Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise für um-
richtergespeiste Niederspannungs - Drehstrom-
motoren (gemäß Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG)
1 Gefahr
Elektrische Motoren haben gefährliche, spannungsführende
und rotierende Teile sowie möglicherweise heiße Oberflä-
chen. Alle Arbeiten zum Transport, Anschluß, zur Inbe-
triebnahme und regelmäßige Instandhaltung sind von qua-
lifiziertem, verantwortlichem Fachpersonal auszu-
führen (VDE 0105; IEC 364 beachten). Unsachgemäßes
Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden
verursachen. Die jeweils geltenden nationalen, örtli-
chen und anlagespezifischen Bestimmungen und
Erfordernisse sind zu berücksichtigen. Warn- und Hin-
weisschilder am Motor sind unbedingt zu beachten.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Motoren sind für industrielle oder gewerbliche Anlagen be-
stimmt. Sie entsprechen den harmonisierten Normen der Reihe EN60034
(VDE 0530). Der Einsatz im Ex-Bereich ist verboten, sofern nicht
ausdrücklich hierfür vorgesehen (Zusatzhinweise beachten). Wenn
im Sonderfall - bei Einsatz in nicht gewerblichen Anlagen - erhöhte
Anforderungen gestellt werden (z. B. Berührungsschutz gegen
Kinderfinger), sind diese Bedingungen bei der Aufstellung anlagenseitig
zu gewährleisten.
Die Motoren sind für Umgebungstemperaturen von -15°C bis +40°C
sowie Aufstellungshöhen ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 1000 m über NN bemessen. Abweichen-
de Angaben auf dem Leistungsschild unbedingt beachten.Die
Bedingungen am Einsatzort müssen allen Leistungsschildangaben
entsprechen.
Niederspannungsmotoren sind Komponenten zum Einbau in
Maschinen im Sinne der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG. Die
Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis die Konformität des
Endproduktes mit dieser Richtlinie festgestellt ist (u. a. EN 60204-1
beachten).
Anlagen und Maschinen mit umrichtergespeisten Niederspannungs-
Drehstrommotoren müssen den Schutzanforderungen der EMV-
Richtlinie 89/336/EWG genügen. Die Durchführung der sachgerech-
ten Installation liegt in der Verantwortung des Anlageerrichters. Die
Signal- und Leistungsleitungen sind geschirmt auszuführen.
EMV-Hinweise des Umrichterherstellers sind zu beachten!
3 Transport, Einlagerung
Nach der Auslieferung festgestellte Beschädigungen dem Trans-
portunternehmen sofort mitteilen; die Inbetriebnahme ist ggf. aus-
zuschließen. Zum Transport nur die dafür vorgesehenen Öffnun-
gen, Hebeösen, usw. benutzen. Eingeschraubte Transportösen fest
anziehen. Keine zusätzlichen Lasten anbringen,Tragfähigkeit der
Hebeeinrichtungen beachten.
Vorhandene Transportsicherungen vor Inbetriebnahme entfer-
nen und aufbewahren. Werden Motoren eingelagert, auf eine
trockene, staubfreie und schwingungsarme (v
Umgebung achten (Lagerstillstandsschäden).
Vor Inbetriebnahme Isolationswiderstand messen. Bei Werten ≤ ≤ ≤ ≤ ≤
1kΩ je Volt Bemessungsspannung Wicklung trocknen.
4 Aufstellung
Auf gleichmäßige Auflage, gute Fuß- bzw. Flanschbefestigung und
genaue Ausrichtung bei direkter Kupplung achten (Verspannungen
vermeiden). Läufer von Hand drehen, auf ungewöhnliche Schleif-
geräusche achten.
Abtriebselemente (Riemenscheibe, Kupplung ...) nur mit geeigneten
Vorrichtungen auf- bzw. abziehen (ggf. thermisches Fügen, z. B.
Erwärmen) und mit einem Berührungsschutz abdecken. Unzulässige
Beanspruchungen (z. B. Riemenspannung) vermeiden (Katalog,
Techn. Liste).
Der Wuchtzustand ist auf dem Wellenspiegel oder Leistungsschild
angegeben (H = Halb-, F = Vollkeilwuchtung). Bei Montage des
Abtriebselementes auf Wuchtzustand achten (ISO 1940)!
Ausgabe / Edition 05.98
© Siemens AG 1998 All Rights Reserved
Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt
Bei Halbkeilwuchtung ggf. den überstehenden sichtbaren Paß-
federanteil abarbeiten. Die Konvektion bei selbstgekühlten Motoren
und die Belüftung bei belüfteten Motoren nicht behindern.
5 Elektrischer Anschluß
Alle Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal am
stillstehenden Motor im freigeschalteten und gegen Wieder-
einschalten gesicherten Zustand vorgenommen werden. Dies gilt
auch für Hilfsstromkreise (z.B. Stillstandsheizung, Bremse, Geber).
Spannungsfreiheit prüfen!
VORSICHT: Die Motoren müssen an den zugehörigen Umrichtern
betrieben werden. Ein Anschluß an das Drehstromnetz ist nicht
erlaubt und kann zur Zerstörung des Motors führen!
Leistungsschildangaben sowie das Schaltbild im Klemmenkasten
oder in der Betriebsanleitung beachten.
Kompatibilität von Geber- und Sensoriksignalen mit den Auswerteein-
richtungen überprüfen.
Geber und Sensoren enthalten meist
gefährdete Bauteile (EGB); ggf. EGB-Schutzmaßnahmen
beachten!
Demontage, Montage und Justage von Gebern nur nach den entspre-
chenden Anweisungen durchführen.
Der Anschluß muß so erfolgen,daß eine dauerhaft sichere elektri-
sche Verbindung aufrecht erhalten wird (keine abstehenden Draht-
enden); zugeordnete Kabelschuhe bzw. Aderendhülsen verwen-
den. Sichere Schutzleiterverbindung herstellen.
Tabelle: Anziehdrehmomente für Klemmenplatten-Anschlüsse
Bei Klemmenkastenanschluß auf Mindestluftstrecken von 5,5
mm bei nicht isolierten unter Spannung stehenden Teilen achten!
Im Klemmenkasten bzw. Stecker dürfen sich keine Fremdkörper,
Schmutz oder Feuchtigkeit befinden. Nicht benötigte Kabeleinführungs-
öffnungen und den Klemmenkasten selbst staub- und wasserdicht
verschließen.
Für Anschluß und Installation von Zubehör (z.B. Tachogeneratoren,
Impulsgeber, Bremsen, Temperatursensoren, Luftstromwächter ...)
unbedingt die entsprechenden Informationen beachten, ggf.
Anfrage beim Motorhersteller. Liegt für beschädigtes Zubehör keine
Reparaturanweisung vor, so muß die Reparatur in einer SIEMENS-
Fachwerkstatt erfolgen.
Bei Motoren mit Bremse vor der Inbetriebnahme die einwandfreie
Funktion der Bremse prüfen.
6 Betrieb
Für den Probebetrieb ohne Abtriebselemente Paßfeder sichern.
Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrollieren (Abschnitt
≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 0,2 mm/s)
5 beachten).
eff
Schwingstärken v
unbedenklich (genauere Angaben siehe Betriebsanleitung).
Bei Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb (z.B. erhöhte
Temperaturen, Geräusche, Schwingungen) ist im Zweifels-
fall der Motor abzuschalten. Ursache ermitteln, eventuell Rückspra-
che mit dem Hersteller. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb
nicht außer Funktion setzen.
Bei starkem Schmutzanfall Luftwege regelmäßig reinigen.
Lager- bzw. Fettwechsel nach Herstellerangaben, spätestens je-
doch nach 3 Jahren.
7 Weitere Informationen
Weitere Einzelheiten enthalten unsere Instandhaltungsanleitungen
(deutsch/english). Sie werden Ihnen auf Wunsch unter Angabe des
Typs und der Motor-Nummer zugeschickt.
Diese Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise sind aufzu-
bewahren!
Bestell - Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
Typ:
Gewinde- ∅ ∅ ∅ ∅ ∅
M4
M5
Anziehdreh-
0,8...1,2
1,8...2,5
moment
[Nm]
≤ 3,5 mm/s sind im gekuppelten Betrieb meist
eff
1FT, 1FV2, 1FK,
1PH, 1PA, 1PV
elektrostatisch
M8
M10
M6
2,7...4
5,5...8
9...13
1

Advertisement

loading

Summary of Contents for Siemens 1FT

  • Page 1 Bestell - Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a Ausgabe / Edition 05.98 © Siemens AG 1998 All Rights Reserved DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt...
  • Page 2 ENGLISH Typ: 1FT, 1FV2, 1FK, Safety and operating instructions for converter-fed low-voltage three-phase motors 1PH, 1PA , 1PV in conformity with the low-voltage directive 73/23/EEC mind when fitting the drive element (ISO1940)! With half featherkey 1 Danger balancing, cut off the protruding end of the featherkey if necessary.
  • Page 3 à cet effet. Les oeillets de manutention vissés seront resserrés avant de procéder à la manutention. endommagé, il faudra faire procéder à celle-ci dans un atelier SIEMENS. Aucune charge supplémentaire ne doit être ajoutée au moteur.
  • Page 4 ESPAÑOL Consignas de seguridad y de puesta en marcha Tipo: 1FT, 1FV2, 1FK, para el servicio de motores trifásicos de baja 1PH, 1PA, 1PV tensión con alimentación por convertidor (según las Directivas para baja tensión 73/23/CEE) 1 Peligro visibles de la chaveta que sobresalen.
  • Page 5 ITALIANO Indicazioni di sicurezza e messa in servizio per Tipo: 1FT, 1FV2, 1FK, motori trifasi di bassa tensione alimentati da convertitore 1PH, 1PA, 1PV (secondo Direttiva Bassa Tensione 73/23 /CEE) Per equilibratura con mezza chiavetta asportare la parte visibile 1 Pericolo soprastante.
  • Page 6 Följ EMK-föreskrifterna från tillverkaren av omriktaren! motortillverkaren kontaktas. Om inga reparationsanvisningar föreligger 3 Transport, förvaring till defekta tillbehör, så måste reparationen genomföras i en SIEMENS- Underrätta omedelbart transportföretaget om skador upptäcks efter specialverkstad. leveransen. Sådana skador kan behöva åtgärdas innan motorn får Innan motorer med broms tas i drift måste man kontrollera att bromsen...
  • Page 7 1PH4 168 1PH4 138 1PH4 IM B 35 IM V 15 IM V 36 Fig. 1 Bauformen / Types of construction Bestell-Nr. / Order No.: 610.43093.02.b Ausgabe / Edition 05.98 © Siemens AG 1998 All Rights Reserved DEUTSCH / ENGLISH...
  • Page 8 Angabe von Typbezeichnung und Fabrik- nummer (No E ... , s. Leistungsschild) beim Hersteller rückzufra- Standardmäßig sind die Läufer mit einer vollen Paßfeder dyna- gen, oder die Instandhaltungsarbeiten von einem der SIEMENS- misch ausgewuchtet. Option L37 wird standardmäßig ohne Paß- Servicezentren durchführenzulassen.
  • Page 9 2.5.2 Impulsgeber und Temperatursensor oder abschranken Der Anschluß erfolgt über die im Klemmenkasten eingebaute Diese zuvor genannten Maßnahmen dürfen erst dann zurück- Flanschdose mit Kontaktstiften. genommen werden, wenn die Instandhaltungsarbeiten ab- geschlossen sind und der Motor vollständig montiert ist. Siemens AG...
  • Page 10 Abschnitt 3.3.3 . lage, Kühlmitteltemperaturen von +20°C, Lagertemperaturen von Fettmenge pro Lager (s. Fig. 9.2 - Rillenkugellager) +85°C, und Schwingungen gemäß der Schwingstärkestufe R nach DIN VDE530 Teil 14. Die mittlere Betriebsdrehzahl n ist bei wech- selnden Motordrehzahlen abzuschätzen. Siemens AG...
  • Page 11: Table Of Contents

    (No. Fettmenge pro Lager (s. Fig. 9.2 - Lager für hohe Drehzahlen) E ..., see rating plate) or to have the repair work carried out by a Siemens service centre. Fettsorte LUBCON THERMOPLEX 2TML (Fa. Lubricant Consult) Montage Die Lager sind induktiv auf 80°C, max.
  • Page 12: Balancing, Output Elements

    No temperature-sensitive parts, such as ordinary leads or circuit. For the maximum permissible pressure at the pressure-relief electronic components, must be touching or fixed to these valve, see Fig. 4. surfaces. Protection must be provided against electric shock moving parts if necessary! Siemens AG...
  • Page 13: Repair

    Under abnormal conditions, e.g. a vertical position, operating speed mostly above 75 % of the limit speed n , severe vibration and impact loads, frequent reversing, etc., the bearing replacement intervals t must be reduced by up to 50 %. Siemens AG...
  • Page 14: Changing Bearings, Lubrication

    After the bearings have been replaced, they should be run in, to ensure that the grease is evenly distributed. The motors should initially be run up continuously from 0 to approximately 75 % of the limit speed within a period of 20 minutes. Siemens AG...
  • Page 15 DIN 625 1.60 Lagertyp: Type of bearing 6.10 DIN 5412 Lagertyp: 1.70 Type of bearing 5.43 DIN 46320 Bestellbeispiel: 1PH4 131-4CF 40 - 0AA01 Ordering example: Nr. E 6K 6 76353 01 005 1.41 Lagerschild IM B 35 Siemens AG...
  • Page 16 DEUTSCH / ENGLISH Siemens AG...
  • Page 17 6. Gewindestift (6, Fig. 3.2), DIN913-M5x20, einschrauben. 7. Pull the transductor off the motor shaft by screwing in the screw 7. Geber durch Einschrauben der Schraube (5, Fig. 3.2), M6x70, von (5, Fig. 3.2), M6x70. der Motorwelle abdrücken. Siemens AG...
  • Page 18 8 I/min 3500 W 8 I/min 7 bar G 3/8 4100 W 8 I/min 8 I/min 4500 W 4600 W 10 I/min 1PH416. 10 I/min 5400 W G 1/2 10 I/min 6200 W Fig. 4 Kühlmittelanschluß / Coolant connection Siemens AG...
  • Page 19 Fig. 5 Elektrischer Anschluß / Electrical connections max. Klemmenspannung max. terminal voltage ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 600 V < 1000 V Mindestluftstrecke 5,5 mm 8 mm Min. clearance in air Fig. 6 Mindestluftstrecken/ Minimum clearances in air Siemens AG...
  • Page 20 Tightening torque (The above values of tightening torque are applicable unless alternative values are given elsewhere!) Schwingfrequenz Schwingwerte Oscillation frequency Vibration values Schwingweg < 6,3 Hz 0,16 mm Vibration displacement Schwinggeschwindigkeit 6,3 - 63 Hz 4,5 mm/s Vibration velocity Schwingbeschleunigung > 63 Hz 2,55 m/s Vibration acceleration Fig. 8 Immittierte Schwingwerte Vibration values Siemens AG...
  • Page 21 Flanschzentrierrad Usit- continuous flange centring rim Unterlegscheiben (selbstdicht-end) Fit Usit washer (self-sealing) anordnen Usit- Unterlegscheibe (selbstdich- tend) anordnen Fig. 11 Lagerabdichtung mit Radialwellendichtring (öldichter Flansch) Bearing with radial shaft sealing ring (oil-tight flange) Siemens AG...
  • Page 22 Änderungen vorbehalten / Subject to change without prior notice / Sous réserve de modifications Antriebstechnik Sujeto a modificaciones / Con riserva di eventuali modifiche / Förbehåll för ändringar mit System Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr. / Order No.: 610.43 093.02.b Printed in the Federal Republic of Germany De-En...

This manual is also suitable for:

1fv21fk1ph1pa1pv