INDICE INDEX PREMESSA / PREFACE...............…………………………………………..4 CLAUSOLE DI GARANZIA / WARRANTY CERTIFICATE……………………………………...…..5 CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL SPECIFICATION ………………………………..7 DIMENSIONI D’INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS……………………………………………8 INSTALLAZIONE / INSTALLATION…………………………………………………………………………….9 CONNESSIONI ESTERNE / EXTERNAL CONNECTIONS…………………………………….….13 IMPIANTO DI SCARICO / EXHAUST LINE……………………………………………………….. 15 PRESA PER L’ACQUA DI RAFFREDDAMENTO / COOLING WATER INTAKE…....17 CIRCUITO COMBUSTIBILE / FUEL OIL LINE ……………………………………………………...20 COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA DI AVVIAMENTO / STARTING BATTERY CONNECTION ………………………………………………………………22...
Page 3
Vi ringraziamo per la fiducia che ci avete dimostrato nell'acquistare il Gruppo Elettrogeno Marino LMG per installarlo sulla Vs. barca. L'obiettivo di realizzare un generatore che, pur fornendo una potenza pari a quella impiegata in un’utenza domestica, abbia un ingombro ed un peso estremamente contenuti, è stato pienamente raggiunto.
Page 4
PREMESSA Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Lombardini Marine è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. Le informazioni qui riportate sono di proprietà...
Page 5
CLAUSOLA DI GARANZIA La Lombardini Marine garantisce i prodotti di sua fabbricazione da difetti di conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna al primo utente finale. Per i motori installati su gruppi stazionari (con impiego a carico costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione ) la garanzia è...
WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini Marine are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
Page 7
CARATTERISTICHE TECNICHE E PRESTAZIONI TECHNICAL SPECIFICATION AND PERFORMANCES Modello LMG 4000 LMG 6000 Model Costruttore del motore LOMBARDINI MARINE Engine manufacturer Tipo di motore 15 LD 350 S 15 LD 440 Engine type Potenza meccanica continua a 50 Hz 4.9 KW 7.2 KW Mechanical continuous power 50 Hz Velocità...
Page 10
Per il corretto ricambio dell'aria E’ consigliabile lasciare, intorno al gruppo LMG le distanze minime indicate di seguito; ovviamente l'ambiente dovrà essere ventilato naturalmente, con più di un’apertura verso l'esterno. For a correct air replacement Around the LMG have at least the shown tolerance; of course, the room has to be naturally vented with more then one external connection.
Page 11
Per una corretta installazione a bordo E’ necessario predisporre un supporto che può essere costruito in metallo, legno o fibra di vetro. Esso deve essere il più basso possibile per evitare l'insorgere di vibrazioni e deve mantenere l'unità orizzontale. For fixing the LMG on board A metallic, wooden or fiberglass structure have to be achieved.
Page 12
Un ulteriore attenuazione delle vibrazioni trasmesse all'imbarcazione e, conseguentemente, un ulteriore abbattimento del livello sonoro può essere ottenuto montando sotto il generatore una piattaforma di legno, a sua volta montata su supporti antivibranti soffici. Tale piattaforma deve avere uno spessore minimo di 30 mm, allo scopo di avere un peso proprio superiore ai 10 Kg, comportandosi, quindi, come una massa in opposizione alle vibrazioni indotte dal motore.
CONNESSIONI ESTERNE EXTERNAL CONNECTIONS CONNESSIONE PER PANNELLO DI CONTROLLO CONNESSIONE USCITA 230 V REMOTE CONTROL PANEL CONNESSIONE PER CONNECTION 230 V OUTPUT CONNECTION TUBO DI SCARICO VALVOLA ANTISIFONE EXHAUST HOSE SIFON BREAK CONNECTION GASOLIO FUEL BATTERIA DI AVVIAMENTO INGRESSO ACQUA MARE RAW WATER INTAKE STARTER BATTERY CONNETTERE IL CAVO DI...
Page 14
CONNETTERE I TUBI DEL GASOLIO CONNECT THE FUEL HOSES CONNETTERE IL TUBO D’INGRESSO ACQUA MARE CONNECT THE RAW WATER INFLOW HOSE CONNESSIONE USCITA 230 V CONNECTION 230 V OUTPUT...
IMPIANTO DI SCARICO (A RICHIESTA) EXHAUST LINE (ON REQUEST) Impianto tradizionale Una buona riduzione del rumore della linea di scarico è ottenuta installando i tre classici modelli di marmitte. La prima marmitta anti-sifone evita il ritorno d'acqua nel generatore e riduce del 50% l'emissione acustica;...
Page 16
Separatore terminale Un ulteriore beneficio all’abbattimento delle emissioni acustiche dovute allo scarico si ottiene con l'installazione del separatore terminale secondo lo schema sottostante. L’acqua di scarico è separata attraverso un foro separato da cui fluisce in modo continuo, evitando lo sciabordio che deriva dall'acqua spruzzata in modo discontinuo dagli impianti tradizionali.
PRESA PER L’ACQUA DI RAFFREDDAMENTO (A RICHIESTA) COOLING WATER INTAKE (ON REQUEST) NOTA 1 Il generatore può essere installato anche completamente sotto la linea di galleggiamento; in questo caso deve essere inserita la valvola di disinnesco sifone fuori dalla capsula e connessa con tubi alla mandata della pompa di raffreddamento.
Page 18
NOTA 2 L’aspirazione dall’esterno dell’acqua di raffreddamento non può essere effettuata in parallelo con quella del motore principale di bordo. Prevedere, pertanto, un circuito autonomo composto da una presa a mare, una valvola d’intercettazione ed un filtro acqua mare sia per il generatore, che per il/i motore/i installato/i.
Page 19
NOTA 3 Le prese mare sono normalmente conformate in modo asimmetrico, in modo da provvedere, a seconda della direzione di montaggio, pressione o depressione nel circuito ad esse connesso. Per il generatore la presa mare deve produrre depressione, diversamente si può avere un riempimento del tubo di scarico, con conseguente rientrata di acqua all’interno del motore con gravi danni al propulsore.
CIRCUITO COMBUSTIBILE FUEL OIL LINE Abitualmente si collega il generatore al serbatoio principale di bordo, in questo caso è necessario prevedere un circuito di aspirazione e di ritorno del gasolio separato da quello del motore. La pompa di alimentazione sul motore è in grado di aspirare il gasolio fino ad un’altezza di 80 cm per una lunghezza massima di 5 metri, utilizzando un tubo con diametro interno pari a 6 Per condizioni diverse, contattare il nostro ufficio tecnico.
Page 21
NOTA 2 Il motore è protetto da un filtro combustibile fine contenuto nella capsula: è comunque consigliato montare un filtro esterno più grossolano (30-40 micron) con separatore d’acqua, per allungare la durata di quello interno. NOTE 2 Even if a small fuel filter is contained in the capsule, an external strainer (30-40 micron) and water separator is suggested to delay the replacement time.
COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA DI AVVIAMENTO STARTING BATTERY CONNECTION Il gruppo LMG ha il negativo a massa e può essere collegato sia alle batterie principali di bordo (se a 12 V) oppure ad una batteria propria di capacità intorno ai 55 Ah; in questo secondo caso la ricarica è...
Page 23
IMPIANTO DI POTENZA A 230 V (115 V) MAIN POWER 230 V (115 V) Poiché la maggior parte delle imbarcazioni dispone di un impianto a 230 V (115 V) predisposto per essere alimentato anche dalla corrente di banchina, è da evitare assolutamente che la linea del generatore e quella da terra si trovino inserite contemporaneamente, pena il danneggiamento grave dell’alternatore.
IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION 1) FILTRO ARIA / AIR FILTER 2) RADIATORE / AIR COOLER 3) ASTA LIVELLO OLIO / DIPSTICK 4) FILTRO DEL GASOLIO / DIESEL FILTER 5) POMPA ESTRAZIONE OLIO / OIL SUCTION PUMP 6) POMPA ACQUA MARE / SEA WATER PUMP 7) FILTRO POMPA ACQUA MARE / SEA WATER PUMP FILTER 8) SCATOLA RELE’...
Page 27
IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION 9) CINGHIA / BELT 10) ALTERNATORE / GENERATOR 11) RISER 12) MOTORINO DI AVVIAMENTO / STARTER MOTOR 13) TAPPO OLIO / OIL CAP 14) GOLFARE DI SOLLEVAMENTO / EYEBOLT 15) ZINCO ELETTROLITICO / ZINC ANODE...
Page 28
IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION PANNELLO DI COMANDO A DISTANZA (INCLUSO NELLA FORNITURA) REMOTE CONTROL (SUPPLIED) 1) DISPLAY / DISPLAY 2) SPIA DI FUNZIONAMENTO / POWER LIGHT 3) TASTO SELEZIONE / SELECT BUTTON 4) FUNZIONE NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE FUNCTION 5) FUNZIONE NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE FUNCTION 6) TASTO OFF / POWER OFF BUTTON 7) TASTO START / START BUTTON 8) TASTO ON / POWER ON BUTTON...
PRIMA DELL’AVVIAMENTO BEFORE STARTING Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore è montato. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia. Read carefully and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is used.
Page 30
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DEL PRIMO AVVIAMENTO • Verificare che il livello dell’olio motore raggiunga la tacca del massimo sull’astina; • Verificare che le seguenti valvole di intercettazione siano aperte: o acqua mare di raffreddamento; o aspirazione combustibile; o ritorno combustibile. •...
RIFORNIMENTO OLIO CARTER. FILL CRANKCASE WITH OIL. Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in piano. Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. -Togliere il tappo rifornimento olio.
AVVIAMENTO STARTING PREMERE IL TASTO ON (8). QUADRO ACCESO PUSH THE POWER ON BUTTON (8). THE DASHBOARD SWITCHES ON PER AVVIARE PREMERE IL PULSANTE START (7) FOR STARTING PUSHING THE START BUTTON (7).
ALLARMI, SEGNALAZIONI E COMANDI ALARMS, SIGNALING AND COMMANDS VISUALIZZAZIONE GRANDEZZE UNICO DISPLAY: VOLT TENSIONE BATTERIA CORRENTE EROGATA ORE DI MOTO THREE MEASUREMENTS ON A DISPLAY VOLT BATTERY VOLTAGE OUTPUT CURRENT WORKING HOURS PREMERE IL TASTO SELEZIONE (3) PER CAMBIARE FUNZIONE PUSHING THE SELECT BUTTON (9) FOR CHANGING FUNCTIONS LA TOLLERANZA DEI VALORI RILEVATI E’...
Page 34
ALLARMI, SEGNALAZIONI E COMANDI ALARMS, SIGNALING AND COMMANDS SPIA BASSA PRESSIONE OLIO: IL GRUPPO ELETTROGENO SI ARRESTA AUTOMATICAMENTE WARNING LIGHT FOR LOW OIL PRESSURE: THE GENERATOR SET STOPS AUTOMATICALLY SPIA PER ALTA TEMPERATURA ACQUA: IL GRUPPO ELETTROGENO SI ARRESTA AUTOMATICAMENTE HIGH TEMPERATURE COOLANT:THE GENERATOR SET STOPS AUTOMATICALLY SEGNALE DI AVVISO BASSA...
Page 37
Utilizzare solo ricambi originali Lombardini Marine. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevità. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti possono comportare il rischio di danni tecnici alla macchina e/o all’impianto. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
DOPO LE PRIME 50 ORE. AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Sostituzione olio carter. Oil carter replacement . PAG. 38 OGNI 10 ORE EVERY 10 HOURS Controllo livello olio. Se il livello non supera il minimo, rabboccare. Oil level check. If level is under the minimum, fill up.
OGNI 250 ORE O 1 ANNO (PER LMG 4000) EVERY 250 HOURS OR 1 YEAR (PER LMG 4000) OGNI 150 ORE O 1 ANNO (PER LMG 6000) EVERY 150 HOURS OR 1 YEAR (PER LMG 6000) Sostituzione olio carter. In caso di scarso utilizzo: ogni 6 mesi In case of low use: every 6 months.
Page 40
Togliere il tappo rifornimento olio. Remove oil filter cap. Versare l’olio e rimettere il tappo. OLIO PRESCRITTO Pour the oil in and reassemble PRESCRIBED OIL oil cap. ELF EXCELLIUM LDX SAE 5W40 Controllare che il livello sia al massimo, con il motore in piano.
OGNI 250 ORE O 3 MESI EVERY 250 HOURS OR 3 MONTHS Controllo zinco elettrolitico How to check zinc anode Svitare il tappo e valutarne l’usura. Loosen plug and see if worn out. Smaltire il tappo se usurato in conformità alla normativa vigente.
OGNI 250 ORE O 1 ANNO EVERY 250 HOURS OR 1 YEAR Controllo girante pompa acqua mare Check the sea water pump impeller Togliere viti e coperchio pompa. Remove screws and pump cover. Sostituire con girante originale Lombardini Marine. Replace with Lombardini Marine genuine parts..
OGNI 250 ORE O 1 ANNO EVERY 250 HOURS OR 1 YEAR Controllo e pulizia del filtro acqua mare Sea water pump filter checking and cleaning Smontare il filtro Remove the filter Pulire il filtro Clean the filter Rimontare il filtro Refit the filter...
OGNI 250 ORE O 1 ANNO EVERY 250 HOURS OR 1 YEAR Controllo visivo cinghia La cinghia deve presentarsi in pompa acqua mare buone condizioni, senza abrasioni o sfilacciature, altrimenti sostituirla. Visual check of sea water pump belt The belt must be in good condition, without abrasions or fraying, otherwise change it.
Page 45
Togliere la cinghia e smaltirla in conformità alla normativa vigente. Sostituire con cinghia originale Lombardini Marine. Remove the belt and dispose of it in accordance with applicable laws. Replace by a Lombardini Marine genuine belt. Premere sulla Se la flessione è cinghietta (-10 kg).
Page 46
OGNI 500 ORE O 1 ANNO EVERY 500 HOURS OR 1 YEAR Togliere e sostituire il filtro combustibile. Remove and replace fuel filter. Quando si sostituisce il filtro Utilizzare solo ricambi originali combustibile, tenerlo separato da Lombardini Marine. altri rifiuti. Use only genuine Lombardini When replacing the fuel filter, keep it Marine repair parts.
OGNI 500 ORE O 1 ANNO EVERY 500 HOURS OR 1 YEAR PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE LOMBARDINI MARINE. FOLLOWING OPERATIONS SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED PERSONNEL TRAINED ON THE PRODUCT Sostituzione filtro olio. Oil filter replacement. OGNI 500 ORE EVERY 500 HOURS Registro gioco bilancieri.
SERVICE Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini Marine. N. Tel. sul libretto service. For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini Marine service centers. Tel. No. appears on service booklet and telephone directory. Ove possibile e nell’impossibilità...
ATTENZIONE WARNING ATTENZIONE Con grande frequenza nel primo periodo di utilizzo dei generatori nautici di ogni marca modello e dimensione, si devono constatare dei ritorni d’acqua marina nella coppa dell’olio del motore, origine di danni di diversa entità, la cui riparazione non rientra in garanzia essendo l’origine da ricercare in una installazione a bordo non corretta che non tiene conto di alcune regole di fisica generale.
Page 50
1° ERRORE / 1 MISTAKE Presa mare del circuito di raffreddamento orientata nella direzione di marcia del natante, in modo da provocare una pressione dinamica dell’acqua a barca in movimento, tale da superare la pompa di raffreddamento, riempire il tubo di scarico, raggiungere la testa del motore e conseguentemente trafilare nell’olio lubrificante.
Page 51
Per evitare tali rischi, la presa a mare deve essere posizionata in modo da provocare depressione nel circuito di raffreddamento, ma nei casi critici è sempre consigliabile chiudere la valvola di sicurezza quando il generatore non è in funzione. For avoiding the risk, the water intake entrance must be fitted facing the rear position and even so, in critical sailing conditions the internal valve must be closed when the generating set is not working.
Page 52
2° ERRORE / 2 MISTAKE Installazione al di sotto della linea di galleggiamento senza il montaggio di una appropriata valvola di disinnesco sifone. Installation below the sea level without a proper cooling pipe goose neck and vacuum siphon break valve. Se il basamento del generatore viene posizionato al di sotto della linea di galleggiamento, bisogna prevedere una valvola di disinnesco del sifone che viene a formarsi per l’effetto dei vasi comunicanti, diversamente il naturale trafilamento della pompa di raffreddamento lascia...
Page 53
3° ERRORE / 3 MISTAKE Una tubazione di scarico che per eccessiva lunghezza o pendenza sfavorevole, trattiene e fa fluire verso il motore in fase di arresto una eccessiva quantità di acqua che il pozzetto anti- sifone non riesce a contenere e bloccare. An exhaust line trapping too much water for length excess or negative gradient course, that return back into the engine when the set is shut off.
Page 54
Nel caso l'avviamento non riesca significa che l'acqua è rimasta nel motore troppo a lungo, bloccando una o più fasce elastiche. In alcuni casi il motore non si avvia per motivi esterni, quali mancanza di combustibile, presenza di bolle d'aria nelle tubazioni, filtro intasato, batteria scarica ecc., però durante tali tentativi la pompa di raffreddamento invia acqua nello scarico che non viene convogliata all'esterno mancando gli scoppi del motore.
Page 55
piston position by the handle or a flash starting attempt, it can be completely the roost risk for long time. Consider that on the marine engines employed for the nautical generating sets, there are no critical connections between cooling water and fire zone, so in case of some gasket breakage there is water sprayed out of the engine, around it into the hood and never water entering into the piston or the sump zone.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Le informazioni presentate in questo manuale presuppongono che: le persone che effettuano un intervento su motori Lombardini Marine siano adeguatamente addestrate ed • attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie; le persone che effettuano un intervento su motori Lombardini Marine posseggano un'adeguata manualità e gli •...
Page 57
Prima dell’avviamento rimuovere eventuali attrezzi che siano stati utilizzati per la manutenzione del motore ed accertarsi che siano state rimontate tutte le protezioni eventualmente rimosse. Non avviare mai il motore senza avere montato il filtro dell’aria. Prestare attenzione alle superfici calde (collettore di scarico, turbocompressore, tubi di sovralimentazione) ed ai liquidi caldi nelle condotte del motore, sia in moto, sia dopo l’arresto.
Page 58
SAFETY INSTRUCTIONS Information presented within this manual assumes the following: the person or persons performing service work on Lombardini Marine series engines is properly trained and • equipped to safely and competently perform the subject operation; the person or persons undertaking service work on Lombardini Marine series engines possesses adequate •...
Page 59
Do not smoke or use naked flames while filling or operating the engine. Make sure that any sound-absorbing panels made of porous material are not soaked with fuel or oil. To start the engine follow the specific instructions provided in the engine’s user manual; do not use any spray device which may cause explosions in the air manifold.
Page 60
Sales Office 42100 Reggio Emilia – Italia Via Cav. del Lavoro A. Lombardini Tel. +39 0522 934598 Lombardini Marine is a division of Lombardini s.r.l., part of Lombardini Email: sales@lombardinimarine.com Marine Group. Web-page: www.lombardinimarine.com Lombardini has manufacturing facilities in Italy, Slovakia and India and sales subsidiaries in France, Germany, UK, Spain and Singapore.
Need help?
Do you have a question about the LOMBARDINI MARINE LMG 4000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers