“Il presente Manuale di officina contiene le informazioni, i dati e le procedure servicing and repair of the ROTAX type 120/154/177 engines. It is intended for use by necessarie per la manutenzione e la riparazione dei motori ROTAX tipo 120/154/177.
CONTENTS INDICE DEI CAPITOLI page pagina Prefazione ......................2 Foreword ......................2 Important information Informazioni importanti Simboli ripetitivi ....................6 Recurrent symbols ..................... 6 Misure di prudenza generali e direttive di sicurezza .......... 6 General precautions and safety rules ..............6 Particolari - indice ....................
Misure di prudenza generali e direttive di sicurezza General precautions and safety rules Avvertenza: I motori ROTAX tipo 120, 154 e 177 devono essere installati solo nei Warning: ROTAX 120, 154 and 177 engines may be installed only on the type- tipi di scooter predestinati e omologati.
Page 7
Spare parts must meet the technical requirements specified by the Avvertenza: I pezzi di ricambio devono soddisfare le esigenze tecniche definite dal manufacturer. This can be assured only if original ROTAX spare parts costruttore. Questo è garantito solo dall’utilizzo di pezzi di ricambio e/...
Dati tecnici Dati tecnici - Tipo 120 e 120 S Tipo motore: Tipo 120 / 120 S Distanza elettrodi: 0,7 - 0,9 mm Alesaggio / corsa: 56,4 mm / 50 mm Avviamento: Motorino d’avviamento 0,6 kW Cilindrata: 124,9 cm³ Benzina SUPER senza piombo Carburante: ROZ (min.) = 95 ottani Potenza (max.):...
TECHNICAL DATA Technical data - Type 154 and 154 S Engine type: Type 154 / 154S Spark plug gap: 0.7 - 0.9 mm Bore / stroke: 62.0 mm / 50 mm Starter: 0.6 kW starter motor Displacement: 150.9 cm Unleaded petrol Fuel: ROZ (min.) = 95 octane Power (max.):...
Dati tecnici Dati tecnici - Tipo 154 e 154 S Tipo motore: Tipo 154 / 154 S Distanza elettrodi: 0,7 - 0,9 mm Alesaggio / corsa: 62,0 mm / 50 mm Avviamento: Motorino d’avviamento 0,6 kW Cilindrata: 150,9 cm³ Benzina SUPER senza piombo Carburante: Potenza (max.): 10,5 kW a 8250 giri/min...
TECHNICAL DATA Technical data - Type 177 S Engine type: Type 177S Spark plug gap: 0.7 - 0.9 mm Bore / stroke: 62.0 mm / 58.4 mm Starter: 0.6 kW starter motor Displacement: 176.3 cm Unleaded petrol Fuel: ROZ (min.) = 95 octane Power (max.): 12 kW at 8500 rpm Torque:...
Dati tecnici Dati tecnici - Tipo 177 S Tipo motore: Tipo 177 S Distanza elettrodi: 0,7 - 0,9 mm Alesaggio / corsa: 62,0 mm / 58,4 mm Avviamento: Motorino d’avviamento 0,6 kW Cilindrata: 176,3 cm Benzina SUPER senza piombo Carburante: ROZ (min.) = 95 ottani Potenza (max.): 12 kW a 8500 giri/min...
L Warning: Please note that any parts and accessories not supplied by ROTAX have not been tested and are therefore not approved. The installation and/or use of these products could affect the efficient operation of the engine. The manufacturer will not be held liable for any damage resulting from the use of non-original spare parts.
Avvertenza: Tutti i lavori di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti solo da tecnici qualificati. Avvertenza: Vi segnaliamo che parti ed accessori non forniti da ROTAX non sono stati testati e dunque non approvati. L’installazione e/o l’utilizzo di tali prodotti può avere influenza sulla funzionalità...
All servicing and repair work must be done by qualified service mechanics only. L Warning: Please note that any parts and accessories not supplied by ROTAX have not been tested and are therefore not approved. The installation and/or use of these products could affect the efficient operation of the engine.
Avvertenza: Tutti i lavori di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti solo da tecnici qualificati. Avvertenza: Vi sgnaliamo che parti ed accessori non forniti da ROTAX non sono stati testati e dunque non approvati. L'installazione e/o l'utilizzo di tali prodotti può avere influenza sulla funzionalità del motore. Per danni causati dal non-utilizzo di parti/accessori non originali si esclude ogni responsabilità...
Fault finding Below is a list of possible problems, with brief details of the required remedies. DEFECT POSSIBLE CAUSE REMEDY Engine won't start or starts faulty cylinder head gasket replace gasket with difficulty faulty fuel pump check working order no petrol in carburetor check float level valve clearance too small adjust valve clearance...
Page 21
DEFECT POSSIBLE CAUSE REMEDY Engine with no power no clearance on valve adjust valve clearance or lacking power worn piston rings replace piston rings worn cylinder bore replace cylinder too much oil in engine drain off excess oil Engine overheats insufficient oil in engine top up oil level faulty oil pump or oil circuit blocked...
Page 22
DEFECT POSSIBLE CAUSE REMEDY Engine very noisy Noise seems to come from timing chain (continued) worn chain or chain guide replace chain or chain guide Noise seems to come from piston worn piston or cylinder bore replace piston or cylinder worn piston or piston pin replace piston or piston pin broken piston rings or worn piston ring seats...
Ricerca di difetti Di seguito sono elencati eventuali problemi, e in forma ridotta sono riportati i rimedi richiesti. DIFETTO CAUSE POSSIBILI RIMEDIO Motore non parte o si avvia guarnizione testa cilindro difettosa sostituire la guarnizione difficilmente pompa benzina difettosa controllare il funzionamento non c'è...
Page 24
DIFETTO CAUSE POSSIBILI RIMEDIO Motore non ha potenza o potenza senza gioco valvola aggiustare il gioco valvola insufficiente fasce elastiche usurate sostituire le fasce alesaggio cilindro usurato sostituire il cilindro troppo olio nel motore scaricare olio eccessivo Motore si surriscalda quantità...
Page 25
DIFETTO CAUSE POSSIBILI RIMEDIO Motore è molto rumoroso Il rumore sembra provenire dalla catena distribuzione (continuato) catena o guidecatena usurate sostituire la catena o le guidecatena Il rumore sembra provenire dal pistone pistone o alesaggio cilindro usurato sostituire il pistone o il cilindro pistone o spinotto usurato sostituire il pistone o lo spinotto fasce elastiche rotte o sedi per le fasce usurate...
3/8" insert with size 4 ROTAX 877 217 for camshaft retaining plate centering pin 295 711 Set of gaskets for Leonardo 120 engine 877 511 Inserter jig for circlip/piston pin fitting 295 716 Set of gaskets for Leonardo 154 engine...
Punzone d'estrazione per guidavalvola per scarico acqua, non fornito da 956 260 Tubo scarico acqua GC 8x12 Inserto 3/8" con spina ROTAX 877 217 per piastra ritenuta albero a camme centraggio da 4 295 711 Serie guarnizioni per il motore 120 Leonardo...
Standard tools Attrezzi standard hooked screwdriver for extracting circlip from piston pin cacciavite sagomato per estrarre i seeger dello spinotto (see illustration Q) (vedi illustrazione Q) jig for extracting ball bearings tampone per estrarre cuscinetti a sfere crankcase bush extraction and insertion jig tampone per inserire ed estrarre la boccola carter V-blocks...
Sealing and lubricating agents Materiali di consumo I Caution: Use only the materials listed below for all servicing. They have been tried and tested for many years and are suitable for all the work situations described by the manufacturer. I Attenzione: Utilizzare solo i materiali sottoindicati per tutti i lavori di manutenzione. I materiali menzionati sono stati testati per molti anni e sono adatti per tutte le condizioni d’applicazione indicate dal costruttore.
Page 32
MOLYKOTE G-N lubricant paste Used as a basic lubricant on support points subject to high loads, Viene utilizzato su punti di supporto altamente caricati, per Pasta lubrificante MOLYKOTE G-N and on high-pressure fittings to prevent corrosion, which would make lubrificazione di base e su accoppiamenti sotto pressione per the assembled parts difficult to separate in subsequent disassembly.
Page 33
SR4600A Emery cloth - very fine standard Supplied by the meter. Used for cleaning away little spots of Viene fornita al metro e serve per eliminare manualmente piccoli Tela smeriglio SR 4600 A - very fine corrosion and rust, and especially for creating perfect grounding punti di corrosione o ossidazione, specialmente per creare punti di standard points for connections.
Torque wrench settings torque wrench Component Fastener Qty. locking agent setting [Nm] * Crankcase Crankcase Allen screw M6 x 60 — Crankcase Allen screw M6 x 30 — Crankcase Allen screw M6 x 80 — Crankcase Allen screw with gasket M6 x 80 —...
Page 35
Allen screw M6 x 30 8 / 14 — Variator cover Allen screw M6 x 40 2 / 0 — Air duct (Leonardo 120 + 154 only) Flathead screw M5x12 Loctite 243 Cylinder Chain tensioner Hex head bolt M18 x 1,5 x 10 —...
Coppie di serraggio coppia di serraggio agente di Componente Elemento di fissaggio Qtà. [Nm] * bloccaggio Carter motore Carter motore Vite a brugola M6 x 60 — Carter motore Vite a brugola M6 x 30 — Carter motore Vite a brugola M6 x 80 —...
Page 37
8 / 14 — Coperchio variatore Vite a brugola M6 x 40 2 / 0 — Convogliatore d'aria (solo Leonardo 120 + 154) Vite a testa svasata M5x12 Loctite 243 Cilindro Tendicatena Vite esag. M18 x 1,5 x 10 —...
Circuito dell'olio Oil circuit ROTAX engines have a forced lubrication circuit. The eccentric rotor pump Q is I motori ROTAX hanno un circuito di lubrificazione di tipo forzato. La pompa trocoidale con il rotore Q viene mossa dall'albero motore tramite ingranaggi driven by gears on the crankshaft and draws the oil from the crankcase E through aspirando l'olio motore attraverso il retino d'olio W dal carter motore E.
Riparazioni senza togliere il motore Repairs without removing engine uÿ Nota: Il motore non deve essere tolto dal telaio per N ote: The engine does not have to be removed riparare o sostituire i seguenti particolari: from the frame for the repair or replacement of the following parts: •...
Service tool Water drain hose Tubo scarico acqua GC 8x12 GC 8x12 codice ROTAX 0956 260 ROTAX code 0956 260 • Inserire la chiave a brugola nel tubo scarico acqua ed • Insert the Allen wrench in the water drain hose and slacken allentare la vite a brugola M6x80 con anello in rame Q.
Positioning engine on stand Posizionamento del motore sul supporto • Turn the engine stand Q to the horizontal position and lock • Girare il supporto montaggio Q in posizione orizzontale e fissarlo. • Bolt the engine to the stand with 2 boltsW . •...
Dismantling the engine Smontaggio del motore I Caution: I Attenzione: A tutti i lavori da eseguire sempre verificare Always check all the oil seals, O-rings and gaskets for defects in all servicing and repair tutti i paraolio, anelli OR e guarnizioni per jobs.
Carburetor hose and valve cover — remove Manicotto carburatore e coperchio valvole — smontaggio • Girare il motore nel supporto da 90° verso l’alto - posizione • Turn the motor up 90° on its stand - installation position. di installazione. •...
Service tool Retainer Attrezzatura specifica Chiave di fissaggio ROTAX-Nr. 0277 555 ROTAX-Nr. 0277 555 Posizione del punto morto superiore — per lavori che Top dead center position — for jobs not involving timing n o n riguardano il meccanismo di distribuzione mechanism •...
Page 46
Vite di bloccaggio Service tool Retaining screw M8x50 DIN 915 M8x50 DIN 915 ROTAX-Nr. 0240 880 ROTAX-Nr. 0240 880 • Girando la puleggia primaria leggermente nei due sensi, • Turn the primary pulley slightly in both directions until you...
Timing chain — check Catena distribuzione — controllo • Remove the M18x1.5 hex bolt (size 22 wrench) Q with the • Togliere la vite esag. M18x1,5 (chiave da 22) Q con l’anello ring gasket and the spring. di guarnizione e la molla. •...
• Remove the M8 hex bolt Q (size 13 wrench) together with • Togliere la vite esag. M8 Q (chiave da 13) assieme alla its washer and shield washer and remove the timing gear W. rondella e la rondella schermo e rimuovere l’ingranaggio distribuzione W.
• Fully slacken the cylinder head Q, tapping it gently by hand • Allentare la testata completa Q dando dei piccoli colpi con or with a plastic hammer to separate it from the 2 centering la mano o con martello in plastica, separandola dalle 2 pins, and remove the cylinder head.
T. Attrezzatura specifica Service tool Inserter jig Tampone montaggio codice ROTAX 0877 511 ROTAX code 0877 511 I Attenzione: Battendo con cautela con un martello in I Caution: Tap carefully on the inserter jig with a...
Oil filter and oil pressure switch — remove Filtro olio e bulbo pressione olio — smontaggio • Togliere il coperchio del filtro olio e l’anello OR Q dopo aver • Remove the 2 M6 Allen screws W, take off the oil filter and rimosso le 2 viti a brugola M6 W e scaricare l'olio rimanente.
Page 52
Service tool M16x40x1.5 hex head bolt Attrezzatura specifica Vite esag. M16x40x1,5 ROTAX code 0841 605 codice ROTAX 0841 605 • Remove the spacer bush T and the electric starter • Estrarre la bussola distanziale T e l’ingranaggio intermedio intermediate gear Y from the pin.
R until the oil pump can be finché lo smontaggio della pompa olio removed completely. completa sia possibile. Attrezzatura specifica Service tool Retainer ROTAX Chiave di fissaggio codice ROTAX 0277 555 code 0277 555 I Attenzione: Non cercare mai di tenere la puleggia fissa...
Page 54
• Togliere l’ingranaggio pompa acqua E tirandolo dalla spina • Remove the oil pump gear E, pulling it out with the pin R. • Take out the pin R and remove the thrust washer T. • Estrarre la spina R e rimuovere il rasamento T. N Note: N Nota: Take the pin out immediately after removing...
Chain tension guide and timing chain — remove Pattino tendicatena e catena distribuzione — smontaggio • Remove the M6 retaining screw Q and the chain tension • Togliere la vite supporto M6 Q ed il pattino tendicatena W guide W from the timing seat. dalla sede distribuzione.
Attrezzatura specifica Chiave di fissaggio Service tool Retainer codice ROTAX 0277 555 ROTAX code 0277 555 • Estrarre la campana frizione Q dall’albero trasmissione. • Withdraw the clutch drum Q from the gear shaft. N Nota: N Note: Se la campana frizione è...
Page 57
Attrezzatura specifica Service tool Retainer Chiave di fissaggio ROTAX code 0277 555 codice ROTAX 0277 555 Retaining screw Vite bloccaggio code ROTAX 0240 880 codice ROTAX 0240 880 • Remove the primary fixed pulley W from the crankshaft.
Oil pressure valve Valvola pressione olio Remove Smontaggio • Remove the A M16 screw Q with the ring gasket W from the • Togliere la vite A M16 Q, con l'anello guarnizione W dal lato front LH side of the engine. sinistro anteriore del motore.
Page 59
• Turn the engine in the stand so that the variator is facing • Ruotare il motore nel supporto in modo che il variatore sia upward. rivolto verso l’alto. • Remove the 8 M6 Allen screws E from the transmission •...
Page 60
• Rimuovere il rasamento Q dall’albero intermedio W. • Remove the thrust washer Q from the intermediate shaft N Note: The thrust washer Q on the intermediate N Nota: Il rasamento Q dell’albero intermedio W shaft W may remain attached to the potrebbe rimanere attaccato sul coperchio transmission cover.
Half crankcase — separate Coppia semicarter — separazione • Keep the engine in a horizontal position so that the crankcase • Mantenere il motore in posizione orizzontale in modo che il halves, clutch side, is facing upward. semicarter, lato frizione, sia rivolto verso l’alto. •...
Crankshaft — remove Albero motore — smontaggio I Caution: I Attenzione: II gioco assiale di ogni albero motore Q viene The end float on each crankshaft Q is measured exactly during assembly and set misurato in maniera precisa nel momento del with the thrust washers W/E.
Servicing procedures Interventi sulle varie parti L Avvertenza: L Warning: Se un componente è oltre i limiti di If a component is over the stated wear limits or if, on inspection, a defect is found which usura indicati o se un controllo visivo will affect the efficient operation of the engine, del componente stesso rileva un difetto che influenza il buon funzionamento del...
Page 64
➪Check for blockages in all the lubrication holes Q - I and in the half crankcase ➪Controllare il libero passaggio di tutti i fori di lubrificazione Q - I e del nipplo di sfiato breather nipples O, clearing them with a compressed air jet if necessary. O nei semicarter, soffiare con aria compressa, se necessario.
➪Controllare se sono usurati o danneggiati tutti i paraolio non ➪Check for wear and signs of damage on the oil seals still smontati. fitted on the engine. ø A ➪Controllare il libero movimento di tutti i cuscinetti a sfere e ➪Check that all the ball bearings run freely and that there are verificare la presenza di pitting.
Page 66
36 mm). min.). Attrezzatura specifica Service tool extractor tampone estrattore codice ROTAX 0277 530 ROTAX code 0277 530 • Estrarre le bronzine con cautela dall’esterno verso l’interno • Carefully remove the bearings, pressing them from the del carter.
Page 67
Procedendo con cautela, le stesse bronzine possono essere reinstallate. Service tool Extractor Attrezzatura specifica ROTAX code 0277 535 Tampone di estrazione codice ROTAX 0277 535 Pin for double intermediate gear 54/17 Z for electric Perno per ingranaggio doppio intermedio 54/17 d.
Page 68
Flywheel cover centering pin Spina di centraggio del coperchio volano ➪Replace the pin Q only if damaged. ➪Bisogna sostituire la spina Q solo se danneggiata. Smontaggio: Remove: • Se la spina 8x12 Q deve essere estratta, riscaldare la zona • If the 8x12 pin Q has to be taken out, heat the pin hole area della sede spina alla parete esterna del semicarter con in the outer wall of the half crankcase with a hot air blower phon W (ca.
Attrezzatura specifica Service tool Handle for jig Impugnature per tampone codice ROTAX 0877 650 ROTAX code 0877 650 Inserter jig Tampone di montaggio ROTAX code 0276 500 codice ROTAX 0276 500...
Page 70
36 mm). Service tool extractor Attrezzatura specifica Tampone estrattore ROTAX code 0277 530 codice ROTAX 0277 530 • Carefully remove the bearings, taking them from the outside • Estrarre le bronzine con cautela dall’esterno verso l’interno towards the inside of the crankcase.
Page 71
Proceed con cautela, le stesse bronzine possono essere reinstallate. carefully: it may be possible to reinstall the same bearings. Attrezzatura specifica Service tool Inserter jig Tampone montaggio ROTAX-Nr. 0277 535 ROTAX-No. 0277 535 71 - 2001 TYPE 120/154/177...
Page 72
Water union Raccordo acqua Replacement: Sostituzione: • Necessary if damaged. • Necessaria se è danneggiato. Remove: Smontaggio: • Heat the seat of the water union on the half crankcase to • Riscaldare la sede del raccordo dell’acqua sul semicarter a approx.
Page 73
0.1 - 0.3 mm 0,1 - 0,3 mm Attrezzatura specifica Service tool Handle for inserter jigs impugnatura per tamponi montaggio ROTAX code 0877 650 codice ROTAX 0877 650 inserter jig ROTAX code 0277 022 tampone di montaggio codice ROTAX 0277 022...
Page 75
Spine di centraggio del coperchio variatore Variator cover centering pins ➪Bisogna sostituire la spina O solo se danneggiata. ➪Replace the pin O only if damaged. Smontaggio: Remove: • If the pins O have to be removed, heat the pin housing area •...
Refit: Montaggio: • Fit the bushQ, slightly lubricated, into the half crankcase. • Inserire la boccola Q leggermente lubrificata nel semicarter. • Fit the crankcase bush Q with a jig E (Ø 25 mm), pressing • Il montaggio della boccola carter Q si esegue con un in carefully from the exterior until the metal ring is flush with tampone E (Ø...
Page 77
Non lubrificare il diametro esterno diameter of the oil seal! del paraolio! Service tool Handle Attrezzatura specifica Impugnatura ROTAX code 0877 650 codice ROTAX 0877 650 Inserter jig Tampone di montaggio ROTAX code 0277 640 codice ROTAX 0277 640...
Page 78
Refitting the ball bearing: Montaggio del cuscinetto a sfere: I Caution: I Attenzione: Al montaggio far attenzione che il lato aperto When fitting, make sure that the open side of the bearing case R is facing inward. della gabbia del cuscinetto R sia orientata verso l’interno.
Crankshaft Albero motore ➪Check the wear on the crankshaft Q, measuring between ➪Controllare l’usura dell’albero motore Q, misurando fra the following points: punte: • crankshaft, eccentricity W • albero motore, eccentricità W max. 0.05 mm max. 0,05 mm • testa biella, gioco radiale E •...
Page 81
N Nota: Al controllo del profilo dentato far attenzione N Note: When checking the gear tooth profile, all’eventuale deformazione dei fianchi dei inspect both sides of the teeth for damage. denti. Crankshaft end float - measurement Gioco assiale dell’albero motore — misurazione I Caution: For inspections, or if the crankcase or I Attenzione: Per controllo o se il carter motore o l’albero...
N Note: N Nota: Thrust washers E of thickness 1.0 mm / Sono disponibili rasamenti E di spessore 1.2 mm / 1.4 mm are available. 1,0 mm / 1,2 mm / 1,4 mm. I Caution: I Attenzione: Dopo l'assemblaggio dei carter controllare Check the crankshaft end float after assembling the crankcase, .
➪Intermediate shaft wear limits I: ➪Limiti di usura dell’albero intermedio I: P shaft Ø , transmission cover side P Ø albero, lato coperchio min. 19.96 mm trasmissione min. 19,96 mm { bearing Ø , crankcase side { Ø cuscinetto, lato carter min.
Page 84
➪Check for signs of wear and/or damage on the fixed primary ➪C➪Controllare se la superficie di contatto E della puleggia pulley contact surface E with the belt. Measure the wear primaria fissa con la cinghia presenta usura e/o with a ruler R and a feeler gauge T. danneggiamento.
Page 85
➪Check for signs of wear on the centrifugal weights {: ➪Controllare l’eventuale usura delle masse centrifughe {: Wear limit Limite di usura Diameter at point of maximum Diametro al massimo flattening appiattamento min. 19.5 mm X = min. 19,5 mm Rollers - checking for wear: Tasselli - controllo dell'usura: •...
Page 86
➪Check the internal diameter of the bush in the primary ➪Controllare il diametro interno della bussola nella puleggia mobile pulley }. primaria mobile }. 120 + 154 type: Tipo 120 + 154: Wear limit (d) Limite di usura (d) 27.05 mm 27,05 mm 177 type:...
• Inserire il cappellotto portatasselli completo R. • Insert the complete ramp plate R. • Solo per tipi 120 + 154: Montare il coperchio cappellotto • 120 + 154 type only: Fit the ramp plate cover T and secure portatasselli T e fissarlo con 3 viti a croce M4x8 Y. it with 3 M4x8 Phillips screwsY.
Page 88
• Rimuovere il dado M28x1 { con chiave esag. da 38. Service tool Inserter jig Attrezzatura specifica Tampone di montaggio ROTAX code 0277 590 codice ROTAX 0277 590 Clutch presser plate Piastra di pressaggio ROTAX code 0277 580 codice ROTAX 0277 580 •...
Page 89
• Remove the spring cap U by turning it. • Togliere lo scodellino portamolla interno U con un movimento rotatorio. • Rimuovere la sede rullino e nel caso di tipo 120 e 154 i • Remove the roller housing and in the case of type 120 and rullini I (tipo 177 è...
Page 90
I Attenzione: Non danneggiare il paraolio, utilizzare una I Caution: Do not damage the oil seal, use a guide ring bussola di guida (S). (S). Attrezzatura specifica Service tool Guide ring Bussola di guida ROTAX-Nr.0277 630 ROTAX-No.0277 630 90 - 2001 TYPE 120/154/177...
Pattino guidacatena e pattino tendicatena Chain guide and chain tension guide • Verificare l’eventuale usura del pattino guidacatena W e • Check for signs of wear on the chain guide W and chain pattino tendicatena E , sostituire se necessario. tension guide E, replacing them if necessary.
Page 93
➪Check for crancks, deformation, or other damage. Check ➪Controllare se i fianchi denti degli ingranaggi per pompa olio the width of the coupling seat for the pump drive pin E. Q e pompa acqua W presentano deformazione o rottura di materiale.
Cylinder Cilindro • Remove any mineral deposits from the cylinder cooling • Rimuovere eventuali residui calcarei dalla camera di chamber R. refrigerazione R del cilindro. • Check that all the threads T are in perfect condition • Controllare che tutti i filetti T siano in condizione perfetta. ➪Check for signs of seizure on the cylinder work face Y.
Page 96
Hole for piston pin (A), in direction of connecting rod Foro pistone per spinotto (A), nel senso corsa biella: stroke: Wear limit Limite di usura max. 15.03 mm max. 15,03 mm Piston pin (B) Spinotto (B) Wear limit Limite di usura min.
Measure the piston diameter (B) at a height (H1) = 6 mm Misurare il diametro del pistone (B) alla altezza (H1) = 6 mm (120 + 154 type), or 5 mm (177 type) from the bottom edge (tipo 120 + 154), oppure 5 mm (tipo 177) dal bordo inferiore of the piston, at 90°...
Page 98
• To measure the piston ring gap Y , introduce each piston ring • Per determinare la luce Y del segmento, inserire ogni 40 mm into the cylinder (measured from the cylinder head segmento nel cilindro per 40 mm (misurando dalla superficie surface) U and align it horizontally with the piston, making testata) U ed allinearlo orizzontalmente con il pistone, sure that the piston is within the wear limit.
Inserto 3/8" con spina di centering pin centraggio ROTAX code 0877 217 codice ROTAX 0877 217 • Extract the 2 pins E on the rocker arm seat R with a • Estrarre le 2 spine E sede bilanciere R a mezzo di un screwdriver, going from the spark plug side to the timing cacciavite dal lato candela verso l’ingranaggio di distribuzione...
Page 100
Attrezzatura specifica Archetto compress. molla da APRILIA Valve spring compressor ROTAX code 0276 474 Attrezzo spingimolla codice ROTAX 0276 474 • Clean all residues out of the combustion chamber and clean • Pulire la camera di combustine da residui e la camera di any mineral deposits off the cooling chamber.
Page 101
Service tool Drift remover with guide pin Attrezzatura specifica Punzone con perno guida codice ROTAX 0277 512 ROTAX code 0277 512 • Verificare se ci sono detriti di metallo nella sede del • Check that you have not damaged the valve guide seat when guidavalvola.
• Clean the cylinder head thoroughly after resizing the valve • Dopo l’alesaggio del guidavalvola pulire la testata guide. Re-center the valve seat in relation to the new valve accuratamente. Ricentrare la sede valvola relativa all’asse guide, using a valve seat cutter. del nuovo guidavalvola con un dispositivo di rilavorazione sede valvola.
• Controllare se la sede { per i semiconi sullo stelo valvola • Check that the half-cone seat{ on the valve stem is in good è in ordine. condition. • Check the half-cones }, replacing them if necessary. • Controllare i semiconi }, sostituirli se necessario. Valve seat Sede valvola Procedure to follow if leakage with valve installed is...
Page 104
• Make the 45° cut T with a facing tool, cutting around the • Con un utensile di rettifica eseguire la lavorazione di 45° T whole of the valve seat. Be sure to remove the minimum finché materiale è asportato su tutta la sede valvola. Far 70 o amount of material necessary .
APRILIA spring compressor stand Archetto compressione valvola APRILIA Valve spring compressor Attrezzo spingimolla valvola ROTAX code 0276 474 codice ROTAX 0276 474 I Caution: I Attenzione: Scaricando l'archetto far attenzione che i Before unloading the spring compressor stand, make sure that the half-cones are...
Page 106
• Misurare il diametro dei perni bilanciere W. • Measure the diameter of the rocker arm pinsW. Wear limit rocker arm pin diameter Limite di usura diametro perno bilanciere D = min. 9.95 mm D = min. 9,95 mm Camshaft - check Albero a camme —...
E, controllare la planarità contact surfaces. della superficie di contatto. Termostato — controllo (solo Leonardo 120) Thermostat - check (Leonardo 120 only) • Withdraw thermostat R with its gasket. • Estrarre il termostato R con guarnizione.
• se la temperatura di funzionamento di • if the operating temperature of 70° C is not reached. 70° C non viene raggiunta. • To check the thermostat, put it in a pan • Per controllo mettere il termostato in un recipiente con acqua e riscaldarlo.
Ignition Accensione The ignition is a battery powered electronic system (without L'accensione è un impianto elettronico 8senza ruttori9 a contact breakers) with variable spark advance and an integrated batteria con anticipo variabile ed un generatore integrato che generator that produces 3-phase alternating current. produce corrente alternata a 3 fasi.
Page 111
Accensione — Ricerca di difetti Ignition - Fault finding Se l’accensione non fa corrente o se il malfunzionamento del motore fa supporre un If the ignition system does not produce a spark, or if there is a malfunction in the engine difetto d’accensione, devono essere controllati i pezzi seguenti o il funzionamento and you suspect an ignition fault, check the following components.
• In each test, make sure that the polarity of the tester lead is • Ad ogni misurazione fare attenzione alla polarità giusta del correct. cavo di misurazione dello strumento. I Caution: Set the tester measuring range either to 1 I Attenzione: Predisporre lo strumento al campo di misura kW or 20 kW! di 1 kW oppure 20 kW!
Attrezzatura specifica Service tool Pick-up gauge Calibro pick-up codice ROTAX 0277 650 ROTAX code 0277 650 Candela Spark plug • Rimuovere incrostazioni dall’elettrodo di massa e di quello • Remove any deposits from the ground and central electrodes centrale solo con una spazzola di ottone.
Electric starter gearing Ruotismo per avviamento elettrico • Check the intermediate starter gear Q and the sprag clutch • Controllare se la dentatura dell’ingranaggio intermedio gear W for cracks, deformation, discoloration or wear. avviamento Q e dell’ingranaggio ruota libera W presentano rottura, deformazione o usura del materiale.
Idle gear Ruota libera Smontaggio e controllo della funzionalità Dismantling and operational check • Dopo aver tolto le 3 viti a brugola R all’interno del volano T, • Take out the 3 Allen screws R inside the flywheel Tso that la flangia Y per ruota libera può...
Rimontaggio del motore Reassembling the engine nÿ I Caution: Attenzione: Far attenzione ai punti seguenti: Remember the following points: • Una volta smontato, sostituire sempre le guarnizioni, anelli • After removing gaskets, snap rings, O-rings and oil seals, di sicurezza, anelli OR e paraolio al rimontaggio del motore. always replace them with new ones when reassembling the engine.
• Carefully insert the crankshaft into the bearings, without • Inserire l’albero motore con cautela nelle bronzine senza forcing it. forzare. I Caution: I Attenzione: Non danneggiare le bronzine con il profilo Do not damage the bearings with the tooth profile R! dentato R! •...
Page 118
• Screw on the 2 half crankcases lightly with 3 M6x60 Allen • Avvitare leggermente i 2 semicarter con 3 viti a brugola screws R, 2 M6x30 Allen screws T and 5 M6x80 Allen M6x60 R, 2 viti a brugola M6x30 T e 5 viti a brugola M6x80 screws Y in the area of the water outlet union (marked Y nella zona del raccordo scarico acqua (marcato "Coolant") „Coolant“) and the oil filter, putting a copper gasket X under...
Page 119
Transmission - refit Trasmissione — montaggio • Insert the M12x1.5 oil drain plug (size 13 wrench) Q with its • Inserire la vite scarico olio M12x1,5 (chiave da 13) Q con copper ring gasket and tighten it up. anello guarnizione in rame e serrarla. Torque wrench setting 20 Nm Coppia di serraggio...
Page 120
Note: Remember the following points: Nota: Far attenzione ai punti seguenti: • The holes in the gasket must coincide • I fori della guarnizione devono coincidere with all the holes for the screws. con tutti i fori per le viti. •...
Note: Don’t worry if the belt appears slack between Nota: Non preoccuparsi se la cinghia rimane the pulleys. It will tighten up automatically lenta fra le pulegge. La cinghia si tensionerà when the engine starts. automaticamente all’avviamento del motore. • If the assembly is complete, the variator cover r can be •...
• Posizionare il pistone P con la freccia P rivolta verso il filtro • Position the piston pin P on the connecting rod small end olio { sull’occhio piede biella ed inserire lo spinotto fino al with the arrow P pointing toward the oil filter {. Press the piston pin in as far as the first fitted circlip.
Page 126
ROTAX code 0276 725 Tipo 120: codice ROTAX 0276 725 Types 154 + 177: ROTAX code 0276 727 Tipi 154 + 177: codice ROTAX 0276 727 • Lubricate the inside of the cylinder with engine oil. • Lubrificare l’interno del cilindro con olio motore.
Chain guide and chain tension guide - refit Pattino guidacatena e pattino tendicatena — montaggio • Fit the upper chain tension guide Q into the cylinder W. • Inserire il pattino tendicatena Q superiore nel cilindro W. Apply LOCTITE 243 to the M6 E retaining screw. Fissare la vite supporto M6 E con LOCTITE 243.
• Re-check to make sure that the flange nuts are tightened to • Ri-controllare se i dadi a colletto sono serrati alla coppia the specified torque. prescritta. The recess U on the camshaft face must Note: L’incavo U sulla faccia dell’albero a camme Nota: be facing down (i.e.
• Fit the chain tensioner piston Q , flat surface forward. • Inserire il pistone tendicatena Q con la superficie piana in • Fit the ring gasket E, the M18x1.5x10 hex bolt (size 22 avanti. wrench) R and the spring W . •...
• Place the gasket Y in the valve cover U. • Posare la guarnizione Y nel coperchio valvole U. • Fit the valve cover with 4 M6x20 Allen screws I. • Montare il coperchio valvole con 4 viti a brugola M6x20 I. Torque wrench setting 10 Nm Coppia di serraggio...
Note: Hold the pump rotor with your hand when Nota: All’installazione del rotore della pompa installing it, to stop it from falling, and make sostenerlo con la mano per evitare che sure it is correctly positioned. The pump cada e far attenzione al corretto posiziona- body must be flush with the crankcase.
Page 132
Note: Make sure the pin doesn’t fall into the Nota: Evitare che la spina cada nel motore. engine. • Inserire l'ingranaggio pompa 28 d. O sulla spina I spingendo • Fit the 28 d. pump gear O on to the pin I and press it down con le dita fino a sentire uno scatto.
Page 133
Attrezzatura specifica Chiave di fissaggio Service tool Retainer codice ROTAX 0277 555 ROTAX code 0277 555 • Mettere la guarnizione w per coperchio accensione sul • Position the ignition cover gasket w on the crankcase. If carter. Fissare la guarnizione eventualmente con un po di necessary, apply a little grease to the gasket to keep it in grasso per evitare lo spostamento.
Torque wrench setting 10 Nm Coppia di serraggio 10 Nm • Screw in the oil level plug with its O-ring u. • Avvitare il tappo livello olio con anello OR u. • Remove the crankshaft retaining screw i and screw in the •...
Torque wrench setting 4 Nm Coppia di serraggio 4 Nm • Screw on the variator cover T with the Allen screws Y and • Avvitare il coperchio variatore T con viti a brugola Y e tighten them up in diagonal order, starting from the inside. serrarle diagonalmente serrando prima quelle centrali.
Page 136
Olio trasmissione: Secondo specificazione API GL4 o Gearbox oil: To API GL4 or API GL5 API GL5 HD 75 W 90 HD 75 W 90 specifications Quantità: Leonardo: 0,095 l (95 cm Capacity: Leonardo: 0.095 l (95 cm Scarabeo: 0,11 l (110 cm Scarabeo: 0.11 l (110 cm...
I Caution: I Attenzione: Relativamente alla specifica del liquido Refer to the vehicle manufacturer’s instructions for information on the quantity refrigerante ed alla quantità rispettare le and specifications of the coolant. indicazioni del costruttore del mezzo. • To bleed the coolant circuit, remove the 5.5x13 screw on top •...
Need help?
Do you have a question about the Leonardo 120 and is the answer not in the manual?
Questions and answers