Page 1
T 124 TORNIO PER LA LAVORAZIONE DEL LEGNO LATHE FOR WORKING WOOD MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL QUESTO LIBRETTO È DA CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI E DOVRÀ SEMPRE SEGUIRE LA MACCHINA THIS MANUAL MUST BE KEPT FOR FUTURE REFERENCE AND MUST ALWAYS ACCOMPANY THE MACHINE Ed.
Page 2
Italy: Tel.0549 / 876910 - Telefax 0549 / 999604 dall'estero: from abroad: Tel.00378 / 0549 876912 - Telefax 00378 / 0549 999604 Tipo: TR-01 LIBRETTO USO E MANUTENZIONE T 124 (CE) Emissione Data emissione Codice S.M.C Italiano - Inglese 0000501923E Data modifi...
Page 3
ITALIANO INDICE INFORMAZIONI GENERALI NORME DI MESSA A PUNTO 1.1. SCOPO DEL MANUALE ..............5.1. CAMBIO VELOCITÀ MANDRINO ........... 1.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E 5.1.1 Velocità consigliate ................. MACCHINA ..................5.2. MONTAGGIO E SMONTAGGIO ACCESSORI DI 1.3. RACCOMANDAZIONI PER L’ASSISTENZA ........TRASCINAMENTO ................
Page 4
ENGLISH INDEX GENERAL INFORMATION SET - UP PROCEDURES 1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL ............5.1. CHANGING THE SPINDLE SPEED ..........1.2. THE MANUFACTURER AND MACHINE 5.1.1 Recommended speeds ..............IDENTIFICATION ................5.2. INSTALLING AND REMOVING THE FEED ACCESSORIES ....1.3. CUSTOMER SERVICE RECOMMENDATIONS ......
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Consultare attentamente questo Carefully consult this manual manuale prima di procedere a before doing any adjustment or qualsiasi intervento sulla maintenance services. macchina. 1.1. PURPOSE OF THIS 1.1. SCOPO DEL MANUALE MANUAL Questo manuale è stato redatto This manual has been drawn up dal Costruttore e costituisce parte by the manufacturer and is en-...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Indicazio- Important ni di particolare importanza. information. SCM INDUSTRIA S.p.A. Via Valdicella, n°7 47892 Gualdicciolo - Repubblica San Marino DESIGNAZIONE DESIGNATION MARCA ANNO MAKE YEAR SERIAL N° TIPO TYPE MODELLO MODEL w.d. COMP. REF.
Page 7
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH 1.3. RACCOMANDAZIONI 1.3. CUSTOMER SERVICE PER L’ASSISTENZA RECOMMENDATIONS Nel redigere questo libretto abbia- Any operation concerning routine mo preso in considerazione tutte maintenance has been taken into le operazioni che rientrano nella account while compiling this consuetudine della normale manu- manual.
Page 8
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Fig. 1 08_032_1.tif 2.1. DESCRIZIONE DELLA 2.1. DESCRIPTION OF THE MACCHINA (fig.1) MACHINE (fig. 1) Organi principali: Main components: A - Base a terra A - Machine base B - Spindle B - Asse mandrino C - Contropunta C - Tailstock D - Dispositivo a copiare...
Page 9
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Cambio di velocità estremamente Speed change is easily performed. agevole. The quick-locking tailstock enables Contropunta a bloccaggio rapido the tools to be changed rapidly. che consente una rapida sostitu- The pieces can be easily copied. zione dell’utensile.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.3. CARATTERISTICHE 2.3. SPECIFICATIONS TECNICHE Distanza massima fra Max. distance between le punte ...... 1150 mm centers ......1150 mm Altezza punte ....210 mm Height of centers ..210 mm Diametro massimo lavorazione in Maximum machining diameter funzione della lunghezza (L): depending on the length (L):...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ENGLISH ITALIANO Motori Motors Dati tecnici: vedi targa di identifi- Technical details: see data plate cazione sul motore. on the motor. Tipo di servizio: S6 - 40% (esclu- Duty cycle: S6 - 40% (excluded so dai vincoli di efficienza from the energy efficiency energetica previsti dal Regola- constraints of EC Commission...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ENGLISH ITALIANO 2.5. LIVELLO DI RUMOROSITÀ 2.5. NOISE LEVEL The noise levels measured are I valori misurati per il rumore sono emission levels and not necessar- livelli di emissione e non necessa- ily the safe working level. Although riamente livello di lavoro sicuro.
Page 13
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.6. POLVERI EMESSE 2.6. DUST EMISSION Valore medio delle polveri emes- Average dust emission value: se: 0,36 Mg/m 0,36 Mg/m 2.7. DISPOSITIVI DI 2.7. SAFETY DEVICES SICUREZZA (fig. 4) (fig. 4) A - Micro allo sportello A - Door microphone Arresta la macchina all'aper- Machine stops when opening...
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO) SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES) ENGLISH ITALIANO 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Manuale Read carefully the operation and maintenance manual before delle istruzioni per l'uso e la manutenzione prima di procedere starting, using, servicing and alle operazioni di avviamento,...
Page 15
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO) SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES) ENGLISH ITALIANO Non aprire, in nessun caso, portelli Never open doors or protections o protezioni con la macchina o when the machine or the system l’impianto in movimento. is operating.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO) SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES) ENGLISH ITALIANO Non introdurre nella macchina ma- Never insert materials which are teriale diverso da quello previsto different from those which are per il suo utilizzo. prescribed for the machine utilization.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO) SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES) ENGLISH ITALIANO 3.3. SEGNALI DI SICUREZZA E DI 3.3. SAFETY AND INFORMATION INFORMAZIONE SIGNALS Questi segnali sono applicati sulla This signals are applied on the macchina; in alcuni casi indicano machine;...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.1. SOLLEVAMENTO E 4.1. LIFTING AND SCARICO. UNLOADING Le operazioni di sollevamento e Lifting and handling should only movimentazione devono essere be carried out by skilled eseguite dal personale personnel specially trained to specializzato ed addestrato a execute this kind of operations.
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH – sollevare lentamente e movimen- – lift carefully and slowly, without tare con la massima cautela evi- causing the load to swing, and tando le oscillazioni anche place the machine in the minime e posizionare la macchi- selected setting;...
Page 20
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Ambiente. Working enviroment. La macchina può lavorare nelle The machine can work under these seguenti condizioni ambientali. conditions: Umidità: max. 90%. Max. humidity 90% Temperatura: Min. +1 grado Max. Temperature: Min. +1° C Max. +40° +40 gradi.
Page 21
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ENGLISH ITALIANO 4.5. SUPPORTO UTENSILE - 4.5. TOOL MOUNT - INSTALLAZIONE INSTALLATION – Posizionare il dispositivo di bloc- – Place the jamming device A as caggio A come in figura 6. is shown in figure 6. – Inserire il supporto B nel dispo- –...
Page 22
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ENGLISH ITALIANO TEMPLATE MOUNT - SUPPORTO DIME - INSTALLING AND INSTALLAZIONE E ADJUSTING REGISTRAZIONE Put together the template unit Montare il gruppo dime avvitando tightening the screws G and H le viti G e H (fig.8). (fig.8). Per ottenere la movimentazione del To move the assembly, secure the gruppo si devono fissare le due...
Page 23
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Fig.9 08_041_0.tif Check correct positioning of the Verificare il giusto posizionamento template unit with respect to the del gruppo dime rispetto l'asse spindle axis proceeding as follows mandrino procedendo come segue (Fig. 9): (fig.9): - Unscrew the screws A and move - Svitare le viti A e spostare la the bar B into the holes C.
Page 24
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ENGLISH ITALIANO LUNETTA FISSA - FIXED STEADY - INSTALLAZIONE INSTALLATION – inserire il supporto A nella guida B; – insert the mount A in the – montare il perno C nel supporto A; guideway B; – inserire il pattino D e avvitare il –...
Page 25
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.10 ASPIRAZIONE DEI 4.10. CHIP SUCTION (fig. 12) TRUCIOLI (fig. 12) Lavorare sempre con Always work with the suction l'aspirazione attivata. system on. Assicurarsi che l’impianto d’aspi- Make sure the suction system air razione garantisca una portata flow rate is at least 900 cu.m/hour d’aria di almeno 900 metri cubi/ora at a speed of 25 to 30 m/s.
Page 26
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH La condizione di lavoro ottimale The machine works under ideal per la macchina é quella di fornire conditions when the supplied line l'esatta tensione riportata sulla voltage is the same voltage targhetta di identificazione tutta- specified in the machine data plate;...
Page 27
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.1. CHANGING THE 5.1. CAMBIO VELOCITÀ SPINDLE SPEED MANDRINO La macchina è dotata di un cam- The machine comes with V-belts bio di velocità di rotazione del and a four-groove pulley which allow the spindle speed to be mandrino del tipo a cinghia trapezoidale con puleggia a 4 gole.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 5.2. MONTAGGIO E 5.2. INSTALLING AND SMONTAGGIO REMOVING THE FEED ACCESSORI DI ACCESSORIES TRASCINAMENTO When the feed accessories which Quando si vuole procedere al mon- are screwed to the spindle (eg. taggio o smontaggio di accessori faceplate, screw feeder, cup di trascinamento fissati al...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1. QUADRO COMANDI 6.1. CONTROL BOARD (fig. 1) (fig. 1) 6.1.1 Funzioni di comando 6.1.1 Control functions A - Main switch with A - Interruttore generale con pro- magnetothermal protection tezione magnetotermica It connects and disconnects Inserisce e disinserisce la ten- the working unit supply...
Page 30
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Il legno da tornire può essere fis- The wood to be turned must be sato sul tornio con diversi sistemi firmly secured to the lathe. Differ- di serraggio da scegliere in base ent work holders are available and alla forma e alle esigenze di lavo- should be selected according to...
Page 31
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.3. USO DEI PRINCIPALI 6.3. OPERATION OF THE ACCESSORI MAIN ACCESSORIES In questo paragrafo descriviamo This paragraph will describe how le metodologie corrette per un uso to operate the main accessories appropriato dei principali acces- in the correct way: sori: –...
Page 32
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per l’operazione del lavoro si dovrà To machine the pieces, proceed procedere nel seguente modo: as follows: – inserire il pezzo grezzo sul tornio – place the rough piece on the con lunetta esclusa. lathe without the steady in its –...
Page 33
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Tornitura di copiatura Profile turning Per il montaggio e la regolazione For assembly and adjustment of del gruppo dime seguire le istru- the template unit follow the zioni riportate nel cap.4. instructions in Chap. 4. Per eseguire questo tipo di lavora- To perform this operation, place zione, bisogna mettere in posizio-...
Page 34
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH È possibile ottenere torniture in co- Profile turning can also be pia con diametro differente dal pez- perfomed on pieces which have zo campione. different diameters from the sample ones. Agendo sul pomolo C (fig. 12) si può...
Page 35
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Template and sample piece Sagoma di copiatura e pezzo campione The copying profile must reproduce La sagoma di copiatura deve ri- the profile of the piece to be produrre il profilo del pezzo che si obtained.
Page 36
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Utensile Tool The copying device is equipped Il dispositivo a copiare utilizza un with a single professional tool unico tipo di utensile professiona- (called “gouge”) which measures le denominato “sgorbia” della mi- 12X12X120 mm and has a 0,5 mm sura di 12x12x120 con tagliente a radius cutting edge.
Page 37
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Affilatura utensile Tool sharpening L’affilatura va eseguita esclusiva- Exclusively sharpen the external mente sulle facce esterne del ta- faces of the cutting edge A (Fig. gliente A (fig. 16) ravvivando il filo 16) dressing the edge of the tool.
Page 38
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per il corretto funzionamento della In order for the mobile steady to lunetta mobile si deve avere la con- work properly, the internal bore of centricità del foro interno del cusci- the bearing must be concentrical netto con l’asse di rotazione del with the rotational axis of the piece.
Page 39
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per eseguire la lavorazione si de- Before machining, select the cide il diametro che si vuole otte- desired diameter and, if necessary, nere e, se necessario, si inserisce insert a reducing bush. una boccola di riduzione.
Page 40
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH É obbligatorio prima di ogni Before starting any servicing, the main switch must be set to O intervento di manutenzione and the plug disconnected from mettere a O l'interruttore socket. generale e scollegare la spina dalla presa.
Page 41
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ENGLISH ITALIANO 7.4. TENSIONAMENTO 7.4. TENSIONING THE CATENA DI COPYING DEVICE TRASCINAMENTO DRIVE CHAIN COPIATORE This mechanism is installed only Il dispositivo è presente solo sulle in machines equipped with a macchine dotate di copiatore. copying device.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ENGLISH ITALIANO CHECKING THE SAFETY VERIFICA DISPOSITIVI DEVICES DI SICUREZZA The safety of the machine is a La sicurezza della macchina è con- direct consequence of the state of seguenza diretta dello stato di ef- efficiency of the safety devices ficienza dei dispositivi di sicurezza used.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH SOSTITUZIONE E REPLACEMENT AND SMALTIMENTO DISPOSAL Qualora fosse necessario, le parti Should replacement become della macchina devono essere so- necessary, the machine parts must stituite con componenti originali di replaced with original fabbricazione al fine di garantire la components in order to guarantee loro efficacia.
Page 44
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ENGLISH ITALIANO 8.1. EVENTUALI INCONVE- 8.1. TROUBLES-CAUSES- NIENTI, CAUSE, RIMEDI WHAT TO DO Per qualsiasi informazione o pro- For any information or problem blema contattare il concessiona- contact your area dealer or our rio di zona o il nostro centro technical service centre (see assistenza (vedi recapito telefoni-...
Page 45
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Inconveniente Trouble LA MACCHINA SI FERMA THE MACHINE STOPS DURANTE LA LAVORAZIONE DURING THE WORKING Causa Cause 1 - Termico di protezione A (fig. 2) 1 - Overload cutout A (fig. 2) on inserito a causa di un eccessi- due to a strong electrical input vo assorbimento di corrente do-...
Page 46
VIA VALDICELLA 7 47892 GUALDICCIOLO R.S.M. THE MANUFACTURER: DICHIARA CHE LA DECLARES THAT THE TORNIO PER LA LAVORAZIONE DEL LEGNO MACCHINA: LATHE FOR WORKING WOOD MACHINE: MARCA: Minimax N°DI SERIE: BRAND: SERIAL No.: TR-01 ANNO DI TIPO: COSTRUZIONE: YEAR OF...
Page 47
VIA VALDICELLA 7 47892 GUALDICCIOLO R.S.M. THE MANUFACTURER: DICHIARA CHE LA DECLARES THAT THE TORNIO PER LA LAVORAZIONE DEL LEGNO MACCHINA: LATHE FOR WORKING WOOD MACHINE: MARCA: Minimax N°DI SERIE: BRAND: SERIAL No.: ANNO DI TR-01 TIPO: COSTRUZIONE: YEAR OF...
Need help?
Do you have a question about the T 124 and is the answer not in the manual?
Questions and answers