Mediblink M600 Instructions For Use Manual

Mediblink M600 Instructions For Use Manual

Electro therapy device
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Mediblink Electro Therapy Device M600
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
Please read the instructions for use carefully before using
the product
Mediblink Elektroterapevtska naprava M600
SLO
NAVODILA ZA UPORABO
Prosimo, da pred uporabo izdelka v celoti preberete
navodila za uporabo
Mediblink Uređaj za elektroterapiju M600
HR
UPUTE ZA UPOTREBU
Pažljivo pročitajte upute prije upotrebe uređaja

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M600 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Mediblink M600

  • Page 1 Mediblink Electro Therapy Device M600 INSTRUCTIONS FOR USE Please read the instructions for use carefully before using the product Mediblink Elektroterapevtska naprava M600 NAVODILA ZA UPORABO Prosimo, da pred uporabo izdelka v celoti preberete navodila za uporabo Mediblink Uređaj za elektroterapiju M600 UPUTE ZA UPOTREBU Pažljivo pročitajte upute prije upotrebe uređaja...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS 1. Foreword 2. Safety Information 3. Getting to Know your Device 4. Specification 5. Operating Instruction 6. Instructions for Use 7. Cleaning and Maintenance 8. Troubleshooting 9. Storage 10. Disposal 11. Electromagnetic Compatibility (EMC) tables 12. Normalized Symbols 13.
  • Page 3 KAZALO VSEBINE 1. Predgovor 2. Varnostne informacije 3. Spoznavanje naprave 4. Specifikacija 5. Navodila za upravljanje 6. Navodila za uporabo 7. Čiščenje in vzdrževanje 8. Odpravljanje napak 9. Shranjevanje 10. Odstranjevanje 11. Preglednice elektromagnetne združljivosti (EMC) 12. Normalizirani simboli 13. Garancija...
  • Page 4 SADRŽAJ 1. Predgovor 2. Podatci o sigurnosti 3. Upoznavanje s uređajem 4. Specifikacija 5. Upute za rad 6. Upute za upotrebu 7. Čišćenje i održavanje 8. Rješavanje problema 9. Čuvanje 10. Odlaganje 11. Tablice elektromagnetske (EMC) kompatibilnosti 12. Normalizirani simboli 13.
  • Page 5 Manufacturer declares that the device complies with following normative documents: IEC60601-1, IEC60601-1-2, IEC60601- 1-11, IEC60601-2-10, IEC62304, ISO10993-5, ISO10993-10, ISO10993-1, ISO14971...
  • Page 6: Foreword

    1. Foreword 1.1 Introduction of M600 The device M600 is a dual channel output TENS, EMS and MASSAGE stimulator. Before using, please read all the instructions in this user manual carefully and keep it safe for future use. The M600 stimulator belongs to the group of electrical stimulation systems.
  • Page 7 Aside from its function in diagnosis, long-lasting persistent pain serves useless purpose. Pain does not occur until encoded message travels to the brain where it is decoded, analyzed, and reacted to, from the injured area along the small nerves leading to the spinal cord. There the message is transmitted to different nerves that travel up the spinal cord to the brain.
  • Page 8: Safety Information

    2. Safety Information 2.1 Intended use TENS mode It is used for temporary relief of pain associated with sore and aching muscles in the neck, shoulder, back, joint, hip, hand, abdomen, foot, upper extremities (arm) and lower extremities (leg) due to strain from exercise or normal household work activities.
  • Page 9 Safety symbols used in this manual 2.2.1 Contraindication 1) Do not use this device if you are using a cardiac pacemaker, implanted defibrillator, or other implanted metallic or electronic devices. Such use could cause electric shock, burns, electrical interference, or death. 2) The device should not be used when cancerous lesions or other lesions are present in the treatment area.
  • Page 10 5) Do not apply stimulation over, or in proximity to, cancerous lesions. 6) Do not apply stimulation in the presence of electronic monitoring equipment (e.g., cardiac monitors, ECG alarms), which may not operate properly when electrical stimulation device is in use. 7) Do not apply stimulation when in bath or shower.
  • Page 11 2.2.3 Precautions 1) TENS is not effective for pain of central origin including headache. 2) TENS is not a substitute for pain medications and other pain management therapies. 3) TENS is a symptomatic treatment and, as such, suppresses the sensation of pain that would otherwise serve as a protective mechanism.
  • Page 12: Getting To Know Your Device

    3. Getting to Know Your Device 3.1 Accessories No. Description The M600 Stimulator 1 pc Electrode pad (50 mm × 50 mm) 4 pcs Electrode wires 2 pcs...
  • Page 13 3.2 LCD display No. Function description No. Function description Treatment mode Treatment body part Massage type Program NO. or Treatment time SET symbol Pulse rate and width Key locking symbol Intensity for Channel B Low battery symbol Intensity for Channel A...
  • Page 14 3.3 Device illustration No. Description LCD display Charger indicator: When the device is charging, the indicator light will be orange. When charging is completed, the indicator light will be green. [ON/OFF/M] button: At power saving mode, press the [ON/OFF/M] button to turn on the device; At standby mode, press the [ON/OFF/M] button to select the treatment mode;...
  • Page 15 [+] button: At standby or treating mode, press the [+] button to increase the intensity of CH1 and CH2, CH1 or CH2; At setting mode, press the [+] button to increase the corresponding data for the pulse rate, pulse width and treatment time.
  • Page 16: Specification

    4. Specification 4.1 Technical information Device name Electro Therapy Device M600 Model/type R-C4A Power sources 3.7 V Li-ion battery Power supply Input: 100–240 V AC, 50/60 Hz,0.2 A; Output: 5 V DC, 300 mA Output channel Dual channel Waveform Bi-phase square-wave pulse Output current Max.
  • Page 17 M600 Program Tables Pulse rate Pulse width Mode Body Part Program Treatment time (Min) Remark (Hz) (µS) 80–120 120–100 Default: 30, Adjustable: (5–90) Modulation 150–200 Default: 30, Adjustable: (5–90) Modulation NECK Default: 35, Default: 200, Adjustable: Adjustable: Default: 30, Adjustable: (5–90) Consistent (2–100)
  • Page 18 M600 Program Tables Pulse rate Pulse width Mode Body Part Program Treatment time (Min) Remark (Hz) (µS) Default: 30, Adjustable: (5–90) Synchronous Default: 30, Adjustable: (5–90) Synchronous NECK Default: 50, Default: 200, Adjustable: Adjustable: Default: 30, Adjustable: (5–90) Synchronous (20–100) (100–300)
  • Page 19: Operating Instruction

    5. Operating Instruction 5.1 Connect electrode pads to electrode wires Insert the electrode wires connector into electrode connector. Make sure they are properly connected to ensure the good performance. Please refer to the picture. Warning Always use the electrode pads which comply with the requirements of the IEC/EN60601-1, ISO10993-1/-5/-10 and IEC/EN60601-1-2, as well as CE and FDA 510(K) regulation.
  • Page 20 5.3 Electrode 5.3.1 Electrode options The electrodes should be routinely replaced when they start to lose their adhesiveness. If you are unsure of your electrode adhesive properties, please order new replacement electrodes. Replacing electrodes should be re-ordered under the advice of your physician or the device manufacturer to ensure proper quality.
  • Page 21 5.3.3 Electrode placement M600 is a kind of OTC stimulator, suitable for home use. You only have to use according to the user manual, place the electrode on the position where you feel pain. Conduct exercise, treatment and adjustment based on your own feeling.
  • Page 22 Foot Joint (knee) Joint (elbow) Joint (ankle) Joint (wrist)
  • Page 23 Position of electrode placement under EMS programs Neck Shoulder Hand Back Abdomen...
  • Page 24: Instructions For Use

    Foot 6. Instructions for Use 6.1 Turn on Press the [ON/OFF/M] button to turn on the device, the LCD will be lit. And then it goes into the standby mode as the picture shown below. 6.2 Select treatment mode Press the [ON/OFF/M] button to select which treatment mode (TENS ‒...
  • Page 25 6.3 Select treatment body part Based on your need, Press the [B] button to select the current treatment body part. The LCD displays as follows: 6.4 Select treatment program Based on your need, press [P] button to select the treatment program.
  • Page 26 6.5 Select treatment channel Press the [CH] button to select the treatment channel. The LCD displays as follows: 6.6 Set program parameter Press and hold [P] button to enter the setting mode. 1) In the program P1 and P2, Press [+]/[–] button to adjust treatment time.
  • Page 27 The LCD displays as follows: 3) Press [ON/OFF/M] button to return to the standby mode. 6.7 Start treatment Press the [+] button to increase the intensity of the selected treatment channel. The LCD displays as follows:...
  • Page 28 6.8 Adjust the output intensity Press the [+] button to increase output intensity. It will be increased to a higher level after each press. The device has totally 40 levels of output intensity. Please adjust the intensity to the condition that you feel comfortable. The level of output intensity will be shown on the LCD: At treating status, press and hold [B] button to turn on lock function.
  • Page 29 The LCD displays as follows: Warning: If you feel or become uncomfortable, reduce the stimulation intensity to a more comfortable level and consult with your medical practitioner if problems insist. 6.9 Stop the treatment and turn off the device Press the [ON/OFF/M] button to stop treatment during the treating mode.
  • Page 30 6.11 Low battery detection When the battery is low, the icon will twinkle to indicate it, stop the device and charge the battery. Charging the battery: Proceed as follows to recharge the battery:  This device cannot be used while charging.  Make sure that the device is no longer connected to the patient (the output cables and electrodes must be disconnected).
  • Page 31 3. The usage of electrode may lead to skin irritations. If you experience such skin irritations, e.g. redness, blistering or itching, discontinue using them. Do not use the M600 stimulator permanently on the same body part, as this may also lead to skin irritations.
  • Page 32 6.13 Where do I attach electrode pads? 1. Each person reacts differently to electric nerve stimulation. Therefore, the placement of the electrodes may deviate from the standard. If application is not successful, contact your physician to find out which placement success techniques are best for you.
  • Page 33: Cleaning And Maintenance

    Do not hold the M600 stimulator under running water, nor submerge it in water or other liquids. 7.1.3 The M600 stimulator is sensitive to heat and may not be exposed to direct sunlight. Do not place it on hot surfaces.
  • Page 34: Troubleshooting

    Each product in manufacturing has been inspected through systematic validation. The performance is stable and does not need to undertake calibration and validation. If your product can’reach the expected performance and the basic function has changed in normal use, please contact the retailer. 8.
  • Page 35: Storage

    9. Storage 9.1 Storing the Electrode Pads and Lead Wires 1. Turn the device off and remove the lead wires from the unit. 2. Remove the electrodes from your body and disconnect the lead wires from the electrodes. 3. Place the electrodes onto the plastic film and then store into the sealed package.
  • Page 36: Electromagnetic Compatibility (Emc) Tables

    11. Electromagnetic Compatibility (EMC) Tables Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user has to assure that it is used in such environment. Emissions Compliance Electromagnetic environment –...
  • Page 37 Electrical fast ±2 kV for not applicable (for transient/ power INTERNALLY POWERED burst IEC applicable supply lines ME EQUIPMENT) 61000-4-4 ±1 kV not applicable (for Surge line(s) to INTERNALLY POWERED IEC 61000-4-5 applicable line(s) ME EQUIPMENT) <5% U (>95% dip in U ) for 0.5 cycle...
  • Page 38 Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of device should assure that it is used in such environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment test level level...
  • Page 39 a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
  • Page 40: Normalized Symbols

    12. Normalized Symbols Electrical devices are recyclable material and should not be disposed of with household waste after use! Help us protect the environment and save resources and take this device to the appropriate collection points. Please contact the organization which is responsible for waste disposal in your area if any questions.
  • Page 41: Warranty

    You can easily avoid any problem, by getting useful information provided by our special service department. To reach our service department, you can call or send e-mail to Mediblink local Distributor. Before sending the product back to retailer, we kindly ask you to call our service department, to get help about how to use the device to save you with unneeded trips.
  • Page 42 In case that the product can not be replaced, the money will be refunded to the customer. In case of product claim, call or send e-mail to Mediblink local Distributor. Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the Manufacturer and the Competent Authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
  • Page 43 Družba Shenzhen Roundwhale Technology Co., Ltd., izjavlja, da je naprava skladna z naslednjimi normativnimi dokumenti: IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11, IEC 60601-2-10, IEC 62304, ISO 10993-5, ISO 10993-10, ISO 10993-1, ISO 14971...
  • Page 44: Predgovor

    1. Predgovor 1.1 Uvod Naprava M600 je stimulator, ki omogoča izvajanje transkutane električne stimulacije živcev (TENS), električne stimulacije mišic (EMS) in masaže (MASSAGE). Pred uporabo natančno preberite celotna navodila za uporabo in jih shranite na varnem mestu za prihodnjo uporabo.
  • Page 45 Razen njene funkcije pri diagnosticiranju, dolgotrajna vztrajna bolečina nima posebnega namena. Bolečine ne čutimo, dokler šifrirano sporočilo potuje v možgane, kjer se dešifrira, analizira in nanj odzove, od poškodovanega območja vzdolž majhnih živcev, ki vodijo v hrbtenjačo. Tam se sporočilo prenese na različne živce, ki potujejo po hrbtenjači v možgane.
  • Page 46: Varnostne Informacije

    2. Varnostne informacije 2.1 Namen uporabe Način TENS Uporablja se za začasno lajšanje bolečin, povezanih z vnetimi in bolečimi mišicami vratu, ramen, hrbta, sklepov, kolkov, dlani, trebuha, stopal, zgornjih okončin (rok) in spodnjih okončin (nog) zaradi obremenitev pri vadbi ali običajnih vsakodnevnih opravilih.
  • Page 47 Uporabljeni varnostni simboli v teh navodilih za uporabo 2.2.1 Kontraindikacija 1) Naprave ne uporabljajte, če imate vstavljen srčni spodbujevalnik, defibrilator ali druge kovinske ali elektronske naprave. S tem lahko namreč povzročite električni udar, opekline, električne motnje ali smrt. 2) Naprave ne uporabljajte, če so na območju terapije prisotne rakave spremembe ali druge lezije.
  • Page 48 6) Ne izvajajte stimulacije v bližini opreme za elektronsko spremljanje (npr. srčnih monitorjev, alarmov EKG), saj ob uporabi naprave za električno stimulacijo morda ne bo delovala pravilno. 7) Ne izvajajte stimulacije v kopalni kadi ali pod prho. 8) Ne izvajajte stimulacije med spanjem. 9) Ne izvajajte stimulacije med vožnjo, upravljanjem strojev ali med katero koli dejavnostjo, pri kateri električna stimulacija lahko predstavlja nevarnost poškodb.
  • Page 49 2.2.3 Previdnostni ukrepi 1) Postopek TENS ni učinkovit pri bolečini centralnega izvora, vključno z glavobolom. 2) Postopek TENS ni nadomestilo za zdravila proti bolečinam in druge terapije za obvladovanje bolečine. 3) Postopek TENS je simptomatska terapija in kot tak zavira občutek bolečine, ki bi sicer služil kot zaščitni mehanizem.
  • Page 50: Spoznavanje Naprave

    če se težave nadaljujejo. 3. Spoznavanje naprave 3.1 Dodatki Št. Opis Količina Stimulator M600 1 kos Elektrodna blazinica (50 mm × 50 mm) 4 kosi Žice elektrode 2 kosa Kabel USB...
  • Page 51 3.2 Zaslon LCD Št. Opis funkcije Št. Opis funkcije Način terapije Obravnavani del telesa Vrsta masaže Št. programa ali čas terapije Simbol SET (nastavi) Hitrost in širina impulza Simbol za zaklepanje v Intenzivnost za kanal B obliki ključa Simbol za skoraj prazno Intenzivnost za kanal A baterijo...
  • Page 52 3.3 Prikaz naprave Št. Opis Zaslon LCD Indikator polnjenja: Ko se naprava polni, signalna lučka sveti oranžno. Ko bo polnjenje končano, bo signalna lučka svetila zeleno. Gumb [ON/OFF/M] (vklop/izklop/način terapije): V načinu varčevanja z energijo pritisnite gumb [ON/OFF/M] za vklop naprave. V stanju pripravljenosti pritisnite gumb [ON/OFF/M] za izbiro načina terapije;...
  • Page 53 Gumb [+]: V stanju pripravljenosti ali načinu terapije pritisnite gumb [+], da povečate intenzivnost CH1 in CH2, CH1 ali CH2. V načinu nastavitve pritisnite gumb [+], da povečate ustrezne podatke za hitrost impulzov, širino impulzov in čas terapije. Gumb [B]: V stanju pripravljenosti pritisnite gumb [B], da izberete del telesa za terapijo.
  • Page 54: Specifikacija

    4. Specifikacija 4.1 Tehnični podatki Ime naprave Elektroterapevtska naprava M600 Model/vrsta R-C4A Viri napajanja Litij-ionska baterija, 3,7 V Električno Vhodna napetost: 100–240 V AC, 50/60 Hz, napajanje 0,2 A; izhodna napetost 5 V DC, 300 mA Izhodni kanal Dvojni kanal...
  • Page 55 Preglednice s programi M600 Impulzna Impulzna Način Del telesa Program Čas terapije (min) Opomba hitrost (Hz) širina (µS) 80–120 120–100 Privzeto: 30, nastavljivo: (5–90) Modulacija 150–200 Privzeto: 30, nastavljivo: (5–90) Modulacija VRAT Privzeto: 35, Privzeto: 200, (NECK) nastavljivo: nastavljivo: Privzeto: 30, nastavljivo: (5–90) Enakomerno (2–100)
  • Page 56 Programi terapij M600 Impulzna Impulzna Način Del telesa Program Čas terapije (min) Opomba hitrost (Hz) širina (µS) Privzeto: 30, nastavljivo: (5–90) Sinhrono Privzeto: 30, nastavljivo: (5–90) Sinhrono VRAT Privzeto: 50, Privzeto: 200, (NECK) nastavljivo: nastavljivo: Privzeto: 30, nastavljivo: (5–90) Sinhrono (20–100)
  • Page 57: Navodila Za Upravljanje

    5. Navodila za upravljanje 5.1 Priključitev elektrodnih blazinic na žice elektrod Vstavite priključek žic elektrode v priključek elektrode. Prepričajte se, da sta priključka ustrezno povezana, in s tem zagotovite ustrezno delovanje naprave. Oglejte si sliko. Pozor Vedno uporabljajte elektrodne blazinice, ki so skladne z zahtevami standardov IEC/EN 60601-1, ISO 10993-1/-5/-10 in IEC/EN 60601-1-2 ter predpisov CE in FDA 510 (K).
  • Page 58 5.3 Elektroda 5.3.1 Možnosti za elektrode Elektrode je treba zamenjati, ko začnejo izgubljati lepljivost. Če niste prepričani glede lepilnih lastnosti elektrode, naročite nove nadomestne elektrode. Za zagotavljanje ustrezne kakovosti je treba zamenjavo elektrod naročiti po posvetu s svojim zdravnikom ali proizvajalcem naprave. 5.3.2 Namestitev elektrod na kožo Namestite elektrodo na del telesa, ki ga nameravate zdraviti, skladno z navodili v tem uporabniškem priročniku.
  • Page 59 5.3.3 Nameščanje elektrod Naprava M600 je vrsta naprave, s katero se trguje na prostem trgu (OTC), in je primerna za domačo uporabo. Napravo uporabljajte samo skladno z navodili za uporabo, elektrodo pa postavite na mesto, kjer čutite bolečino. Vadbo, terapijo in prilagajanje izvajajte na podlagi lastnih občutkov.
  • Page 60 Kolk Noga Stopalo Sklep (koleno) Sklep (komolec) Sklep (gleženj) Sklep (zapestje)
  • Page 61 Položaji namestitve elektrod v programih EMS Vrat Rama Roka Dlan Hrbet Trebuh Kolk...
  • Page 62: Navodila Za Uporabo

    Noga Stopalo 6. Navodila za uporabo 6.1 Vklop Za vklop naprave pritisnite gumb [ON/OFF/M] in zaslon LCD se osvetli. Nato preide v stanje pripravljenosti, kot prikazuje spodnja slika. 6.2 Izbira načina terapije Pritisnite gumb [ON/OFF/M], da izberete način terapije (TENS – MASS – EMS), ki ga boste uporabili.
  • Page 63 Zaslon LCD prikaže naslednje: 6.3 Izbira dela telesa za terapijo Glede na potrebe pritisnite gumb [B], da izberete del telesa za terapijo. Zaslon LCD prikaže naslednje: 6.4 Izbira programa terapije Glede na potrebe pritisnite gumb [P], da izberete program terapije. Zaslon LCD prikaže naslednje:...
  • Page 64 6.5 Izbira kanala terapije Pritisnite gumb [CH], da izberete kanal terapije. Zaslon LCD prikaže naslednje: 6.6 Nastavitev parametra programa Pritisnite in pridržite gumb [P], da odprete način za nastavitev. 1) V programih P1 in P2 pritisnite gumb [+] ali [–], da prilagodite čas terapije.
  • Page 65 Zaslon LCD prikaže naslednje: 3) Pritisnite gumb [ON/OFF/M], da se vrnete v stanje pripravljenosti. 6.7 Začetek terapije Pritisnite gumb [+], da povečate intenzivnost izbranega kanala za terapijo. Zaslon LCD prikaže naslednje:...
  • Page 66 6.8 Prilagoditev intenzivnosti izhodne moči Pritisnite gumb [+], da povečate intenzivnost izhodne moči. Z vsakim pritiskom povečate stopnjo intenzivnosti. Naprava ima 40 stopenj intenzivnosti izhodne moči. Intenzivnost prilagodite tako, da se počutite udobno. Stopnja intenzivnosti izhodne moči bo prikazana na zaslonu LCD: V načinu terapije pritisnite in pridržite gumb [B], da vklopite funkcijo zaklepanja.
  • Page 67 Zaslon LCD prikaže naslednje: Pozor: Če čutite nelagodje, zmanjšajte intenzivnost stimulacije na udobnejšo stopnjo in se posvetujte s svojim zdravnikom, če težave niso odpravljene. 6.9 Prekinitev terapije in izklop naprave V načinu terapije pritisnite gumb [ON/OFF/M] za prekinitev terapije. Za izklop pritisnite in držite gumb [ON/OFF/M] in zaslon LCD bo prazen.
  • Page 68 6.11 Zaznavanje skoraj prazne baterije Ko je baterija skoraj prazna, začne utripati ikona , kar pomeni, da morate izklopiti napravo in napolniti baterijo. Polnjenje baterije Za polnjenje baterije sledite naslednjemu postopku:  Ne uporabljajte naprave med polnjenjem.  Prepričajte se, da naprava ni več povezana z bolnikom (izhodni kabli in elektrode morajo biti odklopljeni).
  • Page 69 3. Delovanje elektrode lahko povzroči draženje kože. Če se pojavi draženje kože, na primer rdečica, mehurji ali srbenje, prenehajte z uporabo. Stimulatorja M600 ne uporabljajte dlje časa na istem delu telesa, saj lahko to povzroči draženje kože. 4. Elektrodne blazinice so namenjene uporabi ene same osebe.
  • Page 70 6.13 Mesta namestitve elektrodnih blazinic 1. Vsaka oseba se drugače odziva na električno stimulacijo živcev, zato je namestitev elektrod lahko drugačna od običajne. Če namestitev ni ustrezna, se obrnite na svojega zdravnika, da ugotovite, katere tehnike nameščanja so za vas najprimernejše. 2.
  • Page 71: Čiščenje In Vzdrževanje

    7.1.2 Stimulatorja M600 ne izpostavljajte vlagi. Stimulatorja M600 ne držite pod tekočo vodo oziroma ga ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. 7.1.3 Stimulator M600 je občutljiv na toploto in ga ne smete izpostavljati neposredni sončni svetlobi. Naprave ne postavljajte na vroče površine.
  • Page 72: Odpravljanje Napak

    Vsak izdelek je bil v proizvodnji sistematično pregledan. Delovanje naprave je stabilno in je ni treba umerjati ali potrjevati. Če vaš izdelek ne dosega pričakovanega delovanja in se je osnovna funkcija pri običajni uporabi spremenila, se obrnite na prodajalca. 8. Odpravljanje napak Če med uporabo naprave pride do okvare, preverite, ali so parametri ustrezno nastavljeni za terapijo, in pravilno prilagodite nadzor.
  • Page 73: Shranjevanje

    9. Shranjevanje 9.1 Shranjevanje elektrodnih blazinic in vodilnih žic 1. Izklopite napravo in odstranite vodilne žice iz enote. 2. Odstranite elektrode s telesa in odklopite vodilne žice z elektrod. 3. Elektrode postavite na plastično folijo in jih nato shranite v zaprti embalaži. 4.
  • Page 74: Preglednice Elektromagnetne Združljivosti (Emc)

    11. Preglednice elektromagnetne združljivosti (EMC) Navodila in izjava proizvajalca – elektromagnetne emisije Naprava je namenjena uporabi v spodaj navedenem elektromagnetnem okolju. Za to okolje mora poskrbeti stranka oziroma uporabnik naprave. Preizkus emisij Skladnost Elektromagnetno okolje – smernice Naprava uporablja radiofrekvenčno Radiofrek- energijo samo za svoje notranje funkcije.
  • Page 75 Hitra električna ± 2 kV za Ne velja prehodna napajalne (za MEDICINSKO ELEKTRIČNO Ne velja motnja IEC električne OPREMO Z NOTRANJIM 61000-4-4 vode NAPAJANJEM) Ne velja ±1 kV za Prenapetost (za MEDICINSKO ELEKTRIČNO vod/-e do Ne velja IEC 61000-4-5 OPREMO Z NOTRANJIM voda/-ov NAPAJANJEM) <...
  • Page 76 Navodila in izjava proizvajalca – elektromagnetna odpornost Naprava je namenjena uporabi v spodaj navedenem elektromagnetnem okolju. Za to okolje mora poskrbeti stranka oziroma uporabnik naprave. Preizkus IEC 60601 Raven Electromagnetic environment odpornosti stopnja skladnosti – guidance preizkusa Sevana 10 V/m & 10 V/m &...
  • Page 77 a Moči polja fiksnih oddajnikov, kot so bazne postaje za radijske (mobilne/brezžične) telefone in zemeljske prenosne radie, amaterske radie, radijsko oddajanje AM in FM ter televizijsko oddajanje, ni mogoče natančno teoretično predvideti. Če želite oceniti elektromagnetno okolje zaradi fiksnih radiofrekvenčnih oddajnikov, je treba izvesti analizo mesta elektromagnetnega sevanja.
  • Page 78: Normalizirani Simboli

    12. Normalizirani simboli Električne naprave so material, primeren za recikliranje, in jih po uporabi ne smete odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki! Pomagajte nam varovati okolje in ohranjati vire ter predajte to napravo na ustreznih zbirnih točkah. Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na organizacijo, ki je odgovorna za odstranjevanje odpadkov na vašem območju.
  • Page 79: Garancija

    13. Garancijski list Izdelek: Mediblink Elektroterapevtska naprava M600 Proizvedeno za (uvoznik za EU & distributer): Mediblink d.o.o., Gubčeva cesta 19, 8210 Trebnje, Slovenija; info@mediblink.com; www.mediblink.si Firma in sedež dajalca garancije (zastopnik, distributer in pooblaščeni serviser za blagovno znamko Mediblink za Slovenijo): Prolat d.o.o., Praproče 9a, 8210 Trebnje;...
  • Page 80 članice, v kateri ima uporabnik in/ali pacient stalno prebivališče. Nadomestne dele lahko naročite na www.mediblink.si, na telefonski številki +386 7 30 44 555 ali preko e-maila narocila@prolat.si. Proizvajalec: Proizvedeno za Shenzhen Roundwhale (uvoznik za EU &...
  • Page 81 Shenzhen Roundwhale Technology Co., Ltd. izjavljuje da je uređaj u skladu sa sljedećim normativnim dokumentima: IEC60601-1, IEC60601-1-2, IEC60601-1-11, IEC60601-2-10, IEC62304, ISO10993-5, ISO10993-10, ISO10993-1, ISO14971...
  • Page 82: Predgovor

    1. Predgovor 1.1 Uvod Uređaj M600 je stimulator za TENS, EMS i masažu s dva izlazna kanala. Prije upotrebe pažljivo pročitajte sve upute u ovom korisničkom priručniku i čuvajte ga za buduću upotrebu. Kombinirani stimulator pripada skupini električnih sustava za stimulaciju.
  • Page 83 Bolovi se ne pojavljuju dok šifrirana poruka ne stigne do mozga gdje se dešifrira, analizira i gdje nastaje reakcija na nju, iz ozlijeđenog područja duž tankih živaca koji vode do kralježnične moždine. Tamo se poruka prenosi u različite živce koji putuju duž kralježnične moždine do mozga. Zatim se poruka bolova interpretira, prihvaća i tek tada osjećamo bolove.
  • Page 84: Podatci O Sigurnosti

    2. Podatci o sigurnosti 2.1 Namjena Način rada TENS Upotrebljava se za privremeno ublažavanje bolova povezanih s bolnim mišićima u vratu, ramenima, leđima, zglobovima, kukovima, šaci, abdomenu, stopalu, gornjim ekstremitetima (ruka) i donjim ekstremitetima (noga) zbog napetosti nakon vježbanja ili uobičajenih kućanskih poslova. Namijenjen je i za simptomatsko ublažavanje i liječenje kroničnih postojanih bolova te ublažavanje bolova povezanih s artritisom.
  • Page 85 Simboli sigurnosti koji se upotrebljavaju u priručniku 2.2.1 Kontraindikacije 1) Nemojte upotrebljavati ovaj uređaj ako imate srčani elektrostimulator, implantirani defibrilator ili neke druge ugrađene metalne ili elektroničke uređaje. Takva upotreba mogla bi uzrokovati strujni udar, opekline, smetnje u radu drugih električnih uređaja ili smrt. 2) Uređaj se ne bi smio upotrebljavati ako su u području koje se tretira prisutne karcinomske ili druge lezije.
  • Page 86 5) Nemojte stimulirati područja s karcinomskim lezijama ili područja u njihovoj blizini. 6) Nemojte primjenjivati stimulaciju u prisutnosti elektroničke opreme za praćenje (npr. kardioloških monitora, EKG alarma), koji možda neće raditi pravilno tijekom upotrebe električnog stimulacijskog uređaja. 7) Nemojte primjenjivati stimulaciju tijekom kupanja ili tuširanja. 8) Nemojte primjenjivati stimulaciju tijekom spavanja.
  • Page 87 2.2.3 Mjere opreza 1) TENS ne djeluje na bolove središnjeg živčanog sustava, uključujući glavobolje. 2) TENS nije zamjena za analgetike i druge terapije za ublažavanje bolova. 3) TENS je simptomatski tretman i kao takav potiskuje osjećaj boli koji bi inače služio kao zaštitni mehanizam. 4) Učinkovitost umnogome ovisi o odabiru pacijenta od strane liječnika koji je kvalificiran za liječenje pacijenata s bolovima.
  • Page 88: Upoznavanje S Uređajem

    3. Upoznavanje s uređajem 3.1 Dodatna oprema Br. Opis Količina M600 stimulator 1 kom. Elektrode (50 mm × 50 mm) 4 kom. Elektrodni kabeli 2 kom. USB kabel 1 kom.
  • Page 89 3.2 LCD zaslon Br. Opis funkcije Br. Opis funkcije Način rada Dio tijela koji se tretira Vrsta masaže Broj programa ili vrijeme tretmana Simbol SET Brzina i širina impulsa Simbol zaključavanja Intenzitet za kanal B tipki Simbol slabe baterije Intenzitet za kanal A...
  • Page 90 3.3 Ilustracija uređaja Br. Opis LCD zaslon Indikator punjača: Za vrijeme punjenja uređaja signalno svjetlo će biti narančasto. Nakon završetka punjenja žaruljica indikatora bit će zelena. Tipka [ON/OFF/M] (uključeno/isključeno/M): U ekonomičnom načinu rada pritisnite tipku [ON/OFF/M] (uključeno/isključeno/M) da biste uključili uređaj; U stanju mirovanja pritisnite tipku [ON/OFF/M] (uključeno/isključeno/M) da biste odabrali način tretmana;...
  • Page 91 Tipka [P]: U stanju mirovanja pritisnite tipku [P] da biste odabrali program tretmana. U stanju mirovanja pritisnite i zadržite tipku da biste se prebacili u status postavljanja vremena tretmana. U načinu postavljanja pritisnite tipku [P] da biste odabrali brzinu impulsa, širinu impulsa ili vrijeme tretmana Tipka [+]: U načinu mirovanja ili tretmana pritisnite tipku [+] da...
  • Page 92: Specifikacija

    4. Specifikacija 4.1 Tehničke informacije Naziv uređaja Uređaj za elektroterapiju M600 Model/tip R-C4A Izvori napajanja Litij-ionska baterija od 3,7 V Napajanje Ulaz: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,2 A; Izlaz: 5 V DC, 300 mA Izlazni kanal Dvostruki kanal Oblik vala...
  • Page 93 Tabela M600 programa Brzina Širina impul- Modus Dio tijela Program Vrijeme tretmana (min) Napomena impulsa (Hz) sa (µS) 80–120 120–100 Zadano: 30 podesivo: (5–90) Modulacija 150–200 Zadano: 30 podesivo: (5–90) Modulacija VRAT Zadano: 35 Zadano: 200 (NECK) podesivo: podesivo: Zadano: 30 podesivo: (5–90) Konzistentno (2–100)
  • Page 94 M600 programi tretmana Brzina impulsa Širina Vrijeme tretmana Modus Dio tijela Program Napomena (Hz) impulsa (µS) (min) Zadano: 30 Sinkrono podesivo: (5–90) VRAT Zadano: 30 Sinkrono (NECK) podesivo: (5–90) Zadano: 50 Zadano: 200 Zadano: 30 Sinkrono podesivo: (20–100) podesivo: (100–300) podesivo: (5–90)
  • Page 95: Upute Za Rad

    5. Upute za rad 5.1 Priključivanje elektrodnih jastučića na elektrodne kabele Utaknite priključak kabela u priključak elektrode. Uvjerite se da su pravilno priključene kako bi se osigurale dobre performanse. Pogledajte sliku. Oprez Uvijek upotrebljavate elektrodne jastučiće koji su u skladu sa zahtjevima standarda IEC/EN60601-1, ISO10993-1/-5/-10 i IEC/ EN60601-1-2, kao i propisima CE i FDA 510 (K).
  • Page 96 5.3 Elektroda 5.3.1 Mogućnosti elektroda Elektrode je potrebno rutinski mijenjati kada počnu gubiti sposobnost lijepljenja. Ako niste sigurni kakva su svojstva lijepljenja elektroda, naručite zamjenske elektrode. Elektrode treba ponovo naručivati prema savjetu liječnika ili proizvođača uređaja kako bi se osigurala odgovarajuća kvaliteta. 5.3.2 Postavljanje elektroda na kožu Postavite elektrode na dio tijela koji želite tretirati u skladu s uputama u ovom korisničkom priručniku.
  • Page 97 5.3.3 Postavljanje elektroda M600 je vrsta stimulatora koji se nabavlja bez recepta pogodna za kućnu upotrebu. Potrebno ga je upotrebljavati isključivo u skladu s korisničkim priručnikom. Postavite elektrode na područje u kojem osjećate bolove. Vježbajte, provedite tretmane i prilagodbe ovisno o tome kako se osjećate.
  • Page 98 Noga Stopalo Zglob (koljeno) Zglob (lakat) Zglob (nožni zglob) Zglob (zapešće)
  • Page 99 Postavljanje elektroda prema EMS programima Vrat Rame Ruka Šaka Leđa Abdomen...
  • Page 100: Upute Za Upotrebu

    Noga Stopalo 6. Upute za upotrebu 6.1 Uključivanje Pritisnite tipku [ON/OFF/M] (uključeno/isključeno/M) da biste uključili uređaj; LCD zaslon će se uključiti. Zatim će se prebaciti u način mirovanja kao što je prikazano na slici u nastavku. 6.2 Odabir načina rada Pritisnite tipku [ON/OFF/M] (uključeno/isključeno/M) da biste odabrali način tretmana (TENS –...
  • Page 101 Na LCD zaslonu prikazat će se sljedeće: 6.3 Odabir dijela tijela za tretman Ovisno o svojim potrebama, pritisnite tipku [B] da biste odabrali dio tijela za trenutačni tretman. Na LCD zaslonu prikazat će se sljedeće: 6.4 Odabir programa tretmana Ovisno o svojim potrebama, pritisnite tipku [P] da biste odabrali program tretmana.
  • Page 102 6.5 Odabir kanala tretmana Pritisnite tipku [CH] da biste odabrali kanal tretmana. Na LCD zaslonu prikazat će se sljedeće: 6.6 Postavljanje parametara programa Pritisnite i zadržite tipku [P] da biste se prebacili u način postavljanja. 1) U programima P1 i P2 pritisnite tipku [+]/[–] da biste prilagodili vrijeme tretmana.
  • Page 103 Na LCD zaslonu prikazat će se sljedeće: 3) Pritisnite tipku [ON/OFF/M] (uključeno/isključeno/M) da biste se vratili u način mirovanja. 6.7 Početak tretmana Pritisnite tipku [+] da biste povećali intenzitet odabranog kanala tretmana. Na LCD zaslonu prikazat će se sljedeće:...
  • Page 104 6.8 Prilagođavanje izlaznog intenziteta Pritisnite tipku [+] da biste povećali izlazni intenzitet. Nakon svakog pritiska povećat će se za jedan korak. Uređaj ima ukupno 40 razina izlaznog intenziteta. Prilagodite intenzitet stanju koje vam je ugodno. Razina izlaznog intenziteta bit će prikazana na LCD zaslonu: U načinu tretmana pritisnite i zadržite tipku [B] da biste zaključali funkciju.
  • Page 105 Na LCD zaslonu prikazat će se sljedeće: Oprez: Ako osjetite nelagodu, smanjite intenzitet stimulacije na ugodniju razinu i obratite se svojem liječniku u slučaju da se problem ne riješi. 6.9 Prekid tretmana i isključivanje uređaja U načinu tretmana pritisnite tipku [ON/OFF/M] (uključeno/ isključeno/M) da biste prekinuli tretman.
  • Page 106 6.11 Prepoznavanje slabe baterije Kada je baterija slaba, to će biti označeno treperenjem ikone. Prekinite upotrebu uređaja i napunite bateriju. Punjenje baterije: Da biste napunili bateriju, učinite sljedeće:  Ovaj se uređaj ne može upotrebljavati tijekom punjenja.  Uvjerite se da uređaj više nije povezan s pacijentom (izlazni kabeli i elektrode moraju biti isključeni).
  • Page 107 Sljedeći prijedlozi mogu vam pomoći produljiti vijek trajanja baterije:  Kada se uređaj ne upotrebljava često, punite bateriju jedanput mjesečno.  Da bi baterija dulje trajala, praznite je što više. 6.12 Upotreba elektrodnih jastučića 1. Provjerite je li uređaj isključen prilikom postavljanja ili skidanja elektrodnih jastučića.
  • Page 108 6.13 Gdje mogu pričvrstiti elektrodne jastučiće? 1. Svaka osoba različito reagira na električnu stimulaciju živaca. Stoga postavljanje elektroda može odstupati od standarda. Ako primjena ne bude uspješna, obratite se svojem liječniku kako biste saznali koje vam tehnike postavljanja najbolje odgovaraju. 2.
  • Page 109: Čišćenje I Održavanje

    7. Čišćenje i održavanje U potpunosti poštujte sljedeće dnevne postupke održavanja kako biste osigurali da uređaj bude u dobrom stanju te zajamčili njegov dug rad i sigurnost. 7.1 Čišćenje i briga za uređaj 7.1.1 Izvucite elektrode iz stimulatora, očistite uređaj mekom, blago navlaženom krpom.
  • Page 110: Rješavanje Problema

    Svaki je proizvod u proizvodnji sustavno pregledan. Njegov je rad stabilan te nisu potrebne kalibracija i validacija. Ako vaš proizvod ne može postići očekivane radne rezultate, a osnovna je funkcija promijenjena pri uobičajenoj upotrebi, obratite se prodavaču. 8. Rješavanje problema Ako dođe do bilo kakvog nepravilnog rada tijekom upotrebe uređaja, provjerite jesu li postavljeni odgovarajući parametri za terapiju te pravilno namjestite upravljačke postavke.
  • Page 111: Čuvanje

    9. Čuvanje 9.1 Čuvanje elektrodnih jastučića i kabela 1. Isključite uređaj i iskopčajte kabele iz jedinice. 2. Skinite elektrode s tijela i iskopčajte kabele iz elektroda. 3. Stavite elektrode u plastični omot i zatim ih spremite u hermetički zatvorenu vrećicu. 4.
  • Page 112: Tablice Elektromagnetske (Emc) Kompatibilnosti

    11. Tablice elektromagnetske (EMC) kompatibilnosti Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetske emisije Uređaj je namijenjen za upotrebu u dolje opisanim elektromagnetskim okruženjima. Kupac ili korisnik mora osigurati upotrebu u takvom okruženju. Ispitivanje emisija Sukladnost Elektromagnetsko okruženje – smjernice Uređaj koristi RF energiju samo za unutarnje funkcioniranje.
  • Page 113 ±8 kV u ±8 kV u Podovi trebaju biti drveni, izravnom i izravnom i betonski ili pokriveni Elektrostatičko neizravnom neizravnom keramičkim pločicama. Ako su pražnjenje kontaktu; kontaktu; podovi pokriveni sintetičkim (ESD) IEC ±15 kV ±15 kV materijalom, relativna 61000-4-2 zračno zračno vlažnost treba biti najmanje pražnjenje...
  • Page 114 Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost Uređaj je namijenjen za upotrebu u dolje opisanim elektromagnetskim okruženjima. Kupac ili korisnik uređaja mora osigurati upotrebu u takvom okruženju. Ispitivanje IEC 60601 Razina Elektromagnetsko okruženje – otpornosti ispitna razina sukladnosti smjernice Zračeno 10 V/m 10 V/m Prijenosna i mobilna RF...
  • Page 115 a Jačine polja od fiksnih odašiljača, kao što su bazne stanice za radio (mobilne/bežične) telefone i zemaljske mobilne radiostanice, amaterski radio, radijsko emitiranje na AM i FM pojasevima i emitiranje televizijskih programa ne mogu se teoretski točno predvidjeti. Za procjenu elektromagnetskog okruženja zbog fiksnih odašiljača RF energije treba razmotriti elektromagnetsko ispitivanje mjesta.
  • Page 116: Normalizirani Simboli

    12. Normalizirani simboli Električni uređaji sastoje se od materijala koji se mogu reciklirati i nakon upotrebe ne smiju se odlagati u kućanski otpad! Pomognite nam zaštititi okoliš i sačuvati resurse te odnesite ovaj uređaj u odgovarajući centar za prikupljanje. Ako imate pitanja, obratite se lokalnoj organizaciji koja je odgovorna za odlaganje otpada.
  • Page 117: Jamstvo

    Gubčeva cesta 19, 8210 Trebnje, Slovenija; info@mediblink.com; www.mediblink.com Sjedište tvrtke za jamstvo (zastupnik, distributer i ovlašteni serviser za brend Mediblink za Hrvatsku): Golia d.o.o. XI Vrbik 3,10000 Zagreb, Hrvatska; Tel: (01) 61-98-496; info@golia.hr; servis@golia.hr; www.golia.hr Ime, adresa, potpis i pečat prodavatelja*: Datum preuzimanja/prodaje*: * Ukoliko je uz jamstvene kartice priložen račun iz kojeg se mogu vidjeti gore navedeni podaci, ovo...
  • Page 118 U slučaju ozbiljne komplikacije ili štetnog događaja koji se dogodio upotrebom medicinskog proizvoda, korisnik/pacijent mora obavijestiti proizvođača, i nadležno tijelo države članice u kojoj ima prebivalište. Rezervne dijelove možete naručiti na www.mediblink.hr, na broj telefona +385 1 6198 496 ili putem e-maila narudzbe@golia.hr. Proizvođač:...
  • Page 120 24. 02. 2020 K25, 12. 09. 2022 Manufactured for / Proizvedeno za / Proizvedeno za (importer for EU & distributor / uvoznik za EU in distributer / uvoznik za EU i distributer): Mediblink d.o.o. Gubčeva cesta 19 8210 Trebnje Slovenija www.mediblink.com...

Table of Contents