Do you have a question about the S777 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Most S777
Page 1
DER SCHWEIßHELM MIT AUTOMATISCHEN FILTER 9-13 DIN MASCĂ DE PROTECŢIE LA SUDARE/POLIZARE CU FILTRU AUTOMAT LCD DIN 9-13 AUTOMAATTISESTI TUMMUVA HITSAUSMASKI Instrukcja użytkowania Οδηγίες χρήσης Инструкция пользования Naudojimo instrukcija User's Manual Návod na použitie Die Gebrauchanweisung Manual de utilizare Käyttöohje S777...
Page 2
1. Wstęp 2. Dopuszczenia 3. Przed spawaniem 1. WSTĘP . Przyłbica spawalnicza S777 przeznaczona jest do ochrony oczu i twarzy przed iskrami, odpryskami i szkodli- wym promieniowaniem UV/IR. Nie stosować przyłbicy w procesach cięcia i spawania laserowego. 2. DOPUSZCZENIA. Przyłbica spawalnicza S777 posiada Certyfikat oceny typu EC nr C3914OPTECH (przyłbica spawalnicza S777) oraz C3974OPTECH (automatyczny filtr spawalniczy) wydane przez DIN CERTCO GmbH, Gartenstraße 133, 73430 Aalen, Niemcy, jednostka notyfikowana nr 0196.
Przed założeniem nowej szybki, upewnij się, że została ściągnięta folia ochronna z obu stron płytki. • Zakres temperatury użytkowania przyłbicy S777: od -5°C do +55°C. • Chronić automatyczny filtr spawalniczy przed płynami i zanieczyszczeniami. • Używaj tylko oryginalnych części zamiennych.
Page 4
5. Własności ergonomiczne przyłbicy 6. Działanie 5. WŁASNOŚCI ERGONOMICZNE PRZYŁBICY Automatyczna przyłbica spawalnicza S777 wyposażona jest w specjalne mechanizmy ułatwiające jej mo- cowanie i użytkowanie: • Mechanizm regulacji odległości oczu spawacza od filtra ochronnego. • Mechanizm regulacji pionowej odległości pomiędzy oczami spawacza, a filtrem ochronnym.
Page 5
Uszkodzone części należy natych-miast wymienić na nowe aby zapobiec uszkodzeniu oczu. Sprawdzaj przyłbicę S777 regularnie i wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy. Sensory automatycznego filtra spawal- niczego muszą być zawsze czyste i niczym nie przesłonięte aby zapewnić poprawną pracę filtra.
Page 6
T a przyłbica nie chroni przed urazami mechanicznymi takimi jak, np. uderzenie ostrych fragmentów pękniętej tarczy szlifierskiej, materiałami wybuchowymi lub sub- stancjami żrącymi. Razem z przyłbicą S777 muszą być stosowane odpowiednie oku- lary ochronne w przypadku wystąpienia tego typu zagrożeń. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego zastosowania przyłbicy lub...
Materiał przyłbicy nylon / poliamid Masa 430g 12. ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE • zewnętrzna szybka ochronna polwęglanowa do S777 (114x89mm) Nr katalogowy 72 00 982006 • wewnętrzna szybka ochronna polwęglanowa do S777 (105x45mm) Nr katalogowy 72 00 982005 13. BUDOWA PRZYŁBICY Szybka ochronna zewnętrzna...
Page 8
UWAGA! Użytkownik musi natychmiast przerwać spawanie jeśli powyższe problemy nie zostaną usunięte. Skontaktuj się ze sprzedawcą. Producent nie bierze odpowiedzialności za żadne działanie niezgodne z instrukcją. Przyłbica spawalnicza S777 z filtrem Instrukcja użytkowania - 8 - automatycznym 9-13 DIN wersja 3.0 z dnia 01.08.2012...
Page 9
3. ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ 1. ΠΡΟΛΟΓΟΣ. Η μάσκα συγκόλλησης S777 έχει σχεδιαστεί για την προστασία των ματιών και του προσώπου από σπινθήρες, ψιχάλα και επιβλαβείς ακτινοβολίες UV/IR. Μην χρησιμοποιείτε τη μάσκα κατά τη διαδικασία της κοπής και συγκόλλησης με λέιζερ.
Page 10
ακτινοβολία, που εκπέμπονται κατά την διάρκεια της συγκόλλησης. ź Δεν παρέχει προστασία από χτυπήματα, τετηγμένα μέταλλα, καυστικά υγρά ή επικίνδυνα αέρια. 4. ΣΗΜΑΝΣΗ Στο κέλυφος της μάσκας συγκόλλησης S777 βρίσκονται τα σύμβολα που καθορίζουν τα κάτωθι: • Ονομασία μοντέλου (τύπος) •...
Page 11
ź Κατά τη διάρκεια της απόκλισης της μάσκας το κέντρο βαρύτητάς της προσαρμόζεται αυτόματα. 6. Δ ΡΑΣΗ ź Η αυτόματη μάσκα συγκόλλησης S777 είναι εξοπλισμένη με ειδικό μηχανισμό απόκλισης. Όταν ο ηλεκτροσυγκολητής αποκλίνει την μάσκα του προς τα πάνω, το ειδικό σύστημα στερέωσης χαμηλώνει το...
Page 12
θραύσματα ή γρατσουνισμένα τζάμια φίλτρων ή τζαμάκια προστασίας, περιορίζουν την όρατότητα και υποβαθμίζουν σημαντικά την προστασία των ματιών. Κατεστραμμένα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα για την προφύλαξη βλάβης των ματιών. Ελέγχετε την μάσκα S777 τακτικά και αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα εξαρτήματα. Οι αισθητήρες του αυτόματου φίλτρου συγκόλλησης, πρέπει πάντα...
Page 13
Αυτή η μάσκα δεν προστατεύει από μηχανικές βλάβες όπως, π.χ. το χτύπημα κοφτερών θραυσμάτων σπασμένων τροχών λείανσης, εκρηκτικών ή διαβρωτικών ουσιών. Μαζί με τη μάσκα S777 πρέπει να χρησιμοποιούνται τα κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, σε περίπτωση τέτοιων κινδύνων. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη...
Page 15
Ο χρήστης πρέπει να σταματήσει αμέσως τη συγκόλληση αν τα παραπάνω προβλήματα δεν έχουν διορθωθεί. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ενέργεια αντίθετη με τις οδηγίες χρήσης. Μάσκα συγκόλλησης S777 με αυτόματο Οδηγίες χρήσης, v. 3.0, - 15 - φίλτρο...
Page 16
1. Введение 2. Допущения 3. Перед сваркой 1. Введение. Сварочный шлем S777 предназначен для предохранения глаз и лица от искр и вредными излучениями UV/IR. Не использовать шлем при лазерной резке и сварке. 2. Допущения. Шлем S777 имеет Сертификат типа EC № C3914OPTECH (сварочный шлем), а также C3974OPTECH (автофильтр) выданые...
Page 17
• Предохранять автофильтр от жидкостей и загрезнений • Использовать только оригинальные запчасти. Неприменение настоящей инструкции приводит к потерей гарантии Сварочный шлем S777 предохраняет от искрам и вредных ультрафиолетовых и ингракрасных лучей, возникающих во время процесса сварки. Не предохраняет от ударов, респллавленных металлов, едких жидкостей и...
Page 18
5. Эргономические свойства шлема 6. Действие 5. Эргономические свойства шлема Сварочный фильтр S777 оснащен специальными механизмами облегчающие ее употребление: • Механизм регуляции расстояния глаз от предохраняющего фильтра. • Механизм вертикальной регуляции расстояния глаз от предохраняющего фильтра. Механизм регуляции угла наклона между глазами сварщика а предохраняющим...
Page 19
поцарапанное стекло фильтра или продохраняющее стакло значительно ухутшают видимость и охрану глаз. Поврежденные части необходимо немедленно поменять на новые, чтобы предотвратить повреждению глаз. Регулярно проверяй шлем S777 и меняй испорченные или изношенные элементы. Сенсоры автофильтра всегда должны быть чистыми и нечем не закрыты, чтобы обеспечить...
Page 20
причиненный в результате неправильного использования шлема или если были сделаны изменения пользователям, либо если же пользователь устанавил фильтр на другой шлем, чем оригинал шлем S777. Защита глаз и лица может значительно снизиться , если будут введены неуполномоченные изменения. Пользователи, которые носят корректирующиу очки должны знать, что в случае...
Материал Нылон/ полиамид Масса 430г 12. Оригинальные запчасти внешное защитное стекло поликарбонатное для S777 (114x89mm) № по каталогу 72 00 982006 внешное защитное стекло поликарбонатное для S777 (105x45mm) № по каталогу 72 00 982005 13. Схема строения шлема 1. Стекло защитное наружное...
Page 22
14. Главные проблемы и способы их решения 14. Главные проблемы и способы их решения • Нерегулярна темнеет: Маска неравномерно одета в результате чего не правильное расстояние между глазами и оптическим фильтрам (Установи шлем еще раз, сокращаия расстояние к фильтру). • Автоматический...
Page 23
1. Įžanga 2. Leidimai 3. Prieš suvirinimą 1. ĮŽANGA Suvirinimo skydelis S777 yra skirtas akių ir veido apsaugai nuo kibirkščių, šlakų ir kenksmingo UV/IR spinduliavimo. Nenaudoti skydelio lazerinio pjovimo ar suvirinimo metu. 2. LEIDIMAI Suvirinimo skydelis S777 turi sertifikatą EC nr C3914OPTECH (suvirinimo skydelis S777) ir C3974OPTECH (automatinis suvirinimo filtras) išduotą...
Vidinis apsauginis stiklas turi būti pakeistas nauju tokių pačių matmenų. Prieš įdedant naują stiklą patikrink ar yra nuplėšta iš abiejų pusių apsauginė stiklo plėvelė. • Skydelis S777 gali būti naudojamas tokioje temperatūroje: od -5°C do +55°C. Saugok automatinį suvirinimo filtrą nuo įvairių skysčių ir nešvarumų. •...
Page 25
5. Ergonominės skydelio savybės 6. Veikimas 5. Ergonominės skydelio savybės Automatinį suvirinimo skydelį S777 yra nesunku sumontuoti ir naudoti yra šie mechnizmai: • Atstumo tarp suvirintojo akių ir apsauginio suvirinimo filtro reguliacijos mechanizmas. • Vertikalaus atstumo tarp suvirintojo akių ir apsauginio suvirinimo filtro reguliacijos mechanizmas •...
Page 26
žymiai pablogina akių apsaugą. Tokius stiklus reikia nedelsiant pakeisti naujais tam, kad užkirsti kelią akių pažeidimui. Reguliariai tikrink skydelį S777, keisk sunaudotus arba pažeistus elementus. Automatinio suvirinimo filtro jutikliai turi būti visą laiką švarūs ir niekuo nepridengti tam, kad filtras tinkamai veiktų.
Page 27
Nenaudoti skiediklių! ĮSPĖJIMAI Produktą galima naudoti tik po kompetentingo ir kvalifikuoto instruktoriaus apmokymo. Skydelį S777 galima naudoti tik veido ir akių apsaugai nuo kenksmingų spindulių, šlakų ir kibirkščių atsirandančių suvirinimo ir pjovimo metu. Apsauginiai stiklai yra stiprūs, bet nėra nepažeidžiami.
Page 28
Skydelio medžiaga 430g Svoris 12. ORIGINALIOS ATSARGINĖS DALYS Išorinis apsauginis polikarbotano stiklas skydeliui S777 (114x89mm) Kataloginis numeris 72 00 982006 Vidinis apsauginis polikarbotano stiklas skydeliui S777 (105x45mm) Kataloginis numeris 72 00 982005 1. išorinis apsauginis stiklas 2. automatinis suvirinimo filtras 3.
Page 29
DĖMESIO! Naudotojas turi nedelsiant nutraukti virinimą, jei aukščiau išvardintos problemos nebus pašalintos. Painformuok pardavėją. Gamintojas neprisiima atsakomybės už jokius veiksmus, nesilaikant šios instrukcijos. Suvirinimo skydelis S777 su automatiniu Naudojimo instrukcja - 29 - filtru 9-13 DIN versija 3.0, 01.08.2012 m.
This Auto-Darkening filter Welding Helmet Finally, be sure that the shade number is the ź MOST S777 is designed to protect the eyes correct setting for your application. and face from sparks, spatter, and harmful Adjust headband so that the helmet is seated as ź...
Page 31
The UV/IR protection warnings, and/or fails to follow the operating level is up to Shade16(DIN) at all times. It instructions. makes welders feel comfortable in welding working. Auto-darkening filter welding User's manual, v. 3.0, - 31 - helmet S777 01.08.2012...
UV/IR Protection: Up To Shade DIN16 at all problems cannot be corrected. Contact time the dealer. Light State: Shade DIN 3 ( S777 ), Shade DIN 4 (S777a) Variable Shade: From DIN 9 to DIN 12 (S777) From DIN 9 to DIN 13 (S777a).
Page 35
Skôr ako začnete zvárať Voľba stupňa stmavenia Možnosti kukly Samostmievacia zváracká kukla alebo poškodenia. Všetky poškriabané, Návod na použitie prasknuté alebo preliačené diely by ste mali pred ďalším použitím vymeniť, aby ste predišli vážnym POZOR: Pred použitím si pozorne zraneniam. preštudujte tento návod! Pred použitím skontrolujte, či kukla neprepúšťa svetlo.
Page 36
Možnosti kukly Známe závady a riešenia sekundy. zvolený režim práce - "zváranie" / Nastaviteľné zosvetlenie: užívateľ si môže "rozbrusovanie". nastaviť, ako rýchlo sa bude clona vracať do Táto kukla vás neochránia proti nárazom. počiatočného svetlého stavu. T á t o k u k l a v á s n e o c h r á n i p r o t i Ovládač...
Page 37
Údržba priezoru a kukly Záručné podmienky predného pásku tak, aby obidve oči boli Záručné podmienky rovnako ďaleko od clony. Clona netmavne alebo poblikáva Obsahom záruky je zodpovednosť za to, že Predná ochranná fólia samostmievacej kazety dodaný výrobok má v dobe dodania a po dobu je špinavá...
Nárazuodolný polyamid (nylon) Materiál 450g Celková hmotnosť EN 379 Norma kazeta S777 EN 175 Norma kukla S777 EN 166 Norma och. Folií S777 PROUD (A) METODA SMAW MIG (HEAVY) MIG (LIGHT) TIG, GTAW MAG/CO Plastový kryt prilby Užívateľská príručka verzia 3.0 Samostmievacia zváracká...
Page 39
3. Vor dem Schweißen 1. Die Einleitung Der Schweißhelm S777 ist verbringen, um Augen und das Gesicht von Funken, Spritzer und schädlicher Strahlung UV / IR zu schützen. Bitte in keinem Fall dienen Schweißhelm während der Schneiden und der Laserschweißen nicht einwenden.
Page 40
Vor neuen Schutzschichtanlegung, stellen Sie sich sicher, dass die Schutzfolie von beiden Seiten der Platte gezogen wurde. - Temperaturbereich einen Schweißhelm S777 beträgt von -5 ° C bis +55 ° - Bitte schützen Sie Schweißfilter gegen Flüssigkeiten und Verunreinigungen.
Page 41
5. Die Eigenschaften des ergonomischen Schweißhelmes 6. Wirkung Die Eigenschaften des ergonomischen Schweißhelmes ź Automatisches Schweißhelm S777 ist mit speziellen Mechanismen ausgestattet, um seine Verbundenheit und die Nutzung zu erleichtern: ź Mechanismus für die Regulierung der Schweißeraugeabstand von der Schutzfilter ź...
Page 42
Gebrochen, entsteint und zerkratzt Glasfilter verschlechtert erheblich den Augenschutz und begrenzt die klare Sicht. Beschädigte Teile müssen sofort durch neue ersetzt werden, um Schäden an den Augen zu vermeiden. Überprüfen Sie den Schweißhelm S777 regelmäßig und ersetzen Sie verbrauchende oder beschädigte Bauteile. Sensoren den automatischen Schweißfilter.
Page 43
Warnungen Schweißgeräte können nach der Schulung von einem kompetenten und qualifizierten Ausbilder eingesetzt werden. Der Schweißhelm S777 sollte nur verwendet werden, um das Gesicht und Augen vor schädlichen Strahlen und Spritzer beim Schweißen und Schneiden zu schützen. Die Schutzgläser sind stark, aber nicht unzerstörbar.
Page 44
Der Stoff des Schweißhelm 430g Das Gewicht Originale Ersatzteile - Außerschutzglas aus Polycarbonat S777 (114x89mm) Katalog Nr. 72 00 982006 - Innenschutzglas aus Polycarbonat S777 (105x45mm) ) Katalog Nr. 72 00 982005 Der Bau des Schweißhelm 1. Außerschutzglas 2. Automatischer Schweißfilter 3. Innenschutzglas 4.
Page 45
Der Benutzer muss sofort Schweißen aufhören, wenn diese Probleme nicht beseitigen werden. Kontaktieren Sie sich mit Ihren Verkäufer. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für jede Handlung, die nicht mit der Gebrauchanweisung ist. Der Schweißhelm S777 Die Gebrauchanweisung - 45 - mit automatischen Filter 9-13 DIN...
Page 46
Verificaţi strângerea uşoară a componentelor înainte de fiecare utilizare. Mască automată MOST S777 este proiectată Alegeţi gradul de înnegrire rotind de pentru a proteja ochii şi faţa de stropii, scânteile potenţiometrul de reglare a înnegririi. (Vezi şi radiaţiile dăunătoare ce apar la sudare.
Page 47
Specificaţiile produsului Specifica iile produsului ţ lucru, aceste baterii au o durată de viaţă mai mare de 6 ani. Acest model este proiectat şi echipat cu un Înnegrirea variabilă (DIN) de la DIN9 (9) la mecanism special al suportului de cap pentru DIN13(12) este reglată...
Page 48
Probleme uzuale şi remedii Întreţinerea filtrului şi a măştii acest manual. Modificările neautorizate sau distrusă (schimbaţi protecţia). şi utilizarea componentelor de schimb Senzorii sunt murdari (curăţaţi suprafaţa neautorizate duc la pierderea garanţiei şi senzorilor) expun operatorul la riscuri de rănire Curentul de sudare este prea mic (comutaţi personală.
În stare dezactivată Grad de înnegrire DIN 3 ( S777 ), DIN 4 (S777A) Înnegrirea variabilă de la DIN9 la DIN12 (S777) de la DIN 9 la DIN 13 ( S777A) Sursa de energie Celule fotovoltaice, nu necesită schimbarea bateriilor Închidere/deschidere...
Page 50
Constructia mastii Constructia mastii 1. Protec ia exterioară de plastic (cod comandă ţ 72 00 982006) 2. Cartuşul-filtru cu auto-înnegrire 3. Protecţia interioară de plastic (cod comandă 72 00 982005) 4. Buton de reglare a înnegririi/sensitivităţii 5. 2xPiuliţă potenţiometru 6. Cutie-suport potențiometru înnegrire/sensitivitate 7.
Page 51
ź ź Tarkista valotiiviys ennen jokaista käyttökertaa. Tämä MOST S777 automaattisesti Va l i t s e t y ö h ö s i v a a d i t t a v a s ä v y ź tummuva hitsausmaski on suunniteltu tummuudensäädön numerovalitsimesta (katso...
Page 52
N ä i d e n v a r o t o i m e n p i t e i d e n j a / t a i tummuvien hitsaussuojainten erittäin käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen korkea suorituskyky tarjoaa käyttäjän saattaa johtaa vakavaan vammaan. KÄYTTÖOHJE - 52 - MOST S777...
. O t a y h t e y s 0,35”) jälleenmyyjään. UV/IR-suoja: DIN16 saakka jatkuvasti Kirkkaana: DIN 3 (S777), DIN4 (S777a) Vaihteleva tummuus: DIN9-DIN12 (S777), LASIEN JA MASKIN HUOLTO DIN9-DIN13 (S777a) Virtalähde: Aurinkokennot, ei akkujen latausta...
Upoważniony Przedstawiciel: Authorised Representative: RYWAL-RHC Sp. z o.o. w Warszawie ul. Chełmżyńska 180 04-464 Warszawa www.rywal.eu Sieć sprzedaży i serwisu: Sales and service: POLSKA LIETUVA 87-100 Toruń, ul. Polna 140B UAB „RYWAL LT“ tel. 56 66 93 800 fax: 56 66 93 805 Elektrėnų...
Need help?
Do you have a question about the S777 and is the answer not in the manual?
Questions and answers