Saeco 10003106/EU Operating Instructions Manual

Saeco lv a modo mio aura white sin032l
Table of Contents
  • Componenti Macchina
  • Predisposizione Macchina
  • Avviamento Macchina
  • Caricamento Circuito Idraulico
  • Preparazione Caffè
  • Erogazione Caffè
  • Erogazione Acqua Calda
  • Manutenzione E Pulizia
  • Soluzioni Ai Problemi Più Comuni
  • Composants de la Machine
  • Préparation de la Machine
  • Mise en Marche de la Machine
  • Amorçage du Circuit Hydraulique
  • Préparation du Café
  • Distribution de Café
  • Distribution D'eau Chaude
  • Entretien Et Nettoyage
  • Groupe de Distribution
  • Bestandteile der Maschine
  • Inbetriebnahme der Maschine
  • Entlüftung des Wassersystems
  • Zubereitung von Kaffee
  • Pflege und Reinigung
  • Componentes de la Máquina
  • Configuración de la Máquina
  • Preparación del Café
  • Suministro de Café
  • Suministro de Agua Caliente
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Limpieza del Tubo de Vapor/Agua Caliente
  • Componentes da Máquina
  • Preparação de Café
  • Distribuição de Café
  • Distribuição de Água Quente
  • Manutenção E Limpeza
  • Soluções para os Problemas Mais Comuns
  • Voorbereiding Van de Machine
  • Afgifte Van Heet Water
  • Onderhoud en Reiniging
  • Kahvin Valmistus
  • Huolto Ja Puhdistus
  • Tekniset Ominaisuudet
  • Vedlikehold Og Rengjøring
  • Maskinens Komponenter
  • Underhåll Och Rengöring
  • Lösningar På Vanliga Problem
  • Klargøring Af Maskinen
  • Start Af Maskinen
  • Tilberedning Af Kaffe
  • Varmt Vand
  • Vedligeholdelse Og Rengøring
  • Coffee Maker

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
PICCINA
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
LEGGERE ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI
READ CAREFULLY
THE INSTRUCTIONS
LIRE ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
IST AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE
LAS INSTRUCCIONES
LER ATENTAMENTE
AS INSTRUÇÕES
LEES AANDACHTIG
DE INSTRUC TIES
LUE OHJEET
HUOLELLISESTI LÄPI
LES DENNE
BRUKSANVISNINGEN NØYE
LÄS NOGGRANT IGENOM
BRUKSANVISNINGEN
LÆS NØJE DISSE
INSTRUKTIONER

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Saeco 10003106/EU

  • Page 1 PICCINA ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG IST AUFMERKSAM ZU LESEN LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES...
  • Page 2 Congratulazioni! Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caffè espresso Saeco Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
  • Page 3: Componenti Macchina

    COMPONENTI MACCHINA Spia pronto vapore Interruttore vapore Interruttore erogazione caffè Spia pronto caffè Riferimento per Porta cialde Gruppo erogatore Griglia poggia tazze Cassetto cialde usate Vasca raccogli gocce Porta cialde Coperchio serbatoio acqua Manopola erogazione vapore e acqua calda Serbatoio acqua Lancia vapore/acqua calda Interruttore generale Cavo...
  • Page 4: Predisposizione Macchina

    Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso • impiego errato e non conforme agli scopi previsti; • riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati; • manomissione del cavo d’alimentazione; • manomissione di qualsiasi componente della macchina; • impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali; •...
  • Page 5: Preparazione Caffè

    EROGAZIONE CAFFÈ La macchina è pronta quando la spia di pronto caff è è accesa in modo fi sso. Nel porta cialde devono essere inserite esclusivamente cialde Lavazza A MODO MIO. Non inserirvi le dita o qualsiasi altro oggetto; Il porta cialde contiene il perforatore che può creare delle lesioni alle dita.
  • Page 6: Erogazione Acqua Calda

    UTILIZZI DELLA LANCIA VAPORE/ACQUA CALDA Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono ve- rifi carsi brevi spruzzi di acqua calda. La lancia vapore/acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toc- carla direttamente con le mani. La lancia vapore/acqua calda non deve essere orientata su persone o animali. Assicurarsi sempre che ci sia acqua suffi ciente nel serbatoio.
  • Page 7: Manutenzione E Pulizia

    Assicurarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia scollega- ta ed attendere il raffreddamento della macchina. Si consiglia di risciacquare ogni giorno il serbatoio. Mai utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcool o sostanze aggressive o forni per l’asciugatura dei componenti della macchina. Lavare i componenti (esclusi quelli elettrici) con acqua fredda/tiepida e panni/spugne non abrasive.
  • Page 8 DECALCIFICAZIONE La formazione di calcare è una normale conseguenza dell’uso dell’ap- parecchio; la decalcifi cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Usare il prodotto decalcifi cante Saeco. E’ stato formula- to specifi catamente per mantenere al meglio la perfor- mance e la funzionalità...
  • Page 9: Soluzioni Ai Problemi Più Comuni

    SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI Problema riscontrato La macchina non si accende. » La macchina impiega molto tempo per scaldarsi. » La pompa è molto rumorosa. » » Non è possibile inserire il porta cialde » » Il caffè è freddo. »...
  • Page 10 SICUREZZA Destinazione d’uso: La macchina per caff è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato apportare modifi che tecniche. È vietato ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insuffi cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
  • Page 12: Machine Components

    MACHINE COMPONENTS Steam ready light Steam button Coffee brew button Coffee ready light Picture A Water tank cover Steam / hot water dispensing knob Water tank Mark for pod holder Steam / hot water wand Brew unit Cup grill Power button Used pod drawer Drip tray Picture B...
  • Page 13: Machine Settings

    No liability is held for damage caused by: • Incorrect use not in accordance with the intended purposes; • Repairs not carried out in authorised service centres; • Tampering with the power cord; • Tampering with any parts of the machine; •...
  • Page 14: Preparing The Coffee

    COFFEE BREWING The machine is ready when the machine ready light is stea- dily on. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” pods should be placed in the pod holder. Do not put your fi ngers or any other object in the holder. The perforator in the pod holder might injure fi ngers.
  • Page 15: Dispensing Hot Water

    USING THE STEAM / HOT WATER WAND Danger of scalding! Brewing may be preceded by small jets of hot water. The steam / hot water wand can reach very high temperatures: Never touch it with bare hands. The steam / hot water wand should never be aimed towards people or animals.
  • Page 16: Maintenance And Cleaning

    Always ensure that the power supply is disconnected and wait for the machine to cool down. We suggest rinsing the tank every day. Never use alkaline detergents, solvents, alcohol, harsh substances, and never dry up any machine components in an oven. Wash the components (except the electrical ones) with cold/lukewarm water and non-abrasive cloths/sponges.
  • Page 17 DESCALING Limescale builds up with the normal use of the appliance; the ma- chine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduc- tion in water fl ow is noticed. Use Saeco descaling product. Its formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life.
  • Page 18: Troubleshooting

    Problem encountered The machine does not turn on. The machine requires a lot of time to heat up. The pump is very noisy. It is not possible to insert the pod holder The coff ee is cold. The coff ee is brewed too fast; the brewed coff ee is not creamy.
  • Page 19 SAFETY Intended Use: The coff ee machine is intended for domestic use only. It is prohibited to make any technical changes to the machine. Do not use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
  • Page 20: Composants De La Machine

    COMPOSANTS DE LA MACHINE Voyant vapeur prête Interrupteur vapeur Interrupteur de distribution de café Voyant café prêt Repère pour Porte-dosette Groupe de distribution Grille d’ é gouttoir Tiroir à dosettes usagées Bac d’ é gouttement Porte-dosette Couvercle du réservoir à eau Bouton de distribution vapeur et eau chaude Réservoir à...
  • Page 21: Préparation De La Machine

    Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels se produisant en cas de : • emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ; • réparations non eff ectuées auprès des centres d’assistance agréés ; • altération du câble d’alimentation ; •...
  • Page 22: Préparation Du Café

    DISTRIBUTION DE CAFÉ La machine est prête lorsque le voyant café prêt est allumé fi xe. Dans le porte-dosette, il ne faut mettre que des dosettes La- vazza A MODO MIO. Le porte-dosette contient un dispositif de perçage : pour éviter tout risque de lésions, ne pas insérer d’objets étrangers ni les doigts dans le porte-dosette.
  • Page 23: Distribution D'eau Chaude

    EMPLOI DE LA BUSE VAPEUR/EAU CHAUDE Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. La buse vapeur/eau chaude peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains. La buse vapeur/eau chaude ne doit pas être orientée sur les personnes ou les animaux.
  • Page 24: Entretien Et Nettoyage

    S’assurer toujours que l’alimentation électrique est débran- chée et attendre que la machine se refroidisse. Il est recommandé de rincer le réservoir tous les jours. Ne jamais utiliser de détergents alcalins, de solvants, d’alcool ou de substances agressives ou bien des fours pour sécher les composants de la machine. Laver les composants (sauf les composants électriques) à...
  • Page 25 DÉTARTRAGE La formation de calcaire est une conséquence normale de l’ e mploi de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d’ e au débitée. Utiliser le produit détartrant Saeco.
  • Page 26 SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS Problème identifié La machine ne se met pas en marche. La machine met beaucoup de temps à chauff er La pompe est très bruyante. Il n'est pas possible d'insérer le porte-dosette. Le café est froid. Le café...
  • Page 27 SÉCURITÉ Utilisation prévue : Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Il est interdit d’apporter des modifi cations techniques. Toute utilisation impropre est interdite puisqu’ e lle engendre des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffi santes, à...
  • Page 28: Bestandteile Der Maschine

    BESTANDTEILE DER MASCHINE Kontrolllampe Dampf bereit Taste für die Dampfausgabe Taste für die Kaffeeausgabe Kontrolllampe Kaffee bereit Markierung für Kapselhalter Brühgruppe Tassenabstellrost Behälter für verbrauchte Kapseln Abtropfschale Kapselhalter Deckel Wassertank Drehknopf Ausgabe Dampf und Heißwasser Wassertank Dampf-/Heißwasserdüse Hauptschalter Abbildung B Netzkabel Abbildung A...
  • Page 29: Inbetriebnahme Der Maschine

    In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen: • falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung; • Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden; • Veränderungen am Netzkabel; • Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine; • Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen;...
  • Page 30: Zubereitung Von Kaffee

    KAFFEEAUSGABE Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Kontrolllampe “Kaff ee bereit“ dauerhaft aufl euchtet. In den Kapselhalter dürfen ausschließlich Kaff eekapseln von Lavazza A MODO MIO eingelegt werden. Bitte keine Gegen- stände oder Finger einführen! Im Kapselhalter befi ndet sich eine Perforierung durch die Verletzungen an den Fingern entstehen können.
  • Page 31 VERWENDUNG DER DAMPF-/HEISSWASSERDÜSE Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe können Sprit- zer mit heißem Wasser auftreten. Die Dampf-/Heißwasser- düse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden. Die Dampf-/Heißwasserdüse darf keinesfalls auf Personen oder Tiere gerichtet werden. Es sollte stets sicherge- stellt werden, dass sich eine ausreichende Wassermenge im Tank befi ndet.
  • Page 32: Pflege Und Reinigung

    Vor der Pflege und Reinigung sollte sichergestellt werden, dass die Maschine von der Stromversorgung getrennt wurde und die Maschine abgekühlt ist. Es wird empfohlen, den Tank täglich zu spülen. Für die Reinigung sollten keine alkalischen Reinigungsmittel, Alkohol oder aggressive Substanzen verwendet werden. Die Bestandteile der Maschine dürfen nicht im Ofen getrocknet werden.
  • Page 33 ENTKALKUNG Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschine und/oder dann erforder- lich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird. Verwenden Sie einen Saeco Entkalker! Dieser wurde eigens dafür entwickelt, die Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden.
  • Page 34 LÖSUNGEN FÜR DIE HÄUFIGSTEN PROBLEME Aufgetretenes Problem Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine braucht sehr viel Zeit zum Aufheizen. Die Pumpe ist sehr laut. Der Kapselhalter kann nicht eingesetzt werden Der Kaff ee ist kalt. Die Kaff eeausgabe erfolgt zu schnell, es entsteht keine richtige Crema Der Kaff ee läuft nicht oder nur tröpfchenweise aus.
  • Page 35 SICHERHEIT Sachgemäßer Gebrauch: Die Kaff eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Die Anbringung technischer Änderungen ist untersagt. Jeder unsachgemäßer Gebrauch ist wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie wurden im Gebrauch der Maschine geschult.
  • Page 36: Componentes De La Máquina

    COMPONENTES DE LA MÁQUINA Piloto luminoso vapor Botón vapor Botón de suministro de café Piloto luminoso café listo Referencia para porta pastillas de café Grupo de café Rejilla apoyatazas Cajón de pastillas de café usadas Bandeja de goteo Porta pastillas de café Tapa del depósito de agua Mando de suministro vapor y agua caliente...
  • Page 37: Configuración De La Máquina

    CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso • uso indebido y no conforme con las instrucciones de uso; • reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados; • alteración del cable de alimentación; • alteración de cualquier componente de la máquina; •...
  • Page 38: Preparación Del Café

    SUMINISTRO DE CAFÉ La máquina está lista cuando el piloto luminoso café listo está encendido fi jo. En el porta pastillas de café, deben haberse colocado exclu- sivamente pastillas Lavazza A MODO MIO. No introducir los dedos u otro objeto. El porta pastillas de café contiene el per- forador que puede causar lesiones a los dedos.
  • Page 39: Suministro De Agua Caliente

    USOS DEL TUBO DE VAPOR/AGUA CALIENTE ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor/agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. El tubo de vapor/ agua caliente no debe estar dirigido hacia personas o ani- males.
  • Page 40: Mantenimiento Y Limpieza

    Asegurarse siempre de que la alimentación eléctrica esté co- nectada y esperar a que se enfríe la máquina. Se aconseja enjuagar todos los días el depósito. No utilizar detergentes alcalinos, disolventes, alcohol o sustancias agresivas ni hornos para el secado de los componentes de la máquina. Lavar los componentes (excluidos aquellos eléctricos) con agua fría/tibia y paños/esponjas no abrasivas.
  • Page 41 DESCALCIFICACIÓN La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de descalcifi cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del caudal de agua. Utilizar el producto descalcifi cante Saeco. Ha sido formulado específi camente para mantener al máximo el rendimiento y la funcionalidad de la máquina para toda su vida operativa y también para evitar, si se utiliza correctamente, alteracio-...
  • Page 42 SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES Problema encontrado Posibles causas La máquina no se enciende. » Máquina no conectada a la red eléctrica. La máquina tarda mucho tiempo en » El aparato tiene mucha cal. calentarse La bomba hace mucho ruido »...
  • Page 43 SEGURIDAD Uso previsto: Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Se prohíbe aportar modifi caciones técnicas. ¡Se prohíbe el uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insufi...
  • Page 44: Componentes Da Máquina

    COMPONENTES DA MÁQUINA Indicador luminoso vapor pronto Interruptor do vapor Interruptor de distribuição do café Indicador luminoso de café pronto Marca de referência do Porta Cápsulas Grupo de distribuição Bandeja de apoio para chávenas Gaveta de cápsulas usadas Bandeja de limpeza Compartimento de pastilhas Tampa do reservatório de água Botão de distribuição...
  • Page 45 Não se assume qualquer tipo de responsabilidade por eventuais danos, no caso de: • utilização errada e não conforme com os objectivos previstos; • reparações não realizadas em centros de assistência autorizados; • alteração do cabo de alimentação; • deterioração de qualquer outro componente da máquina; •...
  • Page 46: Preparação De Café

    DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ A máquina estará operativa quando o indicador luminoso de café pronto estiver aceso de modo fi xo. No porta-cápsulas devem ser colocadas exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO”. Não introduza os dedos ou qualquer objecto; o porta-cápsulas apresenta um perfurador de cápsulas que pode provocar lesões nos dedos.
  • Page 47: Distribuição De Água Quente

    UTILIZAÇÃO DA LANÇA DE VAPOR/ÁGUA QUENTE Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição po- dem verifi car-se breves salpicos de água quente. A lança de vapor/água quente pode atingir temperaturas elevadas: evi- te tocá-la directamente com as mãos. A lança de vapor/água quente não deve estar direccionada a pessoas ou animais.
  • Page 48: Manutenção E Limpeza

    Certifique-se sempre de que a alimentação eléctrica está des- ligada e aguarde o arrefecimento da máquina. Recomenda-se enxaguar o reservatório todos os dias. Nunca utilize detergentes alcalinos, solventes, álcool ou substâncias agressivas ou fornos para a secagem dos componentes da máquina. Lave os compo- nentes (excluindo os eléctricos) com água fria/tépida e panos/espon- jas não abrasivas.
  • Page 49 DESCALCIFICAÇÃO A formação de calcário é uma consequência normal da utilização do aparelho; é preciso realizar a descalcifi cação a cada 1-2 meses de sua utilização e/ou quando observar uma redução da capacidade da água. Utilize o produto descalcifi cante Saeco. Foi concebido espe- cifi camente para manter da melhor forma o desempenho e a funcionalidade da máquina durante toda a sua vida útil, assim como para evitar, se for utilizado correctamente,...
  • Page 50: Soluções Para Os Problemas Mais Comuns

    SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS Problema encontrado A máquina não liga. A máquina demora muito tempo para aquecer. A bomba é muito ruidosa. Não é possível introduzir o porta-cápsulas O café está frio. O café sai demasiado rápido, não é distribuído um café...
  • Page 51 SEGURANÇA Finalidade da utilização: A máquina de café é indicada exclusivamente para utilização doméstica. É proibido efectuar modifi cações técnicas. É proibida qualquer utilização ilícita, devido aos riscos que pode causar! O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insufi...
  • Page 52 Controlelampje “stoom gereed” Stoomschakelaar Schakelaar voor de koffieafgifte Controlelampje “koffie gereed” Tekentje voor Koffiepadhouder Centrale unit Rooster voor het plaatsen van kopjes Lade voor gebruikte koffiepads Lekbakje Koffiepadhouder MACHINEONDERDELEN Deksel waterreservoir Draaiknop voor afgifte van stoom en heet water Waterreservoir Stoom-/heet waterpijpje Hoofdschakelaar Figuur A...
  • Page 53: Voorbereiding Van De Machine

    VOORBEREIDING VAN DE MACHINE Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade in geval van: • verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen; • reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende servicecentra; • het onklaar maken van de voedingskabel; •...
  • Page 54 KOFFIEAFGIFTE De machine is gereed wanneer het controlelampje “koffi e gereed” continu brandt. In de koffi epadhouder dienen enkel koffi epads van Lavazza A MODO MIO geplaatst te worden. Steek er geen vingers of andere voorwerpen in; de koffi epadhouder bevat een perfo- rator die verwondingen aan de vingers kan veroorzaken.
  • Page 55: Afgifte Van Heet Water

    GEBRUIK VAN HET STOOM/HEET WATERPIJPJE Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het stoom/heet waterpijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen. Het stoom/ heet waterpijpje mag niet op personen of dieren ge- richt worden.
  • Page 56: Onderhoud En Reiniging

    Verzeker u er altijd van dat er geen elektrische toevoer is en wacht totdat de machine afgekoeld is. Het wordt aangeraden om elke dag het reservoir om te spoelen. Ge- bruik nooit alkalische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of aggressieve middelen of ovens voor het drogen van de onderdelen van de machine.
  • Page 57 ONTKALKING Een normaal gevolg bij het gebruik van het apparaat is dat er kalk ge- vormd wordt; de machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine stroomt. Gebruik het ontkalkingsproduct van Saeco. Dit is speciaal on- twikkeld om de performance en de functionering van de ma- chine het best te bewaren gedurende de gehele levensduur ervan, evenals voor het voorkomen, indien juist gebruikt, van...
  • Page 58 OPLOSSINGEN VOOR DE MEEST VOORKOMENDE PROBLEMEN Geconstateerd probleem De machine kan niet worden ingeschakeld. De machine heeft veel tijd nodig om op te warmen. De pomp maakt veel lawaai. Het is niet mogelijk om de koffi epadhouder erin te steken De koffi e is koud.
  • Page 59 VEILIGHEID Gebruiksbestemming: De koffi emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen is niet toegestaan. Elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
  • Page 60 Höyry valmis -merkkivalo Höyrykytkin Kahvin annostelukytkin Kahvi valmis -merkkivalo Kahvikapselien paikka Suutinyksikkö Kuppiritilä Käytettyjen kahvikapselien laatikko Tippa-allas Kahvikapselin kahva KEITTIMEN OSAT Vesisäiliön kansi Annostelun säätönuppi höyry ja kuuma vesi Vesisäiliö Höyry/kuumavesiputki Virtakatkaisin Kuva A Kuva B Virtajohto...
  • Page 61 Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat: • väärästä tai käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä; • korjaustoimenpiteistä, joita ei ole suoritettu valtuutetuissa huoltokeskuksissa; • virtajohdon peukaloinnista; • minkä tahansa keittimeen kuuluvan osan peukaloinnista; • ei-alkuperäisten varaosien ja varusteiden käytöstä; • kalkinpoiston suorittamatta jättämisestä; •...
  • Page 62: Kahvin Valmistus

    KAHVIN ANNOSTELU Kun kahvi valmis -merkkivalo palaa jatkuvasti, keitin on käyttövalmis. Kahvikapselin kahvaan saa laittaa ainoastaan Lavazza A MODO MIO kahvikapseleita. Älä aseta sinne sormia tai mi- tään muita esineitä; Kahvikapselin kahvassa on lävistin, joka voi aiheuttaa sormivammoja. Yhdestä kertakäyttöisestä kapselista on tarkoitus valmistaa vain yksi annos kahvia/tuotetta.
  • Page 63 HÖYRY/KUUMAVESIPUTKEN KÄYTTÖ Palovammojen vaara! Annostelun alussa putkesta voi suih- kuta pieni määrä kuumaa vettä. Höyry/kuumavesiputki voi kuumentua polttavaksi: älä koske siihen suoraan käsilläsi. Höyry/kuumavesiputkea ei saa suunnata henkilöitä tai eläi- miä kohti. Varmista aina, että säiliössä on riittävä määrä vettä. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU Kun keitin on valmis, aseta astia höyry/kuumavesiputken alle ja avaa säätönuppi.
  • Page 64: Huolto Ja Puhdistus

    Varmista aina, että virta on kytketty pois ja odota keittimen jäähtymistä. Huuhtele säiliö päivittäin. Älä koskaan käytä emäksisiä pesuaineita, liuottimia, spriitä tai aggressiivisia aineita tai kuivatusuuneja keitti- men osien kuivattamiseen. Pese osat (sähköosia lukuun ottamatta) kylmällä/haalealla vedellä ja rätillä/pesusienillä, jotka eivät ole han- kaavia.
  • Page 65 KALKINPOISTO Kalkin muodostuminen on normaalia keittimen käytön aikana; kal- kinpoisto on tarpeen 1-2 käyttökuukauden välein ja/tai kun veden virtaus vähenee. Käytä Saeco-kalkinpoistoainetta. Se on valmistettu siten, että keittimen suorituskyky ja toiminta voidaan säilyttää par- haimmalla mahdollisella tavalla koko sen eliniän ajan sekä välttää, oikein käytettynä, annostellussa tuotteessa syntyvät muutokset.
  • Page 66: Tekniset Ominaisuudet

    RATKAISUJA YLEISIMPIIN ONGELMIIN Havaittu ongelma Keitin ei käynnisty. Keitin kuumenee hitaasti. Pumppu pitää kovaa ääntä. Kahvikapselien kahvaa ei voi asettaa paikoilleen. Kahvi on kylmää. Kahvia valuu liian nopeasti, annosteltu kahvi ei ole kermamaista. Kahvi ei valu tai valuu tipoittain. Kuumaa vettä tai höyryä ei annostella. Maitoon ei muodostu vaahtoa.
  • Page 67 TURVALLISUUS Käyttötarkoitus: Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä tee teknisiä muutoksia. Kaikenlainen väärä käyttö on kielletty siitä aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita. Käyttöpaikka: Aseta kahvinkeitin turvalliseen paikkaan, jossa se ei pääse kaatumaan eikä...
  • Page 68 Kontrollampe klar for damp Dampbryter Bryter for kaffeuttak Kontrollampe klar for kaffe Merking for kaffekapselholder Uttaksenhet Kopperist Skuff for brukte kaffekapsler Dråpesamler Kapselholder MASKINENS DELER Lokk til vannbeholder POD Uttaksvelger damp og varmt vann Vannbeholder Damp-/varmtvannsrør Hovedbryter Figur A Figur B Strømkabel...
  • Page 69 Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader ved tilfeller av: • feilaktig bruk eller bruk som ikke er i tråd med det maskinen er laget for, • reparasjoner som ikke er utført av autoriserte serviceverksteder, • skader påført strømkabelen, •...
  • Page 70 KAFFEUTTAK Maskinen er klar når kontrollampen klar for kaff e lyser uten å blinke. Du må kun sette inn kaff ekapsler av typen Lavazza A MODO MIO i kapselholderen. Ikke putt fi ngrene gjenstander i kap- selholderen da det er en perforator der som kan gjøre at du skader deg.
  • Page 71 BRUK AV DAMP-/VARMTVANNSRØRET Fare for forbrenning! I starten av uttaket vil det kunne fore- komme korte sprut med varmt vann. Damp-/varmtvannsrø- ret kan oppnå høye temperaturer: Unngå å ta direkte på det med hendene. Damp-/varmtvannsrøret må ikke vendes mot personer eller dyr. Pass alltid på at det er nok vann i beholde- ren.
  • Page 72: Vedlikehold Og Rengjøring

    VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Pass alltid på at strømkabelen er frakoblet og vent til maski- nen er avkjølt. Vi anbefaler at du skyller beholderen hver dag. Bruk aldri løsemidler, alkohol eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøring, eller komfyrer eller ovner for å tørke maskinens deler. Vask delene (unntatt de elek- triske delene), med kaldt/lunkent vann og med myke kluter/svamper.
  • Page 73 AVKALKING Dannelse av kalk er en normal følge av bruk av apparatet. Du må av- kalke hver 1.-2. måned hvis maskinen har vært i bruk, og/eller når du legger merke til at det kommer mindre vann ut av maskinen. Bruk avkalkingsmiddelet Saeco. Det er laget spesifi kt for å opp- rettholde maskinens yteevne og funksjon i hele dens levetid på...
  • Page 74 Oppstått problem Maskinen slår seg ikke på. Maskinen bruker lang tid for å varmes opp. Pumpen er støyende. Det er ikke mulig å sette inn kapselholderen Kaff en er kald. Kaff en renner ut for fort, det kommer ingen kremet kaff e. Kaff en kommer ikke ut eller den kommer dråpevis.
  • Page 75 SIKKERHET Bruksområde: Denne kaff emaskinen er kun beregnet for bruk i hjemmet. Det er forbudt å foreta tekniske endringer. All upassende bruk er ulovlig, da det vil kunne medføre risiko! Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert), med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, og med utilstrekkelig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
  • Page 76: Maskinens Komponenter

    Kontrollampa ångskummare redo Brytare för ångskummare Brytare för bryggning av kaffe Kontrollampa kaffe redo Riktmärke för podshållare Bryggrupp Hylla för förvaring av koppar Låda för använda pods Droppuppsamlare Podshållare MASKINENS KOMPONENTER Lock till vattenbehållaren Vridknapp för utflöde av ånga och hett vatten Vattenbehållare Ång-/varmvattenrör Figur A...
  • Page 77 Inget ansvar tas för eventuella skador vid fall av: • felaktig och oförutsedd användning; • reparationer som inte utförts hos auktoriserade servicecentrer; • åverkan på elkabeln; • åverkan på vilken som helst maskinkomponent; • användning av icke originala reservdelar och tillbehör; •...
  • Page 78 BRYGGNING AV KAFFET Maskinen är klar för att användas när kontrollampan kaff e redo lyser kontinuerligt. Använd endast pods för Lavazza A MODO MIO i podshållaren. Undvik att stoppa in fi ngrar eller föremål i podshållaren. Podshållaren innehåller en perforator som kan skada fi n- grarna.
  • Page 79 ANVÄNDNINGAR AV ÅNG-/VARMVATTENRÖRET Fara för brännskada! I början av tillfl ödet kan det skapas stänk av varmvatten. Ång-/varmvattenröret kan nå höga temperaturer: undvik att vidröra den direkt med händerna. Ång-/varmvattenröret skall inte riktas mot personer eller djur. Kontrollera alltid att det fi nns tillräckligt med vatten i behållaren.
  • Page 80: Underhåll Och Rengöring

    Se alltid till att strömförsörjningen är frånkopplad och vänta tills maskinen kylts ner. Det rekommenderas att skölja behållaren varje dag. Använd aldrig alkaliska rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller aggressiva lös- ningar för rengöring. Torka inte maskinens komponenter i ugn. Rengör komponenterna (förutom de elektriska) med kallt/ljummet vatten och trasor/svampar utan slipyta.
  • Page 81 AVKALKNING Kalkbildningen är normal vid användning av apparaten. Avkalkningen måste göras var eller varannan månad under maskinens användning och/eller när en minskning av vattenfl ödet uppmärksammas. Produkten för avkalkning Saeco rekommenderas. Denna produkt har utarbetats för att hålla maskinens prestanda och funktionalitet på...
  • Page 82: Lösningar På Vanliga Problem

    LÖSNINGAR PÅ VANLIGA PROBLEM Problem som uppstått Maskinen sätts inte igång. Det tar lång tid för maskinen att värmas upp. Pumpen är mycket högljudd. Det går inte att införa podshållaren. Kaff et är kallt. Kaff et rinner ut för fort och inget krämigt kaff e bryggs.
  • Page 83 SÄKERHET Förutsedd användning: Kaff emaskinen är endast avsedd för hemmabruk. Det är förbjudet att utföra tekniska ändringar. En otillåten användning är förbjuden på grund av riskerna som detta kan medföra! Apparaten har inte förutsetts för en användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetenser, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de fått instruktioner om hur apparaten används.
  • Page 84 Lampe til visning af damp klar Dampkontakt Kontakt til kaffeudløb Lampe til visning af kaffe klar Referencemærke til kaffepod-holder Udløbsenhed Kopbakke Skuffe til brugte pods Drypbakke Pod-holder MASKINKOMPONENTER Låg til vandbeholder Greb til styring af udløb damp og varmt vand Vandbeholder Varmt vand/dampdyse Afbryderkontakt...
  • Page 85: Klargøring Af Maskinen

    Der påtages intet ansvar for eventuelle skader som følge af: • Forkert brug og brug til andet formål end angivet • reparationer udført hos ikke-autoriserede servicecentre • ændring af strømforsyningskablet • ændring af maskinkomponenter • anvendelse af ikke-originale reservedele eller tilbehør •...
  • Page 86: Tilberedning Af Kaffe

    TILBEREDNING AF KAFFE Maskinen er klar når lampen til visning af kaff e klar, lyser konstant. I kaff epod-holderen må der kun ilægges pods af typen Lavaz- za A MODO MIO. Undgå at sætte fi ngrene eller andre objekter ned i denne, da kaff epod-holderen indeholder en perfore- ringsenhed, som kan beskadige fi ngrene.
  • Page 87: Varmt Vand

    BRUG AF VARMT VAND / DAMPDYSEN Fare for forbrænding! Når dysen åbnes, kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Varmt vand/dampdysen kan blive meget varm. Undgå at røre ved den med hænderne. Varmt vand/dampdysen må ikke rettes mod personer eller dyr. Sørg altid for, at der er tilstrækkeligt med vand i beholderen.
  • Page 88: Vedligeholdelse Og Rengøring

    VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Sørg altid for, at strømmen er afbrudt, og vent til maskinen er kølet ned. Det anbefales at skylle beholderen hver dag. Brug aldrig alkaliske ren- gøringsmidler, opløsningsmidler, alkohol eller aggressive rengørings- midler og tør ikke maskinkomponenterne i ovn. Vask komponenterne (ikke de elektriske dele) med kold/lunken vand og en ikke-slibende klud/svamp.
  • Page 89 AFKALKNING Det er normalt, at der dannes kalk, når maskinen anvendes. Maskinen skal afkalkes ca. hver 1-2 måned og/eller når man bemærker, at van- det ikke løber ud i tilstrækkelig mængde. Anvend et afkalkningsmiddel fra Saeco. Dette er lavet specielt til kaff emaskinen for at denne kan opretholde sin funktiona- litet under hele sin levetid, og for at undgå...
  • Page 90 FEJLFINDING OG PROBLEMLØSNING Problem Maskinen tænder ikke. Det tager lang tid for maskinen at varme op. Pumpen larmer. Det er ikke muligt at indsætte kaff epod-holderen Kaff en er kold. Kaff en løber for hurtigt ud og er ikke cremet. Kaff en løber ikke ud eller løber ud i dråber.
  • Page 91 SIKKERHED Tilsigtet brug: Kaff emaskinen er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Det er forbudt at foretage tekniske ændringer på maskinen. Det er forbudt at anvende maskinen til andre formål, da dette kan medføre fare! Maskinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
  • Page 92: Coffee Maker

    Saeco International Group S.p.A. 40041 GAGGIO MONTANO (BO) ITALY declare under our responsibility that the product : to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents : • Safety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008). • Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 - Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005) + A2(2008) • Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fields - methods for evaluation and measurement - EN 62233 (2008).

Table of Contents