Page 1
Operating Instructions 1.5-inch Electronic View Finder 2-inch Electronic View Finder Before operating this product, please read the instructions carefully and save this manual for future use. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement ce mode d’emploi, et le conserver à...
Page 2
Precautions for Use (General) WARNING: • TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. • TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD, KEEP THIS EQUIPMENT AWAY FROM ALL LIQUIDS. USE AND STORE ONLY IN LOCATIONS WHICH ARE NOT EXPOSED TO THE RISK OF DRIPPING OR SPLASHING LIQUIDS, AND DO NOT PLACE ANY LIQUID CONTAINERS ON TOP OF THE EQUIPMENT.
Precautions for Use (For USA) FCC Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment.
Features O The high-resolution CRT delivers superb picture sharpness, making focusing easier. O The low-flare CRT makes the screen clear and easy on the eyes. O The large eyepiece aperture makes it possible to see the screen even when holding the viewfinder at some distance from your eye.
Page 5
Parts and Their Functions PEAKING Knob Adjusts the outlines of the images in the viewfinder to make focusing easier. The setting of this control has no effect on the output signal of the camera. CONTRAST Knob Adjusts the contrast of the screen inside the viewfinder. The setting of this control has no effect on the output signal of the camera.
Page 6
Parts and Their Functions Internal LEDs The lamp and picture tube indications will differ depending on the camera used with the viewfinder. Refer to the instruction manual of the camera for details. TALLY / REC TALLY / REC BATT BATT SAVE SAVE 4 : 3 Display...
For cameras compatible with the standard slide rail Camera model number NTSC regions PAL regions AJ-SPX800, AJ-SDX900, AJ-SDC905, AJ-SDC615 AJ-SPX800, AJ-SPX900, AJ-SDX900, AJ-D908, AJ-SDC905, AJ-D913, AJ-SDC615, AJ-D615 Mounting the Viewfinder Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. Insert the plug into the connection jack of the viewfinder.
For cameras compatible with the standard slide rail Adjusting the viewfinder’s left-right position Loosen the viewfinder left-right position anchoring ring. Slide the viewfinder to the left or right, and adjust it to a position that allows easy viewing. Viewfinder left-right Tighten the ring.
For cameras compatible with the standard slide rail Detaching the Viewfinder Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. Loosen the viewfinder left-right position anchoring ring. While pulling up the viewfinder stopper, remove the viewfinder by sliding it in the direction of the arrow.
For cameras compatible with the standard slide rail Diopter Adjustment Set the POWER switch of the camera to “ON”. A picture will appear in the viewfinder. Turn the diopter adjustment ring to adjust the diopter so that the viewfinder picture can be clearly seen.
For cameras compatible with the standard slide rail Detaching the Eyepiece If dust has adhered to the CRT screen or mirror, detach the eyepiece and remove it. <Note> Do not wipe the mirror surface under any circumstances as it has been specially treated. Dust which has adhered to the mirror should be blown away with a blower, etc.
Mounting the Microphone Follow the steps below to install the AJ-MC700P microphone kit (sold separately). Open the microphone holder. Viewfinder Microphone holder Mount the microphone. Plug the microphone connector cable into the MIC IN jack. MIC IN jack 12 (E)
For cameras compatible with the mounting unit Adjusting the Mounting Height of the Viewfinder The mounting height of the viewfinder will differ depending on the camera on which it is mounted. Adjust the mounting height to match the camera on which the viewfinder is to be mounted.
For cameras compatible with the mounting unit Mounting the Viewfinder Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. Insert the plug into the connection jack of the viewfinder. <Note> Be sure to insert the plug all the way into the connection jack. Push the viewfinder down into place.
For cameras compatible with the mounting unit Position Adjustment Lift up the viewfinder forward-backward/left-right position clamp lever to disengage the lock. Lever Viewfinder Loosen the viewfinder forward-backward/left-right position clamp lever. Adjust the position of the viewfinder by moving it forward, backward, left or right. Return the viewfinder forward-backward/left-right position clamp lever to the locked position.
Page 18
Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG: • ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND UND ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESES GERÄT WEDER NÄSSE NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. • UM BRAND- ODER STROMSCHLAGGEFAHR ZU REDUZIEREN, MUSS DIESES GERÄT VON ALLEN FLÜSSIGKEITEN FERNGEHALTEN WERDEN. VERMEIDEN SIE GEBRAUCH UND LAGERUNG DES GERÄTES AN ORTEN, AN DENEN DIE GEFAHR BESTEHT, DASS ES MIT FLÜSSIGKEITEN BETROPFT ODER...
Page 19
Inhalt Merkmale ............. 4 Teile und ihre Funktionen .
Merkmale O Die hochauflösende Kathodenstrahlröhre liefert eine überragende Bildschärfe und erleichtert die Scharfeinstellung. O Die geringe Elektronenstreuung der Kathodenstrahlröhre sorgt für ein scharfes Bild zur ermüdungsfreien Betrachtung. O Die große Okularöffnung ermöglicht die Betrachtung des Sucherschirms selbst aus größerer Entfernung vom Auge. O Das Okular läßt sich leicht abnehmen.
Page 21
Teile und ihre Funktionen Konturregler [PEAKING] Dient zur Einstellung der Bildkonturen im Sucher, um die Scharfeinstellung zu erleichtern. Die Einstellung dieses Reglers hat keinen Einfluß auf das Ausgangssignal der Kamera. Kontrastregler [CONTRAST] Dient zur Einstellung des Sucherschirmkontrastes. Die Einstellung dieses Reglers hat keinen Einfluß...
Page 22
Teile und ihre Funktionen Interne LEDs Die Lampen und Bildröhrenanzeigen hängen von der mit dem Sucher verwendeten Kamera ab. Einzelheiten sind der Bedienungsanleitung der Kamera zu entnehmen. TALLY / REC TALLY / REC BATT BATT SAVE SAVE Anzeigemodus 4 : 3 Anzeigemodus 16 : 9 AJ-VF15BP, AJ-VF15BE AJ-VF20WBP, AJ-VF20WBE...
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Kamera-Modellnummer NTSC-Gebiete PAL-Gebiete AJ-SPX800, AJ-SDX900, AJ-SDC905, AJ-SDC615 AJ-SPX800, AJ-SPX900, AJ-SDX900, AJ-D908, AJ-SDC905, AJ-D913, AJ-SDC615, AJ-D615 Anbringen des Suchers Sicherstellen, daß sich der Schalter POWER der Kamera in der AUS-Stellung befindet. Den Stecker in die Anschlußbuchse des Suchers einführen. <Hinweis>...
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Einstellen der Querposition des Suchers Lösen Sie den Querpositions-Feststellring des Suchers. Schieben Sie den Sucher nach links oder rechts, um seine Position so einzustellen, dass der Suchermonitor bequem ablesbar ist. Sucher-Querpositions- Den Ring anziehen. Feststellring Ziehen Sie den Querpositions-Feststellring des Suchers an.
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Abnehmen des Suchers Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. Lösen Sie den Querpositions-Feststellring des Suchers. Entfernen Sie den Sucher durch Schieben in Pfeilrichtung, während Sie den Sucheranschlag hochziehen. Den Ring anziehen.
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Dioptrieneinstellung Den Schalter POWER der Kamera auf die EIN-Stellung stellen. Ein Bild erscheint im Sucher. Das Okular durch Drehen des Dioptrien-Einstellrings so einstellen, daß das Sucherbild scharf ist. Dioptrien-Einstellring Sucherschirmeinstellung Den Zustand des Sucherschirms einstellen. Helligkeit: Den Regler BRIGHT drehen.
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Abnehmen des Okulars Falls Staub an Sucherschirm oder Spiegel haftet, das Okular lösen und entfernen. <Hinweis> Die Spiegeloberfläche darf unter keinen Umständen abgewischt werden, da sie speziell vergütet ist. Am Spiegel haftender Staub sollte mit einem Blasepinsel oder dergleichen entfernt werden.
Anbringen des Mikrofons Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Mikrofonsatz AJ-MC700P (getrennt erhältlich) zu montieren. Den Mikrofonhalter öffnen. Sucher Mikrofonhalter Das Mikrofon anbringen. Den Stecker des Mikrofonkabels an die Buchse MIC IN anschließen. Buchse MIC IN 12 (D)
Für Kameras, die mit der Montageeinheit kompatibel sind Einstellen der Montagehöhe des Suchers Die Montagehöhe des Suchers hängt von der Kamera ab, an die der Sucher angebracht wird. Die Montagehöhe des Suchers auf die zu verwendende Kamera einstellen. O Bitte wenden Sie sich bezüglich des Kaufs der Montageeinheit (VYQ1818) als Ersatzteil an Ihren Händler.
Für Kameras, die mit der Montageeinheit kompatibel sind Anbringen des Suchers Sicherstellen, daß sich der Schalter POWER der Kamera in der AUS-Stellung befindet. Den Stecker in die Anschlußbuchse des Suchers einführen. <Hinweis> Führen Sie den Stecker bis zum Anschlag in die Anschlußbuchse ein. Den Sucher nach unten andrücken.
Für Kameras, die mit der Montageeinheit kompatibel sind Positionseinstellung Den Sucherpositions-Feststellhebel anheben, um die Verriegelung freizugeben. Hebel Sucher Den Sucherpositions-Feststellhebel lösen. Die Position des Suchers durch Verschieben in die gewünschte Richtung einstellen. Den Sucherpositions-Feststellhebel wieder auf die Verriegelungsstellung zurückstellen. 15 (D)
Page 34
Précautions à prendre AVERTISSEMENT: • POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉVITEZ D’EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ. • POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉLOIGNER L’APPAREIL DES LIQUIDES - UTILISER ET RANGER UNIQUEMENT DANS UN ENDROITNE RISQUANT PAS DE RECEVOIR DES GOUTTES OU D’ÊTRE ASPERGÉ...
Page 35
Table des matières Caractéristiques ............4 Les commandes et leurs fonctions .
Caractéristiques O Le tube cathodique à haute résolution délivre une extraordinaire netteté d’image, ce qui facilite la mise au point. O Le tube cathodique à faible lumière parasite rend l’écran plus facile à voir et moins fatiguant pour les yeux. O La grosse ouverture de l’œilleton permet de voir l’écran même en éloignant le viseur de l’œil.
Page 37
Les commandes et leurs fonctions Bouton de crête (PEAKING) Il permet de régler les contours de l’image dans le viseur de façon à les rendre plus nets. Le réglage de cette commande est sans effet sur le signal de sortie de la caméra. Bouton de contraste (CONTRAST) Il permet de régler le contraste de l’écran dans le viseur.
Page 38
Les commandes et leurs fonctions LED internes Les indications du tube image et des voyants varient en fonction de la caméra utilisée avec le viseur. Pour les détails, voir le mode d’emploi de la caméra. TALLY / REC TALLY / REC BATT BATT SAVE...
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard No. de modèle de la caméra Régions NTSC Régions PAL AJ-SPX800, AJ-SDX900, AJ-SDC905, AJ-SDC615 AJ-SPX800, AJ-SPX900, AJ-SDX900, AJ-D908, AJ-SDC905, AJ-D913, AJ-SDC615, AJ-D615 Montage du viseur Vérifier que l’interrupteur POWER de la caméra est éteint (“OFF”). Insérer la fiche dans la prise de raccordement du viseur.
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard Réglage de la position gauche-droite du viseur Desserrer la bague d’ancrage de la position gauche-droite du viseur. Glisser le viseur vers la gauche ou vers la droite, et le régler sur la position permettant une vue facile des données sur l’écran.
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard Retrait du viseur Vérifier que l’interrupteur POWER de la caméra est éteint (“OFF”). Desserrer la bague d’ancrage de la position gauche-droite du viseur. Tout en soulevant la butée du viseur, retirer le viseur en le glissant dans le sens de la flèche.
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard Réglage de la correction dioptrique Mettre l’interrupteur POWER de la caméra sur “ON”. Une image apparaît dans le viseur. Tourner la bague de correction dioptrique de façon que l’image du viseur soit nette. Bague de correction dioptrique Réglage de l’écran Régler les conditions de l’écran du viseur.
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard Retrait de l’œilleton Si de la poussière colle au tube image ou au miroir, détacher l’œilleton et le retirer. <Remarque> En aucun cas on n’essuiera la surface du miroir, car elle a été spécialement traitée. La poussière qui colle au miroir devra être enlevée avec une poire soufflante, par exemple.
Montage du microphone Pour monter le microphone AJ-MC700P (vendu séparément), procéder de la façon suivante. Ouvrir le support du microphone. Viseur Support de microphone Monter le microphone. Brancher le câble de raccordement du microphone dans la prise MIC IN. Prise MIC IN 12 (F)
Pour les caméras compatibles avec le module de montage Réglage de la hauteur de montage du viseur La hauteur de montage du viseur varie en fonction de la caméra sur laquelle le viseur est monté. Régler la hauteur de montage en fonction de la caméra sur laquelle le viseur est monté. O Pour l’achat du module de montage (VYQ1818), consulter son revendeur car il s’agit d’une pièce de rechange.
Pour les caméras compatibles avec le module de montage Montage du viseur Vérifier que l’interrupteur POWER de la caméra est éteint (“OFF”). Insérer la fiche dans la prise de raccordement du viseur. <Remarque> Bien insérer la fiche à fond dans la prise de raccordement. Enfoncer le viseur en place.
Pour les caméras compatibles avec le module de montage Réglage de la position Soulever le levier de serrage de position avant-arrière/gauche-droite du viseur de façon à dégager le verrouillage. Levier Viseur Desserrer le levier de serrage de position avant-arrière/gauche-droite du viseur. Régler la position du viseur en le déplaçant vers l’avant, l’arrière, la gauche ou la droite.
Page 50
Precauzioni per l’uso ATTENZIONE: • PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO O DI SCOSSE, NON ESPORRE QUESTO PRODOTTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ. • PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO O DI SCOSSE ELETTRICHE, TENERE QUESTO PRODOTTO LONTANO DA TUTTI I LIQUIDI. USARLO E CONSERVARLO SOLTANTO IN LUOGHI CHE NON SIANO ESPOSTI A GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI DI LIQUIDI, E NON METTERVI SOPRA RECIPIENTI DI LIQUIDI.
Page 51
Sommario Caratteristiche ............4 Parti e loro funzioni .
Caratteristiche O Il CRT ad alta risoluzione produce una superba nitidezza delle immagini che rende più facile la messa a fuoco. O Il CRT a basso riflesso rende lo schermo chiaro e non affatica gli occhi. O La grande apertura dell’oculare consente di vedere lo schermo anche tenendo il mirino ad una certa distanza dagli occhi.
Page 53
Parti e loro funzioni Manopola PEAKING Regola i contorni delle immagini nel mirino per facilitare la messa a fuoco. La regolazione di questo controllo non ha alcun effetto sul segnale di uscita della videocamera. Manopola CONTRAST Regola il contrasto dello schermo all’interno del mirino. La regolazione di questo controllo non ha alcun effetto sul segnale di uscita della videocamera.
Page 54
Parti e loro funzioni LED interni Le spie e le indicazioni del cinescopio differiscono secondo la videocamera usata con il mirino. Per i dettagli, riferirsi al manuale di istruzioni della videocamera. TALLY / REC TALLY / REC BATT BATT SAVE SAVE Display 4 : 3 Display 16 : 9...
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard Modello videocamera Sistema NTSC Sistema PAL AJ-SPX800, AJ-SDX900, AJ-SDC905, AJ-SDC615 AJ-SPX800, AJ-SPX900, AJ-SDX900, AJ-D908, AJ-SDC905, AJ-D913, AJ-SDC615, AJ-D615 Montaggio del mirino Accertarsi che l’interruttore POWER della videocamera sia posizionato su “OFF”. Inserire la spina nella presa di connessione del mirino. <Nota>...
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard Regolazione della posizione destra/sinistra del mirino Allentare l’anello di ancoraggio posizione destra/sinistra mirino. Spingere il mirino a destra o a sinistra, e regolarlo su una posizione che permetta una comoda visione. Anello di ancoraggio posizione Stringere l’anello.
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard Modo di staccare il mirino Accertarsi che l’interruttore POWER della videocamera sia posizionato su “OFF”. Allentare l’anello di ancoraggio posizione destra/sinistra mirino. Tirando su il fermo mirino, rimuovere il mirino spingendolo nella direzione della freccia.
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard Regolazione delle diottrie Posizionare l’interruttore POWER della videocamera su “ON”. Sul mirino appaiono le immagini. Girare l’anello di regolazione diottrie per regolare le diottrie in modo da vedere chiaramente le immagini sul mirino. Anello di regolazione diottrie Regolazione dello schermo Regolare la condizione dello schermo del mirino.
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard Modo di staccare l’oculare Se sullo schermo CRT o sullo specchio c’è della polvere, staccare l’oculare per toglierla. <Nota> Non si deve assolutamente strofinare la superficie dello specchio, perché è trattata in modo speciale.
Montaggio del microfono Per installare il kit del microfono AJ-MC700P (venduto separatamente), seguire il procedimento dei passi sotto. Aprire il supporto del microfono. Mirino Supporto microfono Montare il microfono. Attaccare il cavo connettore microfono alla presa MIC IN. Presa MIC IN 12 ( I )
Videocamere compatibili con l’unità di montaggio Regolazione dell’altezza di montaggio del mirino L’altezza di montaggio del mirino differisce secondo la videocamera su cui viene montato. Regolare l’altezza di montaggio secondo la videocamera su cui viene montato. O Per l’acquisto dell’unità di montaggio (VYQ1818), rivolgersi al rivenditore riguardo ad essa come parte di ricambio.
Videocamere compatibili con l’unità di montaggio Montaggio del mirino Accertarsi che l’interruttore POWER della videocamera sia posizionato su “OFF”. Inserire la spina nella presa di connessione del mirino. <Nota> Inserire completamente la spina nella presa di connessione. Spingere giù il mirino in posizione. Stringere saldamente la vite di fermo.
Videocamere compatibili con l’unità di montaggio Regolazione della posizione Sollevare la leva di fissaggio posizione avanti-indietro/destra-sinistra mirino per rilasciare il bloccaggio. Leva Mirino Allentare la leva di fissaggio posizione avanti-indietro/destra-sinistra mirino. Regolare la posizione del mirino spostandolo in avanti-indietro, a destra o a sinistra.
Dati tecnici Alimentazione: C.c. 12 V (fornita dalla videocamera) Assorbimento di corrente: 2,1 W (AJ-VF15BP, AJ-VF15BE) 2,7 W (AJ-VF20WBP, AJ-VF20WBE) Cinescopio: Cinescopio 1,5 pollici monocromatico ad alta risoluzione (AJ-VF15BP, AJ-VF15BE) Cinescopio 2 pollici monocromatico ad alta risoluzione (AJ-VF20WBP, AJ-VF20WBE) Risoluzione orizzontale: 600 righe (centro, tipica, modalità...
Page 66
Precauciones para la utilización ADVERTENCIA: • PARA REDUCIR EL RIESGO DE PRODUCIR UN INCENDIO O RECIBIR UNA DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. • PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O SACUDIDA ELÉCTRICA, MANTENGA ESTE EQUIPO ALEJADO DE TODOS LOS LÍQUIDOS.
Page 67
Índice Características ............4 Partes y sus funciones .
Características O El tubo de rayos catódicos de alta definición suministra una extraordinaria nitidez de imagen, facilitando considerablemente el enfoque. O El tubo de rayos catódicos de poco brillo hace que la pantalla quede más clara y no se cansen los ojos. O La abertura grande del ocular permite ver la pantalla incluso cuando el visor se encuentra a cierta distancia del ojo.
Page 69
Partes y sus funciones Control PEAKING Ajusta los contornos de las imágenes en el visor para facilitar el enfoque. El ajuste de este control no tiene ningún efecto en las señales de salida de la videocámara. Control CONTRAST Ajusta el contraste de la pantalla en el interior del visor. El ajuste de este control no tiene ningún efecto en las señales de salida de la videocámara.
Page 70
Partes y sus funciones LEDs internos La lámparas y las indicaciones del tubo de imagen cambiarán según la videocámara utilizada con el visor. Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para tener detalles. TALLY / REC TALLY / REC BATT BATT SAVE...
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Número de modelo de videocámara Regiones NTSC Regiones PAL AJ-SPX800, AJ-SDX900, AJ-SDC905, AJ-SDC615 AJ-SPX800, AJ-SPX900, AJ-SDX900, AJ-D908, AJ-SDC905, AJ-D913, AJ-SDC615, AJ-D615 Montaje del visor Confirme que el conmutador POWER de la videocámara esté en “OFF”. Inserte la clavija en la toma de conexión del visor.
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Ajuste de la posición hacia la derecha o hacia la izquierda del visor Afloje el anillo de fijación de la posición hacia la derecha o hacia la izquierda del visor. Deslice el visor hacia la derecha o hacia la izquierda y ajústelo en una posición que permita ver su pantalla fácilmente.
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Desmontaje del visor Confirme que el conmutador POWER de la videocámara esté en “OFF”. Afloje el anillo de fijación de la posición hacia la derecha o hacia la izquierda del visor. Mientras tira hacia arriba del tope del visor, retire el visor deslizándolo en el sentido de la flecha.
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Ajuste de dioptrías Ponga el conmutador POWER de la videocámara en “ON”. En el visor aparecerá una imagen. Gire el anillo de ajuste de dioptrías de forma que la imagen del visor pueda verse claramente.
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Desmontaje del ocular Si se ha adherido polvo a la pantalla o espejo del tubo de rayos catódicos, separe el ocular y quite el polvo. <Nota> No frote la superficie del espejo bajo ninguna circunstancia porque ha sido tratada especialmente.
Montaje del micrófono Siga los pasos de abajo para instalar el juego del micrófono AJ-MC700P (vendido por separado). Abra el soporte del micrófono. Visor Soporte del micrófono Monte el micrófono. Enchufe el cable del micrófono en la toma MIC IN. Toma MIC IN 12 (S)
Para cámaras compatibles con la unidad de montaje Ajuste de la altura de montaje del visor La altura de montaje del visor cambiará según la videocámara en la que se monte. Ajuste la altura de montaje según la videocámara en la que se vaya a montar el visor. O Para adquirir la unidad de montaje (VYQ1818) consulte a su concesionario.
Para cámaras compatibles con la unidad de montaje Montaje del visor Confirme que el conmutador POWER de la videocámara esté en “OFF”. Inserte la clavija en la toma de conexión del visor. <Nota> Asegúrese de insertar a fondo la clavija en la toma de conexión. Empuje el visor hacia abajo para colocarlo en su lugar.
Para cámaras compatibles con la unidad de montaje Ajuste de posición Levante la palanca de fijación de posición hacia adelante-atrás/izquierda-derecha del visor para soltar el cierre. Palanca Visor Afloje la palanca de fijación de posición hacia adelante-atrás/izquierda-derecha del visor. Ajuste la posición del visor moviéndolo hacia adelante, atrás, izquierda o derecha. Vuelva a poner la palanca de fijación de posición hacia adelante-atrás/izquierda- derecha del visor en la posición de bloqueo.
Especificaciones Alimentación: CC 12 V (suministrada por la videocámara) Consumo: 2,1 W (AJ-VF15BP, AJ-VF15BE) 2,7 W (AJ-VF20WBP, AJ-VF20WBE) Tubo de imagen: Tubo de imagen monocromo de alta definición de 1,5 pulgadas (AJ-VF15BP, AJ-VF15BE) Tubo de imagen monocromo de alta definición de 2 pulgadas (AJ-VF20WBP, AJ-VF20WBE) Definición horizontal: 600 líneas (centro, típica, modo 4 : 3)
Page 120
PANASONIC BROADCAST & TELEVISION SYSTEMS COMPANY UNIT COMPANY OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA Executive Office: One Panasonic Way 4E-7, Secaucus, NJ 07094 (201) 348-7000 EASTERN ZONE: One Panasonic Way 4E-7, Secaucus, NJ 07094 (201) 348-7621 Southeast Region: 1225 Northbrook Parkway, Ste 1-160, Suwanee, GA 30024 (770) 338-6835...