Download Print this page

Advertisement

Quick Links

GYRO
iSIZE
HB-51
40 - 150 cm
INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE
INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI
UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GYRO iSIZE HB-51 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Babyauto GYRO iSIZE HB-51

  • Page 1 GYRO iSIZE HB-51 40 - 150 cm INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Page 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Page 4 P. 9 P. 34 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 5 P. 68 40/87cm INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLAZIONE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA (ISOFIX + TOP TETHER). NACH HINTEN GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX + TOP TETHER).
  • Page 6 P. 72 100/150cm INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+CEINTURE DE VÉHICULE). INSTALLAZIONE NEL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+CINTURA DEL VEICOLO). NACH VORNE GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+FAHRZEUGGURT).
  • Page 7 P. 77 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇÃO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Page 8 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH AN ACTIVE PASSENGER FRONT SEAT AIRBAG, THE CHILD MUST NEVER BE PLACED IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
  • Page 9 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 10 1. No instalar la silla en sentido contrario a la marcha en posiciones de asiento con airbags frontales activos. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3. Este es un sistema de retención infantil mejorado i-Size. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para uso en asientos compatibles i-Size, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
  • Page 11 18. La silla de seguridad debe permanecer instalada en el vehículo aunque el niño no esté sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté fuera del vehículo. 19.
  • Page 12 the restraint performance. 7. Ensure that the abdominal belt or strap rests as low as possible over the child’s hips, on both sides. 8. Please read the instructions carefully, as incorrect installation could result in serious injury. In this case, the manufacturer shall not be held liable. 9.
  • Page 13 1. Não se deve instalar a cadeira de segurança em circunstância alguma no assento dianteiro do veículo no sentido contrário à marcha, se aquele estiver equipado com um Airbag ativo. 2. Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi concebido. 3.
  • Page 14 17. Não tente desmontar, modificar ou acrescentar qualquer peça à cadeira de criança ou ao arnês porque isso afetaria seriamente as suas funções básicas e a segurança que proporciona a cadeira. 18. A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo, mesmo que a criança não esteja sentada na cadeira.
  • Page 15 6. La housse du système de retenue pour enfants amélioré ne doit pas être remplacée par une autre que celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie intégrante des performances du dispositif de retenue. 7. Assurez-vous que la partie de toute ceinture ou sangle abdominale repose aussi bas que possible sur les hanches de l’enfant, des deux côtés.
  • Page 16 25. Suivez les conseils du mode d’emploi de votre véhicule pour vérifier la compatibilité avec les dispositifs de retenue pour enfants i-Size. 26. Pour l’utilisation future du siège, veuillez conserver soigneusement le manuel d’instructions pendant toute la durée de vie du siège. 1.
  • Page 17 15. Controllare che la fibbia sia chiusa correttamente prima di mettere in moto il veicolo. 16. I componenti rigidi e le parti in plastica del seggiolino devono essere posizionati e installati in modo tale da non rimanere intrappolati in un sedile in movimento o nella portiera dell’auto durante l’uso quotidiano del veicolo.
  • Page 18 4. Dies ist ein verbessertes i-Size-Kinderrückhaltesystem mit Sitzerhöhung. Es ist nach der europäischen Norm ECE R129 für die Verwendung in erster Linie in “i-Size-Sitzpositionen” zugelassen, wie vom Hersteller in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs angegeben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Händler des Kinderrückhaltesystems. 5.
  • Page 19 22. Der Hersteller garantiert die Qualität seiner Produkte, nicht aber die Qualität von Gebrauchtprodukten oder Produkten anderer Firmen. 23. Die Abbildungen dienen nur zu Informationszwecken. Die Kinderrückhalteeinrichtung kann kleine Unterschiede zu den Fotos oder Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung aufweisen. Diese Änderungen haben keinen Einfluss auf die Zulassung gemäß ECE R129. 24.
  • Page 20 is geschikt voor een lengte de 40 en 150 cm. 10. Gebruik het kinderzitje nooit zonder de hoes of zonder het veiligheidstuig. 11. Een kind vastmaken dat gekleed is in bovenkleding kan de efficiency van het veiligheidssysteem verminderen. 12. Bescherm het kinderzitje tegen direct zonlicht omdat het anders warm kan worden en verwondingen veroorzaken bij het kind.
  • Page 21 1. V žádném případě nesmí být dětská sedačka upevněna na předním sedadle vozidla proti směru jízdy, pokud je vozidlo vybaveno aktivním airbagem. 2. Konstrukce této autosedačky poskytuje optimální bezpečnost pro všechny způsoby montáže popsané v tomto návodu. 3. Jedná se o vylepšený dětský zádržný systém i-Size. Je schválen v souladu s evropskou normou ECE R129 pro použití...
  • Page 22 19. Bezpečnostní sedačku uchovejte stranou od korozivních produktů. 20. Nepoužívejte kotevní body, které nejsou uvedeny v návodu k použití a jsou označeny na sedačce. 21. Sedačku je třeba vyměnit, jestliže byla vystaveno hrubému namáhání v důsledku nehody. 22. Výrobce ručí za kvalitu svých výrobků, avšak neručí za kvalitu druhotných výrobků nebo výrobků...
  • Page 23 8. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją, ponieważ nieprawidłowy montaż może spowodować poważne obrażenia. Jeżeli w wyniku nieprawidłowego montażu dojdzie do jakichkolwiek obrażeń, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. 9. Produkt został zatwierdzony zgodnie z europejską normą EKG R129 i jest odpowiedni dla dzieci od 40 do 150 cm wzrostu.
  • Page 24 1. Keď je vozidlo vybavené aktívnym airbagom, bezpečnostná sedačka by sa za žiadnych okolností nemala inštalovať na predné sedadlo vozidla proti smeru jazdy. 2. Táto autosedačka je navrhnutá tak, aby ponúkala optimálnu bezpečnosť pri všetkých typoch inštalácie popísaných v tejto príručke. 3.
  • Page 25 17. Detskú sedačku alebo postroj nerozoberajte, neupravujte, ani na ne nepridávajte žiadne súčasti, pretože by to vážne ovplyvnilo ich základné fungovanie a bezpečnosť, ktorú detská sedačka poskytuje. 18. Bezpečnostná sedačka musí zostať namontovaná vo vozidle, aj keď dieťa v sedačke nesedí. Dieťa nesmie nikdy zostať...
  • Page 26 ajánlotttól eltérőre cserélni, mivel a burkolat a gyermekbiztonsági rendszer teljesítményének szerves részét képezi. 7. Győződjön meg róla, hogy a hasi öv vagy heveder alsó helyzetben, a csípő magasságában legyen. 8. Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat, mert a helytelen beszerelés súlyos sérüléseket okozhat.
  • Page 27 25. Olvassa el a jármű útmutatóját az „i-Size” kategóriájú gyermekbiztonsági rendszerek kompatibilitásának ellenőrzéséhez. 26. Az ülés későbbi használatához gondosan őrizze meg a használati útmutatót az ülés teljes élettartama alatt. 1. Araçta aktif bir hava yastığı varsa arabanın ön koltuğuna gidilen yönün tersine hiç bir surette emniyet koltuğu konulmamalıdır.
  • Page 28 yenisi ile değiştirilmelidir. 14. Yaralanmaya yol açabilecek her türlü ekipman ve nesnenin olması gerektiği şekilde sabitlendiğinden emin olunuz. 15. Acil bir durum halinde çocuğun seri şekilde çıkarılabilmesi için tokanın doğru olarak takılıp bağlandığından emin olun. 16. Emniyet koltuğundaki sert ve plastik unsurların yeri ve durumu, bir koltuğun hareket etmesi veya bir kapının aracın günlük kullanımı...
  • Page 29 από τον κατασκευαστή στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον διανομέα του συστήματος συγκράτησης παιδιών. 4. Πρόκειται για ένα ενισχυμένο σύστημα παιδικής συγκράτησης i-Size booster Seat. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ECE R129, για χρήση κυρίως σε “θέσεις καθισμάτων...
  • Page 30 20. Μη χρησιμοποιείτε σημεία αγκύρωσης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών και δεν υποδεικνύονται στο κάθισμα ασφαλείας. 21. Σε περίπτωση ατυχήματος, ακόμη και αν δεν υπάρχουν εμφανείς ζημιές, το κάθισμα μπορεί να μην είναι πλέον ασφαλές. Συνιστάται να αντικατασταθεί το σύστημα εφόσον έχει υποστεί βίαιες πιέσεις. 22.
  • Page 31 7. Убедитесь, что часть брюшного ремня или ремня как можно ниже прилегает к бедрам ребенка с обеих сторон. 8. Внимательно прочтите инструкцию, так как неправильная установка может привести к серьезным травмам. Если в результате неправильной установки возникнут травмы, производитель не несет ответственности. 9.
  • Page 33: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Page 35 A. Regulador de altura del reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal.. B. Reposacabezas. L. Cojín reductor C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). M. Sistema Top Tether. D. Protectores de hombro. N. Gancho Top tether. E. Cintas de hombro del arnés. O. Brazos Isofix. F.
  • Page 36 A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. B. Appui-tête. L. Tampon réducteur. C. Guidages diagonaux (100-150cm). M. Système Top Tether. D. Protecteurs d’épaules. N. Crochet Top Tether. E. Bretelles de harnais. O. Bras ISOFIX. F.
  • Page 37 A. Versteller hoofdsteun. L. Batterijgleuf. B. Hoofdsteun. M. ‘Top Tether’-systeem. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). N. ‘Top Tether’-haakje. D. Schouderbeschermers. O. ISOFIX-armen. E. Bandjes veiligheidstuig. P. Verbindingsstuk van de schouderbeschermers. F. Gesp veiligheidstuig. Q. ISOFIX-ontgrendelingsknop. G. Hendel voor het verstellen. R. Top Tether systeemindicator. H.
  • Page 38 A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. B. Opierka hlavy. L. Redukčná podložka. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). M. Systém Top Tether. D. Ochrana ramien. N. Hák Top tether. E. Popruhy. O. ISOFIX karok. F. Spona postroja. P.
  • Page 39 A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού κεφαλής. M. Σύστημα Top Tether. B. Μαξιλάρι κεφαλής. Ν. Γάντζος Top Tether. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 εκατοστά). O. Βραχίονες ISOFIX. D. Προστατευτικά ώμων. P. Σύνδεσμός προστατευτικών ώμου. E. Λουράκια ιμάντα ασφαλείας. Q. Κουμπί απασφάλισης ISOFIX. F.
  • Page 41: Montaż W Pojeździe

    PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Page 42 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
  • Page 43 WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Page 44 ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
  • Page 45 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
  • Page 46 DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm.
  • Page 47 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Page 48 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. 3.
  • Page 49 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
  • Page 50 GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3. Gdy nie możliwe jest zamontowanie wszystkich systemów przytrzymujących dziecko na tylnich Pas ukośny siedzeniach.
  • Page 51 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s  výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
  • Page 52 HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3.
  • Page 53 YER: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu öne TAKMAYIN: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol çocuk yasalarına göre emniyet sistemleri (Kraliyet Kararnamesi 667/2015).
  • Page 54 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου των 135 cm. 3.
  • Page 55 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
  • Page 57 USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA SEDADLA AZ ÜLÉS ÁLTALÁNOS HASZNÁLATA GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ...
  • Page 58 Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Insert the two clips on the belts into the buckle until you hear a ‘click’...
  • Page 59 Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Adjust the length of the harness. The straps should be level with the child’s shoulders. / Modifique o comprimento arnês. As correias devem estar niveladas com os ombros da criança. / Modifier la longueur du harnais.
  • Page 60 2.10 2.11...
  • Page 61 Cómo rotar la silla. Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o a favor de la marcha. / How to rotate the seat. Press the rotation system button while turning the seat rearward facing or forward facing. / Como girar o assento.
  • Page 62 Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles para cada configuración y talla. / Recline positions. Pull the lever and move the seat to choose between the available recline positions for each configuration and size./ Posições de reclinação. Puxe a alavanca e desloque o banco para escolher entre as posições de reclinação disponíveis para cada configuração e tamanho.
  • Page 63 Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire los protectores de hombro y el cojín reductor (L). Oculte las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparándola para 100- 150 cm de altura. / Hide the 5-point harness and buckle. Remove shoulder protectors and reducer cushion (L).
  • Page 64 5.10...
  • Page 65 5.11 5.12 5.13...
  • Page 66 • IMPORTANTE: NO USAR EN SENTIDO DE LA MARCHA HASTA QUE LA EDAD DEL NIÑO SUPERE LOS 15 MESES. • IMPORTANT: DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS • IMPORTANTE: NÃO USE VIRADO PARA A FRENTE ANTES DA IDADE DA CRIANÇA EXCEDER 15 MESES.
  • Page 67 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE MONTAŻ INŠTALÁCIA BESZERELÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ УСТАНОВКА...
  • Page 68 40-87 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación a contramarcha (ISOFIX+Top Tether). / Rearward-facing installation (ISOFIX+Top Tether). / Instalação no sentido contrário à marcha (ISOFIX+Top Tether). / Installation du siège dos à la route (ISOFIX+Top Tether).
  • Page 69 CLICK 6.10 6.11...
  • Page 70 76-105 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Forward facing installation (ISOFIX + Top Tether).
  • Page 71 CLICK 7.10 7.11...
  • Page 72 100-150 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Isoclick Fix + Car’s seat belt).
  • Page 73 8.10 CLICK...
  • Page 74 100-150 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Car’s seat belt).
  • Page 75 CLICK...
  • Page 77: Cleaning And Maintenance

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Page 78 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
  • Page 79 1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
  • Page 80 1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
  • Page 81 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť...
  • Page 82 1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
  • Page 83 GARANTÍA WARRANTY GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Page 84 The warranty period is effective from the date of retail purchase by the customer. A Babyauto garante este produto contra defeitos de fabricação nos materiais dentro do prazo de garantia legal vigente quando usado em condições normais e de acordo com o manual do usuário.
  • Page 85 Babyauto garantit ce produit contre les défauts de fabrication sur les matériaux pendant la période de garantie légale en cours pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la notice d’utilisation. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Page 86 Nutzungsbedingungen Verschleiß unterliegen. Die Garantiezeit gilt ab dem Datum des Einzelhandelskaufs durch den Kunden. Babyauto zaručuje tento produkt na výrobní vady materiálů v rámci aktuální zákonné záruční doby, pokud je používán za normálních podmínek a v souladu s uživatelskou příručkou. Lístek nebo fakturu je nutné...
  • Page 87 Záručná doba začína plynúť dátumom maloobchodného nákupu zákazníkom. A Babyauto garanciát vállal erre a termékre az anyag gyártási hibáira a jelenlegi törvényes jótállási időn belül, normál körülmények között és a felhasználói kézikönyvnek megfelelően történő használat esetén.
  • Page 88 Η Babyauto εγγυάται αυτό το προϊόν έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων στα υλικά εντός της τρέχουσας νομικής περιόδου εγγύησης όταν χρησιμοποιείται σε κανονικές συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο που αποδεικνύει την αγορά του προϊόντος. Οι οδηγίες χρήσης που δίνονται...
  • Page 92 Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...