Do you have a question about the Z.I.GB.F.D. and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for MURATORI Z.I.GB.F.D.
Page 1
ZAPPATRICE E ZAPPATRICE INTERRASASSI ROTARY TILLER AND STONE BURIER FRAISE ROTATIVE ET ENFOUISSEUSE DE CAILLOUX BODENFRÄSE UND BODENUMKEHRFRÄSE MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Use and maintenance manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Edizione - Edition - Edition - Ausgabe 05/2018 Nr.
MURATORI Premessa................Spostamento laterale della zappatrice........ 66 Introduzione................ Come immagazzinare la macchina per lunghi periodi..69 Personale addetto............... VI Caratteristiche tecniche............. 71 Esclusione di responsabilità..........VII Dati tecnici................71 Dichiarazione CE di conformità.......... VIII Pesi e dimensioni d'ingombro..........74 Dati anagrafici................
Page 4
MURATORI Foreword................Side movement of the rotary tiller........66 How to store the machine for long periods......69 Introduction................. Staff..................VI Technical features..............71 Disclaimer................VII Technical data..............71 EC Declaration of conformity..........VIII Weight and overall dimensions........... 74 Identification data...............
Page 5
MURATORI Avant-propos............... Dételage de la machine du tracteur........64 Introduction................. Travail avec l a fraise (utilisation autorisée)......64 Personnel préposé.............. VI Déport latéral de la fraise............ 66 Exclusion de responsabilité..........VII Comment entreposer la fraise pour de longues Déclaration CE de conformité........... VIII périodes d'inactivité.............
Page 6
MURATORI Vorbemerkung..............Arbeiten mit der Bodenfräse (zulässige Benutzung) ..64 Einleitung................Seitenverschiebung der Bodenfräse ........66 Betriebspersonal..............Einlagerung der Maschine bei längerer Nichtbenutzung ... 69 Ausschließungen aus der Garantie........VII Technische Merkmale..............71 EG-Konformitätserklärung..........VIII Technische Daten............... 71 Maschinendaten ................
MURATORI 0.1 - Premessa 0.1 - Foreword 0.1 - Avant-propos 0.1 - Vorbemerkung a présente notice concerne aussi as vorliegende Handbuch bezieht uesto manuale è comune sia alle his manual covers both rotary hoes zappatrici tradizionali che alle zappa- and stoneburiers.
In caso di dubbio consultare il Centro d’Assistance de la Maison Muratori ou das Zentrale-Service (Zentrale Kun- di Assistenza della ditta Muratori o il ice Center or your nearest dealer in le revendeur le plus proche. dendienst) der Firma Muratori oder den rivenditore più...
Page 9
à bei: Muratori Spa - Att.ne Uff. Com- direttamente a: Muratori Spa - Att. Muratori Spa - à l’attention du Dépar- merciale - Via Pavarello, 21-21/A-B-C ne Uff.
Page 10
MURATORI Di seguito si riportano le simbologie The following symbols are used in the Nous reportons ci-après les symbolo- Auf dieser und der folgenden Seite utilizzate nel presente manuale per manual to call the reader’s attention stehen die Symbole, die in diesem gies utilisées dans le présent manuel...
Page 11
- if the manual is lost, contact your contacter votre revendeur le plus - Falls Sie dieses Handbuch ver- venditore più vicino o direttamen- nearest dealer or the MURATORI proche ou directement la Maison lieren, wenden Sie sich an den te la MURATORI per richiederne offices for a new copy.
MURATORI 0.3 - Personale addetto 0.3 - Staff 0.3 - Personnel préposé 0.3 - Betriebspersonal Opérateur Operatore Operator Bediener Der Benutzer der Maschine muss L’utilizzatore della macchina deve L’utilisateur de la machine doit être un The machine’s user must be an op- ein Facharbeiter sein, der über aus-...
MURATORI 0.4 - Ausschließungen aus der 0.4 - Disclaimer 0.4 - Esclusione di responsabilità 0.4 - Exclusion de responsabilité Garantie Die Bodenfräse wurde unter Beach- La zappatrice è stata costruita secon- The rotary tiller has been built in com- La fraise a été construite en conformité...
MURATORI 0.5 - EG-Konformitätserklärung 0.5 - EC Declaration of conform- 0.5 - Déclaration CE de confor- 0.5 - Dichiarazione CE di confor- mità mité Alle innerhalb der Europäischen Union Tutte le macchine vendute all’interno All machines sold within the European Toutes les machines vendues au sein verkauften Maschinen verfügen über...
MURATORI Données d’identification Dati anagrafici Identification data Maschinendaten 1.1 - Foreword 1.1 - Premessa 1.1 - Avant-propos 1.1 - Vorwort Una esatta descrizione del “modello An exact description of the “machine Une description exacte du “modèle de Die genaue Angabe von “Maschinen- model”...
MURATORI 1.2 - Dati d’identificazione 1.2 - Identification data 1.2 - Identification 1.2 - Kenndaten 1 - Anno di costruzione 1 - Année de construction 2 - Modello macchina 2 - Modèle de la machine 3 - Numero di matricola 3 - Numéro de matricule...
Page 17
MURATORI Key to the main parts in fig. 1.3.1 Legenda parti principali fig. 1.3.1 Légende des parties principales Zeichenerklärung zu Abb. 1.3.1 fig. 1.3.1 1 - Attacco a tre punti di aggancio 1 - Three-point linkage used to 1 - Attelage à trois points de la ma-...
Page 18
MURATORI 7 - Albero rotore. 7 - Rotor shaft. 7 - Arbre rotor. 7 - Rotorwelle. Attraverso il riduttore e la catena di The tractor drives the rotor shaft Le mouvement est transmis du Mit dem Untersetzungsgetriebe trasmissione, dal trattore giunge on which the tools are bolted tracteur vers l’arbre rotor sur...
MURATORI 1.4 - Dispositivi di sicurezza 1.4 - Dispositifs de sécurité 1.4 - Sicherheitsvorrichtungen 1.4 - Safety devices GEFAHR!!! DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Sur le machine en votre possession Auf der Maschine, den Sie erworben Sulla macchina in Vostro possesso In compliance with the current pro- ont été...
Page 20
MURATORI - Legenda dispositivi di sicurezza - Key to the safety devices (fig. - Légende dispositifs de sécurité - Zeichenerklärung der Sicher- (fig. 1.4.1) 1.4.1) heitsvorrichtungen (Abb. 1.4.1) (fig. 1.4.1) WARNING!!! ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! WARNUNG!!! er esigenze di trasporto le pro-...
Page 21
MURATORI 4 - Seitliche Kufen. 4 - Slitte laterali. 4 - Side skids. 4 - Patins latéraux. Verhindert es, daß Häckselgut Impediscono l’eventuale proie- Prevent material from being Empêchent la projection de ma- seitlich ausgeschleudert wird zione di materiale e l’accidentale thrown up or a limb from being tière et l’introduction accidentelle...
MURATORI 1.5 - Posti di lavoro 1.5 - Work stations 1.5 - Postes de travail 1.5 - Arbeitsplätze Pendant le travail avec la machine Durante le fasi di lavoro con la Während der Arbeit mit der Maschine When working with the machine, the l’opérateur doit se trouver exclu-...
MURATORI 1.7 - Vibrazioni 1.7 - Vibrations 1.7 - Vibrations 1.7 - Schwingungen La macchina nel suo normale fun- During normal operation, the machine La machine dans son fonctionne- Bei normalem Betrieb überträgt die zionamento non trasmette vibrazioni will not transmit appreciable vibrations...
MURATORI Consignes de sécurité Prescrizioni di sicurezza Sicherheitsbestimmungen Safety regulations 2.1 - Prescrizioni generali di sicu- 2.1 - General safety regulations 2.1 - Consignes générales de sécu- 2.1 - Allgemeine Sicherheitsbe- rezza rité stimmungen PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! a presente macchina deve esse- his machine must only be used et outil doit être utilisée exclu-...
Page 26
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! on indossare gioielli, capi di e pas porter des bijoux, pièces eine Schmuckstücke, geöffne- ever wear jewellery, loose cloth- vestiario slacciati o penzolanti de vêtement dénoués: cravates, ten oder hängenden Kleidungs- ing such as ties, scarves, belts, un-...
MURATORI 2.2 - Consignes sur l’utilisation 2.2 - Bestimmungen zur Benut- 2.2- Prescrizioni relative all’uso 2.2 - Regulations for use of the de l’arbre à cardans zung der Gelenkwelle dell’albero cardanico driveline PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! DANGER!!! a macchina può essere fornita di he machine may be supplied with a machine peut être fournie...
Page 28
MURATORI DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! antenere le parti scanalate cor- eep the grooved parts perfectly aintenir les partie cannelées ie geriffelten Teile immer sauber rettamente pulite e ingrassate in clean and greased so that they bien propres et graissées de ma- und gründlich geschmiert halten,...
MURATORI 2.3 - Consignes sur la mise en 2.3 - Bestimmungen zur Inbetrieb- 2.3 - Prescrizioni relative all’avvia- 2.3 - Starting regulations marche nahme mento ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! WARNING!!! ATTENTION!!! vant d’utiliser la machine s’assu- evor man die Maschine benutzt, ist...
MURATORI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! WARNING!!! ATTENTION!!! en Schlepper erst dann starten, on avviare il trattore prima di ever start the tractor before asseoir correctement au poste wenn man ordnungsgemäß auf dem essersi correttamente seduti al being correctly seated in the dri- de conduite avant de démarrer le...
Page 32
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! l trattore deve essere provvisto he tractor must be equipped with e tracteur doit être muni de roll- er Schlepper muß mit Überroll- di roll-bar e/o di ogni altro dispo- a roll-bar and/or all other safety bar et/ou de tout autre dispositif de Schutzbügel und/oder allen an-...
Page 33
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Quando la macchina è in movimen- Always check that children, adults Quand la machine est en mouve- Wenn die Maschine sich bewegt, to assicurarsi che bambini, adulti ed and animals keep at an adequate ment s’assurer que enfants, adultes sicherstellen, daß...
Page 34
MURATORI DANGER!!! PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Before dismounting from the trac- Prima di scendere dal trattore Avant de descendre du tracteur, Vor dem Absteigen vom Schlepper, die tor, always disengage the power Zapfwelle (P.T.O.) ausschalten, den disinnestare la presa di forza débrancher la prise de force (PDF),...
Page 35
MURATORI ATTENTION!!! ACHTUNG!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! are attenzione alle condizioni di aire attention aux conditions de arauf achten, ob der Boden rings lways check whether the soil scivolosità del terreno attorno al glissance du terrain autour du trac- um den Schlepper glatt ist.
MURATORI 2.5 - Prescrizioni relative al transito 2.5 - Regulations for transit on 2.5 - Consignes pour la circulation 2.5 - Bestimmungen zur Teilnahme su strade pubbliche public highways am Straßenverkehr sur route ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! WARNUNG!!! ercorrendo strade pubbliche,...
Page 37
MURATORI ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!! WARNUNG!!! vant de s’engager sur la voie evor Sie am Straßenverkehr teil- rima di immettersi su strade efore driving on to public high- publique, vérifier que la largeur du nehmen, prüfen Sie, ob die Breite pubbliche, verificare che la lar- ways, always check that the broyeur n’est pas hors gabarit.
MURATORI 2.6 - Instruction for maintenance 2.6 - Consignes pour l’entretien 2.6 - Vorschriften für das War- 2.6 - Prescrizioni rivolte ai ma- tungspersonal nutentori technicians GEFAHR!!! DANGER!!! DANGER!!! PERICOLO!!! gni intervento riparativo deve he implement must be stationary our toute intervention de répara- lle Eingriffe müssen ausnahms-...
Page 39
MURATORI ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! WARNING!!! WARNUNG!!! e jamais utiliser de l'essence, on utilizzare mai benzina, solventi ever ever use gasoline, solvents erwenden Sie keinesfalls Benzin, Lö- solvants ou autres liquides inflam- o altri liquidi infiammabili come or other inflammable fluids as de- sungsmittel oder andere entflammbare...
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! imontare correttamente le orrectly remount all guards and emettre en place correctement ie während der Reparaturen und protezioni smontate durante le shields that were removed du- les protections démontées lors de Wartungsarbeiten abmontierten operazioni di manutenzione o ring the maintenance and repair l’entretien ou de la réparation.
MURATORI Si ricorda che un fluido che trafila da Remember that fluid leaking from a Il est rappelé qu’un fluide qui s’échap- Wenn die hydraulische Flüssigkeit un foro molto piccolo può risultare very small hole may be almost invis- pe d’un orifice très petit peut être aus einer sehr kleinen Öffnung aus-...
Page 42
MURATORI PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! efore starting, always check that rima dell’avviamento, accertarsi vant la mise en route, s’assurer or dem Starten sicherstellen, there are no foreign bodies such che oggetti estranei quali sassi, que des objets étrangers comme daß am Rotor keine Erde, keine...
Händler oder an maison “MURATORI” pour obtenir targhette mancanti o illeggibili nearest dealer or “MURATORI” Firma MURATORI, um die fehlen- les plaques ou étiquettes illisibles che sia necessario sostituire (per in order to obtain replacements den oder unleserlichen Schilder, ou manquantes qu’il faut rempla-...
MURATORI Essai, livraison de la machine opérationnelle Collaudo e consegna della macchina Testing and delivery of the machine Abnahmeprüfung, Übergabe der Maschine 3.1 - Collaudo 3.1 - Testing 3.1 - Essai de réception 3.1 - Abnahmeprüfung Ogni macchina viene collaudata pres- All machine are tested in our plants Chaque machine est testé...
MURATORI WARNUNG!!! ATTENTION!!! ATTENZIONE!!! WARNING!!! oulever la machine avec un chariot ie Maschine mit einem Gabelstap- ollevare la macchina con un carrello se a lift truck, a crane or other equip- élévateur, une grue ou un engin appro- ler, einem Kran oder einem anderen...
Page 51
MURATORI fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions B (max.) C (max.) A (max.) D (max.) A (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight Modèle Poids-Gewicht B (max.)
Page 52
MURATORI fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Modello B (max.) C (max.) A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) A (max.) D (max.) Peso-Weight Modèle...
Page 53
MURATORI fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten - Zappatrici interrasassi - Enfouisseuses de cailloux - Bodenumkehrfräsen - Stone buriers A (max.) B (max.) C (max.) D (max.)
Page 54
MURATORI fig. 3.3.2 fig. 3.3.2 Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions - Fraise rotative et enfouisseuses - Bodenfräsen und Bodenumkeh- - Rotary tillers and stone burriers - Zappatrici e zappatrici interra- de cailloux à...
MURATORI Applicazione al trattore Attelage au tracteur Anbau am Schlepper Hitching to the tractor 4.1 - Prescrizioni preliminari relati- 4.1 - Preliminary instructions on 4.1 - Consignes préliminaires 4.1 - Vorschriften vor dem Ge- ve all'uso della macchina use of the machine relatives à...
Page 56
MURATORI ATTENZIONE!!! WARNING!!! WARNUNG!!! ATTENTION!!! a macchina operatrice deve es- a machine doit être utilisée avec ie Arbeitsmaschine muß mit ei- he implement must be used with sere utilizzata con idoneo trattore. nem geeigneten Schlepper verwen- a suitable tractor. Pay particular un tracteur approprié.
MURATORI PRUDENZA CAUTION ACHTUNG PRECAUTION Bevor man die Maschine benutzt, Prima di utilizzare la macchina Before using the machine, check Avant d’utiliser la machine vérifier ist der Ölstand im Getriebege- verificare il livello del lubrificante the level of the lubricant in the le niveau du lubrifiant dans la boîte...
MURATORI 4.2 - Aggancio della macchina al 4.2 - Attelage de la machine au 4.2 - Anbau der Maschine am 4.2 - Coupling the machine to the trattore tractor tracteur Schlepper fig. 4.2.1 fig. 4.2.1 IMPORTANT IMPORTANTE WICHTIG IMPORTANT Lire attentivement les opérations Lesen Sie die Vorgänge gründlich...
Page 59
MURATORI fig. 4.2.2 fig. 4.2.2 - Avviare il motore del trattore ed azio- - Start the tractor engine and lift the - Démarrer le moteur du tracteur et - Den Schleppermotor starten und den nare il sollevamento della macchina machine from the ground, then turn...
Page 60
MURATORI - Verificare la corretta lunghezza del - Check that the driveline is the correct - Vérifier que la longuer du cardan - Die Gelenkwelle laut Abb. 4.2.3 auf cardano fig. 4.2.3. length fig. 4.2.3. est correcte fig. 4.2.3. die richtige Länge prüfen.
MURATORI fig. 4.2.3 fig. 4.2.3 4.3 - Come accorciare l’albero car- 4.3 - How to shorten the driveline 4.3 - Verkürzen der Gelenkwelle 4.3 - Comment raccourcir l’arbre danico à cardans Dopo aver attaccato la macchina ai After the machine has been hitched...
Page 62
MURATORI Se risultasse lungo, occorre procedere S’il est trop long, il faut le raccourcir Wenn die Gelenkwelle dagegen zu If the driveline is too long, it should be al suo accorciamento operando come comme décrit ci-après. lang ist, muß sie verkürzt werden. Dazu shortened in the following way: descritto di seguito.
Page 63
MURATORI fig. 4.3.2 fig. 4.3.2 - Procedere allo stesso modo anche - Proceed in the same way for the - Procéder de la même manière pour - Mit der zweiten Wellenhälfte genaus sul secondo semialbero. second half. vorgehen. l'autre demi-arbre.
Page 64
In caso di smarrimento del libretto, Contact the driveline manufacturer or attentivement le manuel d’utilisation Gelenkwelle zu beachten. rivolgersi al costruttore dell’albero MURATORI if the manual is mislaid. et d’entretien de l’arbre à cardans. cardanico o direttamente alla MU- Sollte das Handbuch verlorengehen, RATORI.
MURATORI Uso della macchina Utilisation de la machine Use of the machine Benutzung der Maschine 5.1 - Prescrizioni relative alla cir- 5.1 - Instructions on road circula- 5.1 - Consignes pour la circulation 5.1 - Vorschriften zum Straßenver- colazione stradale...
MURATORI DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! essuno deve appoggiarsi e/o ersonne ne doit s’appuyer et/ o one must either lean against uf keinen Fall während der salire sulla macchina sia durante ou monter sur la machine soit or climb on to the machine during...
Page 67
MURATORI 5.2.1- Regolazione della profondità di 5.2.1 - Adjusting the work depth 5.2.1- Réglage de la profondeur de 5.2.1 - Einstellung der Arbeitstiefe lavoro travail DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Les opérations énumérées ci- Die im folgenden aufgeführten Le operazioni di seguito elencate The following procedures must be après doivent être effectuées avec...
Page 68
MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Eseguire la stessa regolazione Make the same adjustment on Effectuer le même réglage des Diese Einstellung muß auf beiden da entrambi i lati per ottenere la both sides to obtain the same deux côtés pour obtenir la même Seiten der Walze vorgenommen stessa profondità...
Page 69
MURATORI 5.2.2 - Regolazione della profondità 5.2.2 - Regulating the work depth with 5.2.2 - Réglage de la profondeur de tra- 5.2.2 - Einstellung der Arbeitstiefe mit di lavoro con rullo livellatore the leveling roller (optional) vail avec rouleau de nivellement...
MURATORI 5.3 - Use of the machine 5.3 - Benutzung der Maschine 5.3 - Utilisation de la machine 5.3 - Uso della macchina PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! edesmal wenn man die Ma- gni volta che ci si appresta efore working with the machine, uand on se prépare à...
Page 71
MURATORI Eseguite le regolazioni in altezza de- Make the height adjustments de- Après avoir fait le réglage à la hauteur Die in Abschnitt 5.2 beschriebenen scritte al par. 5.2, verificare il corretto scribed in paragraph 5.2. Check that voulue, faire les contrôles reportés Höheneinstellungen vorgenommen,...
Page 72
MURATORI - Accelerare il trattore a circa metà - Accelerate the tractor by depressing - Accélérer le tracteur jusqu’à mi- - Das Gaspedal des Schleppers corsa del pedale dell’accelera- the accelerator pedal to about half course de la pédale d’accélération bis zur Hälfte durchtreten und die...
Page 73
MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Der Zerkleinerungsgrad des Il grado di frantumazione del terre- Plus l’avance pendant le travail est The slower the machine ad- Bodens ist um so größer, no sarà tanto maggiore quanto più lente plus le degré d’émiettement vances during work, the more lento sarà...
Page 74
MURATORI PRUDENZA PRUDENCE CAUTION VORSICHT Nicht mit der Maschine rückwärts Non retrocedere con la macchina, Do not reverse with the machine Ne pas aller en marche arrière fahren, es sei denn, dies ist unab- se non è strettamente necessario. unless this is strictly necessary. In avec la machine si cela n’est pas...
Page 75
MURATORI 5.3.1- Regolazione della velocità di 5.3.1 - Adjusting the blade rotation 5.3.1- Réglage de la vitesse de rotation 5.3.1 - Einstellung der Rotationsge- rotazione delle lame speed des lames schwindigkeit der Zinken Alcune versioni sono dotate di cambio Some versions have a gearbox Certaines versions sont dotées de...
Page 76
MURATORI ZA09 ZA09 fig. 5.3.2 fig. 5.3.2 Svitare le viti “1” e togliere il coper- Unscrew bolts “1” and remove cover Dévisser les vis “1” et enlever le cou- Die Schraube “1” losdrehen und den chio “2”. “2”. vercle “2”.
Page 77
MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG IMPORTANT Die Zahnräder unterschiedlicher Do not exchange the gears of dif- Non scambiare gli ingranaggi di Ne pas échanger les couples d’en- Paare nicht miteinander verwech- ferent pairs. coppie diverse. grenages entre eux. seln. Befolgen Sie die Tabellen, die...
MURATORI 5.4 - Dételage de la machine du 5.4 - Abbau der Maschine vom 5.4 - Smontaggio della macchina 5.4 - Demounting the implement tracteur Schlepper dal trattore from the tractor - Débrancher la prise de force (PdF), - Die Zapfwelle ausschalten, die Ma- - Disinserire la presa di forza (P.T.O),...
Page 79
MURATORI Important! Importante! Important! Wichtig! Le travail, même sur terrains caillou- Die Arbeit auf steinigem Boden ist Il lavoro, anche su terreni sassosi, è Work on stony soil can only be car- teux, est autorisé exclusivement à ausschließlich mit Umkehrbodenfrä-...
MURATORI 5.6 - Spostamento laterale della 5.6 - Side movement of the rotary 5.6 - Déport latéral de la fraise 5.6 - Seitenverschiebung der Bo- zappatrice tiller denfräse 5.6.1- Zappatrice con attacchi mobili 5.6.1 - Rotary hoes with mobile cou- 5.6.1 - Bodenfräsen mit Beweglichen...
Page 81
MURATORI WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT Nachdem man die bewegliche Dopo aver spostato gli attacchi After having moved the mobile Après avoir déplacé les raccords Anschlüsse versetzt hat, sicher- mobili verificare che l’inclinazione couplings, make sure that the mobiles d’attelages vérifiez que stellen, daß...
Page 82
MURATORI 5.6.2- Zappatrice con attacco a tre pun- 5.6.2 - Rotary tiller with three-point 5.6.2 - Fraise avec attelage à trois points 5.6.2 - Bodenfräse mit Dreipunktaufhän- avec déplacement manuel te con spostamento manuale linkage and manual move- gung mit manueller Versetzung ment Sur ces modèles la fraise peut tra-...
MURATORI 5.7 - Come immagazzinare la mac- 5.7 - How to store the machine for 5.7 - Comment entreposer la fraise 5.7 - Einlagerung der Maschine bei china per lunghi periodi long periods pour de longues périodes längerer Nichtbenutzung d’inactivité...
MURATORI Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche Technische Merkmale Technical features 6.1- Dati tecnici 6.1- Données techniques 6.1 - Technical data 6.1 - Technische Daten Vit. P.D.F Vit. rotor avec B.d.v. VEL.ROTORE CON CAMBIO Puissage (CV) VEL.ROTORE Larg. de travail LARG. DI LAVORO POTENZA (HP) Vit.
Page 86
MURATORI Vit. rotor Vit. rotor avec B.d.v. VEL.ROTORE VEL.ROTORE CON CAMBIO Vit. P.D.F Puissage (CV) POTENZA (HP) Larg. de travail LARG. DI LAVORO VEL. P.T.O Modèle Rotor- Modello ROTOR Rotordrehzahl mit Gang Rotor speed with Multi speed gear box Zapfwellen-...
Page 87
MURATORI - Stone buriers - Enfouisseuses de cailloux - Zappatrici interrasassi - Bodenumkehrfräsen VEL. ROTORE VEL.ROTORE CON CAMBIO Vit. P.D.F POTENZA (HP) Vit. rotor Vit. rotor avec B.d.v. LARG. DI LAVORO Puissage (CV) VEL. P.T.O Larg. de travail Modello ROTOR Modèle...
MURATORI 6.2 - Poids et dimensions d'encom- 6.2 - Pesi e dimensioni d'ingombro 6.2 - Weight and overall dimensions 6.2 - Gewicht und Abmessungen brement fig. 6.2.1 fig. 6.2.1 A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Poids-Gewicht A (max.) B (max.)
Page 89
MURATORI fig. 6.2.2 fig. 6.2.2 Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Tabella dimensioni e pesi Modello C (max.) A (max.) A (max.) B (max.) D (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight Modèle...
Page 90
MURATORI - Stone buriers - Zappatrici interrasassi - Enfouisseuses de cailloux - Bodenumkehrfräsen Peso-Weight A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Modello Poids-Gewicht Modèle inch inch inch inch inch inch inch...
MURATORI Manutenzione Entretien Wartung Maintenance 7.1 - Premessa 7.1 - Foreword 7.1 - Avant-propos 7.1 - Vorwort PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Ogni operazione di pulizia, lubri- The machine must always be Toute opération d’entretien, net- Alle Reinigungs-, Schmier- oder ficazione e manutenzione dell’at- disconnected from the tractor toyage et graissage doit être...
Page 92
Aufkleber der macchina e qui riprodotta: the machine, as shown below: la fraise, reproduite ci-après: Maschine stehen und hier wiederge- Only ever use genuine “MURATORI” geben sind: 72.0391.00 72.0391.00 fig. 7.1.1 fig. 7.1.1...
MURATORI 7.2 - Contrôles effectués en usine 7.2 - Controlli effettuati nei nostri 7.2 - Inspections made in our 7.2 - Im Herstellerwerk ausge- stabilimenti factory führte Kontrollen Die Maschine, die Sie erstanden ha- La macchina da Voi acquistata ha La machine que vous venez d’acheter...
MURATORI 7.3 - Controlli da effettuare prima 7.3 - Contrôles a réaliser avant uti- 7.3 -Inspections before use 7.3 - Vor der Benutzung auszufüh- dell’uso lisation rende Kontrollen PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! Per eseguire le operazioni di se- To carry out the following procedu- Um die im folgenden aufgeführten...
MURATORI 7.4 - Controlli periodici 7.4 - Contrôles périodiques 7.4 - Periodical inspections 7.4 - Regelmäßig auszuführende Kontrollen DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Les opérations énumérées ci- Die im folgenden aufgeführten Le operazioni di seguito elencate The following procedures must Arbeiten dürfen nur ausgeführt après doivent être effectuées...
Page 96
MURATORI A seguito del tipo di lavoro, delle con- These frequencies may be varied Les fréquence d'intervention chan- Je nach dem Arbeitstyp, dem Wit- dizioni atmosferiche, della consisten- according to the type of work, the gent en fonction du type de travail, terungsverhältnissen, der Festigkeit...
Page 97
MURATORI Ogni 8 ore di lavoro Toutes les 8 heures de travail Every 8 hours service Alle 8 Betriebsstunden ZA21 ZA21 ZA20 ZA20 fig. 7.4.1 fig. 7.4.1 - Ingrassare il supporto destro “1” fig. - Grease the right support “1” fig. 7.4.1 - Graissez le palier de droite “1”...
Page 98
MURATORI Ogni 50 ore di lavoro Toutes les 50 heures de travail Every 50 hours service Alle 50 Betriebsstunden - Contrôler l’état d’usure des coute- - Den Verschleißzustand der Zinken - Check the knives for wear. Replace - Controllare lo stato di usura dei col- prüfen.
Page 99
MURATORI Nelle versioni sprovviste di asta livello, The oil must reach the lower edge of Dans les versions dépourvues de In den Ausführungen ohne Meßstab, l’olio deve essere a filo inferiore del foro the hole of level plug “1” fig. 7.4.4 in jauge, l’huile doit atteindre le rebord...
Page 100
MURATORI IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG The oil level must be checked Il controllo dei livelli olio devono Le contrôle des niveaux doit être Der Ölstand muß bei eben auf- with the machine standing on a essere effettuati con macchina effectué la machine garée sur un gestellter und seit wenigstens flat surface and after it has been...
MURATORI Ogni 250 ore di lavoro Toutes les 250 heures de travail Every 250 hours service Alle 250 Betriebsstunden - Vidanger l’huile du multiplicateur. - Das Öl im Getriebegehäuse wech- - Sostituire l’olio contenuto nel gruppo - Change the oil in the reduction Voir le type d’huile à...
Page 102
MURATORI PRUDENZA PRUDENCE CAUTION VORSICHT Ricorrere a solventi atossici, non Utiliser des solvants atoxiques et Use non-toxic, non-inflammable Benutzen Sie nur ungiftige und ininflammables pour éviter d’in- infiammabili per evitare intossica- solvents to prevent the risk of nicht feuergefährliche Lösemittel, toxiquer l’opérateur et les risques...
Page 103
MURATORI 7.5.3 - Tensionamento della catena di 7.5.3 - Tension de la chaîne de tran- 7.5.3 - Tightening the transmission 7.5.3 - Spannung der Triebkette trasmissione chain smission PERICOLO!!! DANGER!!! DANGER!!! GEFAHR!!! ffettuare il tensionamento della he chain must be tightened only endre la chaîne le moteur du...
Page 104
MURATORI - Raggiunto il massimo tensionamen- - Having obtained the maximum pos- - Quand la tension maximum possible - Wenn die maximal mit Muskelkraft to ottenibile con le sole mani, svitare sible tension with the hands alone, avec les mains est atteinte, dévissez erhältliche Spannung erreicht ist, die...
Page 105
MURATORI ZA30 ZA30 ZA31 ZA31 fig. 7.5.3 fig. 7.5.3 - The hoe blades “4” fig. 7.5.3 must be - Se le lame “4” fig. 7.5.3 sono dan- - Si les lames “4” fig. 7.5.3 sont - Wenn die Messer “4” Abb. 7.5.3...
Page 106
MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Il tagliente della lama deve essere The sharp side of the blades must Die Messerschneide muß so aus- Le tranchant de la lame doit être point in the same direction as that gerichtet sein, wie es der Drehrich- orientato concorde con il senso tourné...
MURATORI 7.6 - Punti di lubrificazione ed in- 7.6 - Lubricating and greasing 7.6 - Points de lubrification et de 7.6 - Schmierstellen Abb. 7.6.1 grassaggio fig. 7.6.1 e 7.6.2 points fig. 7.6.1 and 7.6.2 graissage fig. 7.6.1 et 7.6.2 und 7.6.2...
Page 109
MURATORI 7.6.1 - Tabella lubrificanti raccomanda- 7.6.1 - Table of recommended lubri- 7.6.1 - Ta b l e a u d e s l u b r i f i a n t s 7.6.1 - Schmierstofftabelle cants conseillés AGIP...
MURATORI 7.7 - Mise hors service - déman- 7.7 - Messa fuori servizio 7.7 - Dismantling 7.7 - Außerbetriebstellung tèlement Quand la machine a achevé son Quando la macchina ha completato il When the machine is no longer Wenn die Maschine ihren Arbeits- cycle de travail et que l’on désire la...
MURATORI 7.8 - Coppia adeguata per dispo- 7.8 - Proper torque for fasteners 7.8 - Couple approprié pour les 7.8 - Drehmoment für die sitivi di fissaggio dispositifs de fixation Befestigungsvorrichtungen Le tabelle di seguito riportate elen- The charts below list correct tighte-...
Page 112
MURATORI - Dati di serraggio standard per dadi - Standard torque data for metric nuts - Standard-Anzugswerte für Muttern - Données de serrage standard pour and bolts - e viti a filettatura metrica - écrous et vis à filetage métrique -...
MURATORI Zappatrici ed interrasassi a Fraises rotatives et enfouisseuse de trasmissione idraulica cailloux à transmission hydraulique Rotary tillers and stone burriers with Bodenfräsen und Bodenumkehrfräsen hydraulic transmission mit Hydraulikantrieb 8.1 - Premessa 8.1 - Foreword 8.1 - Avant-propos 8.1 -...
Page 114
MURATORI - Capacità richieste al circuito - Loader hydraulic circuit require- - Compétences necèssaires au - Lader geforderte Leistung für idraulico del caricatore che uti- ments for using the machine circuit hydraulique de la char- die Anwendung einer Maschine lizza la macchina con motore...
Page 115
MURATORI - Capacità richieste al circuito - Loader hydraulic circuit require- - Compétences necèssaires au - Lader geforderte Leistung für idraulico del caricatore che uti- ments for using the machine circuit hydraulique de la char- die Anwendung einer Maschine lizza la macchina con valvola...
Page 116
MURATORI WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT Wird ein höherer Öldruck oder Nel caso venga usata una pres- En cas d'utilisation d'une pression Using an oil pressure higher than eine höheren Fördermenge als sione con e/o una portata dell’olio d'huile supérieure ou á un débit the maximum allowed, may result der maximal Zulässige verwendet,...
MURATORI Inconvenienti e rimedi Inconvénients et remèdes Troubleshooting Fehlersuche 9.1 - Inconvenienti, cause e rimedi 9.1 - Troubleshooting 9.1 - Inconvénients, causes et re- 9.1 - Fehlersuche mèdes INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE...
Page 118
MURATORI RIMEDIO INCONVENIENTE CAUSA REMEDE INCONVENIENT CAUSE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - Vorhandensein locker - Schrauben auf festen Sitz prüfen - Noisy machine - Loose parts - Check that all nuts and bolts are fully tighte- - Maschine läuft laut sitzender Teile - Zu wenig Öl im Getrie-...
Page 119
MURATORI CAUSE REMEDE INCONVENIENT INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO URSACHE ABHILFE STÖRUNG REMEDY FAULT CAUSE - Excessive vibrations - Wrong pto rpm rate - Zu starke Schwin- - Zapfwellendrehzahl - Adjust the pto to the correct rpm rate - Zapfwelle auf richtige Drehzahl einstellen...
Page 120
MURATORI INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT REMEDE CAUSE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - Pulire il rotore ed eliminare ogni corpo - Herbe ou terre aux - Nettoyer le rotor et éliminer tout corps - Erba e/o terreno si è...
Page 121
MURATORI REMEDE INCONVENIENTE RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE CAUSA ABHILFE REMEDY STÖRUNG URSACHE FAULT CAUSE - Le réglage des deux - La profondeur de - Régler les deux patins latéraux à la même - La profondità di la- - Diversa regolazione - Regolare le due slitte laterali alla stessa travail est différente...
Page 122
MURATORI INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - Excessively low - Increase the rotation speed of the knives (in - Soil insufficiently - Zinkengeschwindig- - In den Versionen mit Wechselgetriebe die - Boden wird nicht...
Page 123
MURATORI Nota Note Remarque Hinweis Durante il lavoro la scatola ingranaggi Pendant le travail le carter d’engre- Since the oil heats, the gearbox may Während der Arbeit kann der Radka- nages peut atteindre, à cause du può raggiungere, a causa del riscal- reach a rather high temperature during sten wegen der Erhitzung des Öls eine...
MURATORI Instructions pour le montage de: Schema di montaggio per: - Piedistal complet - Piedino di appoggio - Protections CE (soulements pour les pays de la U.E.) - Protezioni CE (fornite solo nei paesi della U.E.) Montageschema für: Assembly instructions for: - Stützhalter...
Page 126
MURATORI PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ3X...
Page 127
MURATORI MZ3 - MZ3X POS. N° CODICE Q DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DESIGNAZIONE 40257900 PROTEZIONE PROTECTION SCHUTZ GUARD 40281700 PROTEZIONE PROTECTION SCHUTZ GUARD 125-135 39258500 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT 64004600 PERNO PIVOT BOLZEN 60021300 VITE SCHRAUBE SCREW TE 10x30 UNI 5739...
Page 128
MURATORI PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ2S PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK...
Page 130
MURATORI PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ4S...
Page 131
MURATORI MZ4 - MZ4S POS. N° CODICE Q DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DESIGNAZIONE 60023500 VITE SCHRAUBE SCREW TE M 10x35 UNI 5739 60017900 VITE SCHRAUBE SCREW TE M 10x25 UNI 5739 62010400 DADO ECROU MUTTER M10x1,5 AUTOBLOCC. 39339000 SUPPORTO SX...
Page 132
MURATORI PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ6R...
Page 133
MURATORI MZ6 - MZ6R POS. N° CODICE Q DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DESIGNAZIONE 60021200 VITE SCHRAUBE SCREW TE M 12x35 UNI 5739 60023000 VITE SCHRAUBE SCREW TE M 12x30 UNI 5739 62010400 DADO ECROU MUTTER M10x1,5 AUTOBLOCC. 39340400 SUPPORTO SX...
Page 134
MURATORI PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ6S PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ61S...
Page 136
MURATORI PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ9 - MZ9C PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ9R - MZ9CR solo per - seulement pour - nur für - only for...
Page 138
MURATORI PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ9 - MZ9C PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ9R - MZ9CR solo per - seulement pour - nur für - only for...
Page 140
MURATORI MZ10-MZ10C PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ10K-MZ10R PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ10CR-MZ10CK solo per - seulement pour - nur für - only for 155 - 180...
Page 142
MURATORI MZ10-MZ10C PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO MZ10K-MZ10R PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ10CR-MZ10CK solo per - seulement pour - nur für - only for 205 - 220...
Page 144
MURATORI MZ15C PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE “CE” E PIEDINO DI APPOGGIO PROTECTIONS “CE” ET PIEDISTAL - UNFALLSCHUTZVORRICHTUNGEN “CE” UND STUTZHALTER - SAFETY GUARDS “CE” AND STANDING JACK MZ15CR...
Need help?
Do you have a question about the Z.I.GB.F.D. and is the answer not in the manual?
Questions and answers