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A FIGYELEM: A földelőkapocs és az elektródatartó /az elektróda nem érintkezhet közvetlenül egymással.
  • Page 294 Először is távolítsa el a salakot a csatlakoztatási helyről. „ Gyújtsa meg a varrat fugájában az ívet, vigye a csatlakoztatási helyre, olvassza fel alaposan és „ vezesse tovább. FIGYELEM: A hegesztési munka során hő keletkezik. Ezért a hegesztőkészüléket használat után legalább fél óráig üresjáratban kell működtetni.
  • Page 295: Wig/Tig Hegesztés

    1–7: Műanyagok, 20–22: Papír és kartonpapír, 80–98: Kompozit anyagok. z EU-megfelelőségi nyilatkozat Mi, a C. M. C. GmbH Iratfelelős: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert NÉMETORSZÁG felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a következő termék Multihegesztő készülék 385179_2107 IAN: 2445 Cikksz.: 2022/18 Gyártás éve: Modell: PMSG 200 A2...
  • Page 296: Garanciával És Szervizeléssel Kapcsolatos Tudnivalók

    megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó EU-irányelv: 2014/30/EU Kisfeszültségi irányelv: 2014/35/EU RoHS irányelv: 2011/65/EU + 2015/863/EU és azok módosításaiban meghatároztak. A nyilatkozat fentiekben bemutatott tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011/65/EU (2011.
  • Page 297: A Garancia Terjedelme

    z A garancia terjedelme A terméket szigorú minőségügyi irányelvek alapján gondosan gyártottuk és a kiszállítás előtt alaposan ellenőriztük. A garancia anyag- és gyártási hibákra vonatkozik. Ez a garancia nem terjed ki a termék olyan részeire, melyek normál elhasználódásnak vannak kitéve, és ezáltal kopó alkatrésznek számítanak vagy olyan törékeny alkatrészek károsodására, mint pl.
  • Page 298: Szerviz

    z Szerviz Így léphet kapcsolatba velünk: Név: C.M.C. GmbH Internetcím: www.cmc-creative.de E-Mail: service.hu@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 99897-50 Székhely: Németország IAN 385179_2107 Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő cím nem a szerviz címe. Kérjük, először a fent megnevezett szervizzel lépjen kapcsolatba. C.
  • Page 299: Hu Jótállási Tájékoztató

    Gyártási szám: A termék megnevezése: Multihegesztő készülék IAN 385179_2107 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: PMSG 200 A2 C. M. C. Kft. Katharina-Loth-Str. 15 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: 66386 St. Ingbert, Németország C. M. C. Kft. service.hu@cmc-creative.de Katharina-Loth-Str.
  • Page 300: Tabela Uporabljenih Piktogramov

    Tabela uporabljenih piktogramov ................. Stran 300 Uvod ......................... Stran 301 Namenska uporaba ....................Stran 301 Obseg dobave ......................Stran 302 Opis delov ....................... Stran 303 Tehnični podatki ....................... Stran 303 Varnostni napotki ....................Stran 304 Pred zagonom ......................Stran 312 Montaža ........................
  • Page 301: Uvod

    žice Multi varilni aparat PMSG 200 A2 z Uvod Čestitamo! Odločili ste se za kakovosten izdelek našega podjetja. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom. Pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in varnostna navodila.
  • Page 302: Obseg Dobave

    NAPOTEK: Zmanjšajte preostalo tveganje s skrbno in pravilno uporabo naprave ter upoštevanjem vseh navodil. z Obseg dobave 1 Multi varilni aparat PMSG 200 A2 1 varilna šoba 1,0 mm (predhodno nameščena, le za masivno aluminijasto žico), oznaka: 1,0 A 4 varilne šobe za jekleno/polnjeno žico (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Oznaka ustrezna premeru: 0,6;...
  • Page 303: Opis Delov

    1 polnjena žica 200 g 1,0 mm Ø, tip: E71T-GS 5 paličnih elektrod (2x 1,6 mm; 2x 2,0 mm; 1x 2,5 mm) z Opis delov Pokrov enote podajalnika žice Temno varilno steklo Držalo Ročaj Omrežni vtič Varilni vizir po montaži Ozemljitveni kabel z ozemljitvenim Zaponka za montažo priključkom Glavno stikalo za VKLOP/IZKLOP Zapah za zaščitno steklo...
  • Page 304: Varnostni Napotki

    Varjenje s polnjeno žico: Varilni tok: 50–160 A Napetost v prostem teku: : 56 V Največja nazivna vrednost omrežnega toka: : 25,7 A 1 max Efektivna vrednost najvišjega omrežnega toka: : 11,6 A 1 eff Kolut varilne žice maks.: pribl. 5000 g Premer varilne žice maks.: 1,0 mm Karakteristika: ravna...
  • Page 305 Otroci, stari 16 let ali več, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, „ zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi oz. s pomanjkanjem izkušenj ter znanja smejo to napravo uporabljati le, če so pod nadzorom ali pa podučeni o varnem ravnanju z napravo in z njo povezanih tveganjih.
  • Page 306 OPOZORILO Vira varilnega toka ne uporabljajte za odtajanje „ cevi. Upoštevajte: Sevanje obloka lahko škodi očem in povzroči opekline na koži. „ Obločno varjenje proizvaja iskre in kapljice taleče se kovine, „ varjeni obdelovanec začne žareti in ostane zelo vroč relativno dolgo.
  • Page 307 Nosite ustrezna zaščitna oblačila, in ne sintetičnih oblek. „ Ne glejte v oblok z nezaščitenimi očmi; uporabljajte le varilno „ masko z zaščitnim steklom, ki ustreza zahtevam standardov DIN. Oblok poleg svetlobnih in toplotnih žarkov, ki povzročajo zaslepitev oz. opekline, oddaja tudi UV-žarke. To nevidno ultravi- jolično sevanje pri nezadostni zaščiti povzroča zelo boleče vnetje veznice, ki ga je mogoče opaziti šele čez nekaj ur.
  • Page 308 Zaščitite se pred električnim udarom z izolacijo obdelovanca. Ohišja naprave ne odpirajte. NEVARNOST ZARADI VARILNEGA DIMA: Vdihovanje varilnega dima lahko ogrozi zdravje. Svoje glave ne „ potiskajte v dim. Naprave uporabljajte na odprtih območjih. Za odstranjevanje dima uporabljajte odzračevanje. NEVARNOST ZARADI VARILNIH ISKER: Varilne iskre lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
  • Page 309 z Območje povečanega električnega tveganja Pri varjenju na območjih povečanega električnega tveganja je treba upoštevati naslednja varnostna navodila. Območja povečanega električnega tveganja najdete na primer: na delovnih mestih, kjer je obseg gibanja omejen, tako da varilec „ pri delu ohranja prisilno držo (npr. kleče, sede, leže) in se dotika električno prevodnih delov;...
  • Page 310 zagotavljanje varnosti pri delu, in varnostnih ukrepov, ki jih je treba sprejeti med potekom varjenja, potrebna strokovna ocena. z Vsota napetosti v prostem teku Če hkrati deluje več virov energije za varjenje, se lahko njihove „ napetosti v prostem teku seštejejo, s tem pa se povečajo z elektriko povezana tveganja.
  • Page 311 z Klasifikacija naprave po EMC Po standardu IEC 60974-10 gre za varilni aparat elektromagnetne združljivosti razreda A. Naprave razreda A so tiste, ki so primerne za uporabo povsod, razen v bivalnih okoljih in območjih, ki so neposredno priključena na nizkonapetostno električno omrežje, ki oskrbuje (tudi) stanovanjske zgradbe.
  • Page 312: Pred Zagonom

    Napotek! Naprava je predvidena le za uporabo v prostorih s kapaciteto toka najmanj 100 A na fazo. z Pred zagonom Vzemite vse dele iz embalaže in preverite, ali Multi varilni aparat ter njegovi deli niso poškodovani. „ V primeru, da so poškodovani, Multi varilnega aparata ne uporabljajte. Obrnite se na proizvajalca na navedenem servisnem naslovu.
  • Page 313: Prilagoditev Naprave Za Varjenje S Polnjeno Žico Brez Zaščitnega Plina

    Najprej povežite vtič s priključkom, označenim s »+« (glejte sl. S). Obrnite ga v smeri urnega „ kazalca, da ga pritrdite. V primeru dvoma se posvetujte s strokovnjakom. Zdaj povežite komplet cevi z neposredno povezavo z ustreznim priključkom (glejte sl. S). „...
  • Page 314: Vstavljanje Varilne Žice

    Najprej povežite vtič s priključkom, označenim z »-«. Obrnite ga v smeri urnega kazalca, da ga „ pritrdite. V primeru dvoma se posvetujte s strokovnjakom. Komplet cevi z neposrednim priključkom povežite z ustreznim priključkom. Povezavo pritrdite tako, da pritrdilni obroček privijete v smeri urnega kazalca.
  • Page 315: Uporaba

    Varilno šobo znova privijte. Pazite, da bo varilna šoba ustrezala premeru uporabljene varilne „ žice (glejte sl. Q). Pri priloženi varilni žici je treba uporabiti varilno šobo z oznako 1,0 oz. 1,0 A pri uporabi aluminijaste masivne žice. Šobo gorilnika z zasukom v desno znova namestite na vrat gorilnika (glejte sl.
  • Page 316: Oblikovanje Zvara

    POZOR: Pri varjenju MIG se priporoča debelina materiala od 2,0 mm do 3,0 mm pri varjenju aluminija in od 0,8 mm do 3,0 mm pri varjenju železa/jekla. Ko varilni aparat priključite na elektriko, ravnajte, kot sledi: Ozemljitveni kabel z ozemljitvenim priključkom povežite z obdelovancem, ki ga želite variti. „...
  • Page 317 Grebenasti zvar ali varjenje z vlečenjem Gorilnik vlečete stran od zvara (sl. U). Rezultat: zvar je globlji in ožji, greben je višji, zvar je bolj občutljiv na napake pri spajanju. Zvarni spoji Pri varjenju poznamo dve osnovni vrsti spojev: čelno varjenje (zunanji rob) in vogalno varjenje (notranji rob in prekrivanje).
  • Page 318 Zvarni spoji na zunanjem robu Priprava na to vrsto varjenja je zelo preprosta (sl. V, W). Ta zvarni spoj pa ni primeren za debelejše materiale. V takih primerih povezavo pripravite tako, kot kaže spodnja slika, tj. tako, da rob ene od plošč odbrusite (sl. X). Povezave kotnih zvarov Kotni zvar nastane, ko se obdelovanci med seboj stikajo pravokotno.
  • Page 319: Varjenje Mma

    Zvarni spoji s prekrivanjem Najpogostejša priprava je z ravnimi varjenimi robovi. Varjenje poteka z običajnim kotnim zvarom. Kot prikazuje slika AB, morate obdelovanca čim bolj približati enega drugemu. z Varjenje MMA Prepričajte se, da je glavno stikalo nastavljeno na »O« (»Izklop«) oz. da omrežni vtič „...
  • Page 320 NAPOTEK: Orientacijske vrednosti za varilni tok, ki ga je treba nastaviti, v odvisnosti od premera elektrode so prikazane v spodnji tabeli. Ø elektrode Varilni tok 1,6 mm 40–60 A 2,0 mm 60–80 A 2,5 mm 80–100 A 3,2 mm 100–140 A POZOR: Ozemljitveni priključek in držalo elektrod /elektroda ne smeta priti v neposredni stik. POZOR: Pri varjenju s paličnimi elektrodami morata biti držalo za elektrode in ozemljitveni priključek...
  • Page 321: Varjenje Wig/Tig

    Uporabljati je dovoljeno izključno varilne kable, ki so vključeni v obseg dobave. Izbirate lahko med „ varjenjem s prebadanjem ali vlečenjem. Vpliv smeri gibanja na lastnosti zvara je prikazan spodaj: Varjenje s prebadanjem Varjenje z vlečenjem Vžiganje manjše večje Širina zvara večja manjša Zvar...
  • Page 322: Navodila Za Varovanje Okolja In Odstranjevanje Med Odpadke

    Multi varilni aparat 385179_2107 IAN: Št. art.: 2445 Leto izdelave: 2022/18 PMSG 200 A2 Model: izpolnjuje bistvene varnostne zahteve, ki so navedene v evropskih direktivah Direktiva EU o elektromagnetni združljivosti: 2014/30/EU Direktiva o nizkonapetostnih napravah: 2014/35/EU Direktiva RoHS: 2011/65/EU + 2015/863/EU in njihovih spremembah.
  • Page 323: Napotki Za Garancijo In Servisiranje

    St. Ingbert, 1. 12. 2021 Dr. Christian Weyler - Zagotavljanje kakovosti - z Napotki za garancijo in servisiranje Garancija podjetja Creative Marketing & Consulting GmbH Spoštovana stranka, za to napravo vam je na voljo 3-letna garancija s pričetkom veljavnosti na dan nakupa. V primeru pomanjkljivosti tega izdelka za vas veljajo zakonske pravice napram prodajalcu.
  • Page 324: Servis

    Številka izdelka je navedena na tipski tablici, gravuri, naslovnici navodil (spodaj levo) ali na nalepki na hrbtni ali spodnji strani. Če pride do nepravilnega delovanja ali drugih poškodb, po telefonu ali e-pošti najprej stopite v stik s spodaj navedenim servisom. Izdelek, za katerega je ugotovljeno, da je okvarjen, lahko brezplačno pošljete na naslov servisa, pri čemer dodajte račun (dokazilo o nakupu) ter navedite pomanjkljivost in kdaj je nastopila.
  • Page 325: Garancijski List

    Garancijski list Multi varilni aparat IAN 385179_2107 PMSG 200 A2 Pooblaščeni serviser: C. M. C. GmbH Servisna telefonska številka: Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St. Ingbert, Nemčija 00386 (0) 80 28 60 S tem garancijskim listom »C. M. C. GmbH, Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St.
  • Page 329 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací · Stan na · Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information ·...

This manual is also suitable for:

385179 2107

Table of Contents