Download Print this page
SEFAM Breeze Pillows Mask Quick Start Manual

SEFAM Breeze Pillows Mask Quick Start Manual

Advertisement

Quick Links

Breeze Pillows Mask :
Commerciële referentie : M-268090-30
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het masker gebruikt
AANBEVOLEN GEBRUIK
Het masker Breeze Pillows is ontworpen voor de neusventilatie bij gebruik van een apparaat van het
barometrische type dat een Pression Positive Continue (PPC) of op twee drukniveaus (VNDP) levert.
Het masker Breeze Pillows moet:
gebruikt worden door een volwassen patiënt (>30 kg) aan wie een behandeling met positieve
druk is voorgeschreven.
gebruikt worden door een enkele patiënt voor behandeling thuis of in een medische omgeving.
WAARSCHUWINGEN
De lekopeningen niet blokkeren of proberen af te dichten.
Dit masker moet alleen worden gebruikt met PPC's of VNDP's die door een arts of longarts
zijn aanbevolen.
Het masker moet niet worden gebruikt zolang het apparaat niet is ingeschakeld en normaal
functioneert.
Uitleg: PPC en VNDP apparaten moeten worden gebruikt met specifieke maskers met lekopeningen voor de continue eva-
cuatie van uitgeademde lucht. Als het apparaat normaal functioneert, evacueert de frisse lucht afkomstig uit het apparaat
de uitgeademde lucht via de lekopeningen van het masker. Als het apparaat echter niet goed functioneert, komt er niet
genoeg frisse lucht in het masker en kan de uitgeademde lucht opnieuw worden ingeademd. Het inademen van uitgeademde
lucht gedurende meer dan een paar minuten kan onder bepaalde omstandigheden leiden tot verstikking. Dit geldt voor de
meeste PPC's en VNDP's.
Zet het gebruik van het masker stop als u tijdens het gebruik een ongewenste reactie onder-
vindt (claustrofobie, irritatie, pijn, conjunctivitis, ...). Raadpleeg in dat geval uw arts.
Gebruik het masker niet als de verpakking open of beschadigd is. Vervang het masker of de
uitrusting in geval van beschadiging of vervorming.
Reinig het masker voor het eerste gebruik.
Niet gebruiken als de patiënt niet zelf het masker af kan zetten.
In geval van zuurstoftoevoer de veiligheidsinstructies en –aanwijzingen in verband met
zuurstofgebruik naleven.
ONDERHOUD / REINIGING
Het masker moet elke dag als volgt worden gereinigd:
Verwijder alle accessoires van het masker (harnas, geribbelde slang).
Reinig de verschillende onderdelen van het masker met lauw water en een zacht
reinigingsmiddel (5 <pH< 8) type zeep of afwasmiddel.
Spoel alle onderdelen met schoon water.
Laat voor gebruik het materiaal volledig drogen op een schone handdoek, tegen zonlicht
beschermen.
Reinig elke week het harnas met de hand.
Let op:
Gebruik geen chloor, alcohol of reinigingsoplossingen die alcohol bevatten, shampoo of sterk
geparfumeerde producten.
Indien een van onderdelen zichtbaar beschadigd is (haarscheurtjes, barst, scheur, etc....), moet
het onderdeel worden vervangen.
OPSLAG
Het masker moet gereinigd en gedroogd worden voordat het wordt opgeborgen.
Bewaar het masker op een droge, schone plaats, tegen zonlicht beschermen.
Ter bescherming van het milieu moet het masker bij het huishoudelijk afval worden afgevoerd. Niet in
de natuur gooien. Opslagduur: tot 5 jaar na de fabricagedatum.
TECHNISCHE KENMERKEN
Behandelingsdruk :
3 cmH
O tot 40 cmH
2
Gebruikstemperatuur :
5° C tot +35° C
Bewaaromstandigheden :
-20° C tot +60° C
Meting van drukverlaging :
bij 50 l/min 2.1 cmH
Geluidniveau :
22.5 dBA tot 10cmH
Gebruikte materialen in contact met de patiënt : siliconen, Oeko-Tex textiel en SBR elastomeer.
Curve debietdruk :
3 cmH
O :
2
10 cmH
O :
2
20 cmH
O :
2
30 cmH
O :
2
40 cmH
O :
2
PLAATSEN VAN HET MASKER
Voorbereiden van de neusuiteinden fig. 1
Voer de klittenband B1 in A1 en sluit af (fig. 2,3 et 4). Doe hetzelfde voor A1'' en B1'' (fig. 5)
Voer de klittenband C1 in A2 en sluit af (fig. 6). Doe hetzelfde voor C1'' en A2'' (fig. 7)
Plaats het masker op uw hoofd en stel het aan de boven- en achterkant af fig. 8, 9 et 10
Pas de plaatsingshoek van de neusuiteinden aan (Fig.10 ) en uw masker is klaar voor gebruik (fig. 11).
Installeer de slang bovenop uw hoofd (fig. 12). Als de neusuiteinden aan uw neus trekken, stel dan de lengte van de slang
tussen uw neus en de bovenaansluiting anders af (fig. 13)
Bij dagelijks gebruik, maakt de rekbaarheid van het harnas het mogelijk het masker te verwijderen en weer aan te brengen
zonder het opnieuw te hoeven afstellen.
Lijst van onderdelen :
1
Bovenharnas
6
Aansluitingsring
2
Achterharnas
7
Hoekaansluiting
3
Neusuiteinden
8
Siliconen slang
4
Support neusuiteinden
9
Schroefaansluiting
5
Hoofdarmatuur
10 Slangaansluiting
nl
Breeze Pillows Mask :
Prima di utilizzare la maschera leggere attentamente le presenti istruzioni.
USO
La maschera Breeze Pillows è progettata per permettere la ventilazione nasale se utilizzata con un
dispositivo di tipo barometrico che eroghi una Pressione Positiva Continua (PPC) o due livelli di
pressione (VNDP).
La maschera Breeze Pillows deve essere utilizzata:
da un paziente adulto (>30Kg) a cui sia stato prescritto un trattamento con pressione positiva;
da un solo paziente, nel quadro di un trattamento a domicilio o in ambito ospedaliero o
equivalente.
AVVERTENZE
Non ostruire o cercare di ostruire i fori di sfiato della maschera.
Utilizzare la maschera solo con PPC o VNDP consigliate da un medico o da uno pneumologo.
Utilizzare la maschera solo dopo essersi assicurati che il dispositivo a cui è collegata sia acceso
e funzioni correttamente.
Nota esplicativa: i dispositivi di PPC e VNDP devono essere utilizzati con apposite maschere che presentano fori di sfiato
che permettono l'evacuazione costante dell'aria espirata. Quando il dispositivo funziona correttamente l'aria fresca erogata
spinge fuori l'aria espirata tramite i fori di sfiato della maschera. Tuttavia, quando il dispositivo non funziona correttamente,
l'aria fresca che arriva all'interno della maschera non è sufficiente e, di conseguenza, è possibile che l'aria espirata venga
nuovamente inspirata. In alcuni casi respirare aria espirata per più di qualche minuto può portare al soffocamento. Questa
avvertenza è applicabile alla maggior parte dei dispositivi PPC e VNDP.
Qualora durante l'uso della maschera si verifichino effetti indesiderati (claustrofobia, irritazione,
dolore, congiuntivite, ecc.) interrompere il trattamento e consultare un medico.
Non utilizzare la maschera se l'imballaggio nel quale il prodotto è consegnato risulta aperto
o danneggiato. Sostituire la maschera e/o il dispositivo qualora gli stessi siano danneggiati o
deformati.
Prima del primo utilizzo, pulire la maschera.
Evitare l'uso qualora il paziente non sia in grado di togliersi la maschera autonomamente.
In caso di ossigenoterapia rispettare le istruzioni e le norme di sicurezza in merito all'utilizzo
di ossigeno.
SERVICE / PULIZIA
Pulire la maschera quotidianamente attenendosi alle seguenti indicazioni:
separare la maschera da eventuali altri accessori (bretella, circuito paziente);
lavare le varie parti della maschera con acqua tiepida e un detergente non aggressivo (5 < pH
< 8), tipo sapone o detersivo per piatti;
risciacquare ognuna delle parti con acqua pulita;
prima di riutilizzare la maschera lasciarla asciugare completamente su un panno pulito al riparo
dal sole;
una volta a settimana lavare la bretella a mano.
Attenzione
Non utilizzare candeggina, alcol o soluzioni detergenti contenenti alcol, shampoo o prodotti
eccessivamente profumati.
Qualora una o più parti della maschera risultino visibilmente deteriorate (screpolature, crepe,
strappi, ecc.) sostituirle immediatamente.
MAGAZZINAGGIO
Prima di riporre la maschera, lavarla e asciugarla correttamente.
Conservare la maschera in un luogo pulito, asciutto e al riparo dal sole.
Per salvaguardare l'ambiente, gettare la maschera in un contenitore dei rifiuti. Non disperdere nell'
ambiente.
Periodo di stoccaggio: 5 anni dalla data di fabbricazione.
CARATTERISTICHE TECNICHE
O
Pressione di trattamento :
2
Temperatura di utilizzo :
Condizioni di immagazzinamento :
Misura caduta di pressione :
O en bij 100 l/min 8 cmH
O
2
2
Livello di rumore :
O
Materiali utilizzati in contatto con il paziente :
2
13.5 l/Min.
26.5 l/Min.
39.6 l/Min.
50.0 l/Min.
58.8 l/Min
INSTALLAZIONE DELLA MASCHERA
Preparare i cuscinetti nasali (fig. 1).
Inserire la bretella con chiusura velcro B1 in A1, quindi richiudere (figg. 2,3 e 4). Ripetere l'operazione con B1'' e A1'' (fig. 5).
Inserire la bretella con chiusura velcro C1 in A2, quindi richiudere (fig. 6). Ripetere l'operazione con C1'' e A2'' (fig. 7).
Posizionare la maschera sulla testa e regolarne le parti superiore e posteriore per fare in modo che aderisca correttamente
(figg. 8, 9 e 10).
Regolare l'angolazione dei cuscinetti nasali (fig.10); la maschera è ora pronta all'uso (fig. 11).
Installare il tubo sulla testa (fig. 12). Se i cuscinetti nasali "tirano", regolare la lunghezza del tubo tra il naso e l'attacco
superiore (fig. 13).
Per l'uso quotidiano, l'elasticità delle cinghie consente di togliere e indossare di nuovo la maschera senza bisogno di
regolarla ogni volta.
1
Bretella superiore
2
Bretella posteriore
3
Cuscinetto nasale
4
Supporto per cuscinetto nasale
5
Struttura principale
Codice di riferimento del prodotto : M-268090-30
da 3 cmH
O a 40 cmH
O
2
2
da 5° C a +35° C
da -20° C a +60° C
a 50 l/min 2.1 cmH
O e a 100 l/min 8 cmH
2
2
22.5 dBA a 10cmH
O
2
silicone, tessuto Oeko-Tex e elastomero SBR.
Curve debietdruk :
3 cmH
O :
13.5 l/Min.
2
10 cmH
O :
26.5 l/Min.
2
20 cmH
O :
39.6 l/Min.
2
30 cmH
O :
50.0 l/Min.
2
40 cmH
O :
58.8 l/Min
2
Elenco delle parti :
6
Anello di connessione
7
Connettore a gomito
8
Tubo in silicone
9
Perno
10 Connettore tubo
it
Breeze Pillows Mask :
Bitte aufmerksam diese Anweisungen lesen, bevor Sie Ihre Maske verwenden
EMPFOHLENE VERWENDUNG
Die Maske Breeze Pillows wurde für die nasale Beatmung entwickelt unter Verwendung eines
barometrischen Geräts, das einen kontinuierlichen Überdruck (CPAP) oder zwei Druckniveaus (Bilevel)
liefert.
Die Maske Breeze Pillows:
darf nur von einem erwachsenen Patienten (>30 kg) verwendet werden, dem eine Behandlung
mit Überdruck verordnet wurde
ist nur für den Einsatz an einem einzigen Patienten zu Hause oder im Krankenhaus geeignet.
WARNHINWEISE
Die Luftaustrittsöffnungen nicht blockieren oder versuchen, abzudichten.
Diese Maske kann nach Rücksprache mit Ihrem Arzt oder Lungenfacharzt mit allen
handelsüblichen CPAP-oder Bilevel-Geräte verschiedener Hersteller verwendet werden.
Die Maske darf erst verwendet werden, nachdem das Gerät in Betrieb genommen wurde und
normal arbeitet.
Erklärung: Die CPAP- und Bilevel-Geräte müssen mit speziellen Masken verwendet werden, die über Luftaustrittsöffnungen
verfügen, die eine kontinuierliche Ableitung der ausgeatmeten Luft ermöglichen. Bei normaler Funktionsweise des Geräts,
leitet die frische Luft des Geräts die ausgeatmete Luft durch die Luftaustrittsöffnungen ab. Wenn das Gerät jedoch nicht
normal arbeitet, strömt nicht genug frische Luft in die Maske und die Ausatemluft könnte ggf. erneut eingeatmet werden.
Ausatemluft mehrere Minuten lang einatmen kann im ungünstigsten Fall zur Erstickung führen. Dieses Phänomen gilt für
die meisten CPAP- und Bilevel-Geräte.
Den Einsatz dieser Maske abbrechen bei Anzeichen einer wie auch immer gearteten
unerwünschten Reaktion (Klaustrophobie, Reizung, Schmerzen, Bindehautentzündung...).
Fragen Sie Ihren Arzt, wenn eine solche Reaktion auftritt.
Die Maske nicht verwenden, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. Die Maske
oder das Gerät auswechseln, wenn es beschädigt oder verbogen ist.
Die Maske vor ihrer ersten Anwendung reinigen.
Nicht verwenden, wenn der Patient die Maske nicht alleine abnehmen kann.
Im Falle einer Sauerstoffzufuhr die Anweisungen und Sicherheitsvorschriften zum Sauerstof-
feinsatz beachten.
WARTUNG / REINIGUNG
Die Maske muss jeden Tag unter Beachtung der folgenden Anweisungen gereinigt werden:
Maske von allen Zubehörteilen trennen (Kopfband, Schlauchsystem).
Die verschiedenen Teile der Maske mit lauwarmem Wasser und einem sanften Reinigungsmittel (5
<pH< 8) vom Typ Seife oder Geschirrspülmittel abwaschen.
Jedes Teil mit klarem Wasser nachspülen.
Vor einer erneuten Verwendung das Gerät auf einem sauberen Handtuch vor Sonne geschützt trocknen
lassen.
Das Kopfband jede Woche per Hand reinigen.
Vorsicht:
Weder Chlorwasser noch Alkohol oder mit Alkohol versetze Lösungen, noch Shampoo oder stark par-
fümierte Produkte verwenden.
Bei einer sichtbaren Beschädigung eines Teils des Systems (Rissbildung, Einrisse etc.), muss dieses Gerä-
teteil ausgewechselt werden.
Die zu erwartende Nutzungsdauer der Maske beträgt bei täglicher Nutzung und Reinigung 1 Jahr, wenn die
Nutzung und Reinigung in Übereinstimmung mit den Angaben in der Gebrauchsanweisung erfolgt. Die Maske
kann über diesen Zeitraum hinaus verwendet werden, wenn sie sich in einem mängelfreien Zustand befindet.
LAGERUNG
Die Maske muss vor einer Lagerung gewaschen und getrocknet werden.
Die Maske an einem sauberen, trockenen Ort vor Sonne geschützt lagern.
Zum Schutz der Umwelt muss die Maske in einem Abfalleimer entsorgt werden. Nicht die Umwelt damit
verschmutzen. Aufbewahrungsdauer: 5 Jahre ab Herstellungsdatum.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
O
Behandlungsdruck:
Gebrauchstemperatur:
Lagertemperatur:
Messung des Druckabfalls:
Geräuschpegel:
Mit dem Patienten in Kontakt stehende Materialien:
Totraumvolumen:
Druck-Durchflusskurve:
AUFSETZEN DER MASKE
Die Nasenstücke vorbereiten Abb. 1
Das Klettband B1 durch A1 führen, dann schließen (Abb. 2,3 und 4). Ebenso für A1'' und B1'' verfahren (Abb. 5)
Das Klettband C1 durch A2 führen, dann schließen (Abb. 6). Ebenso für C1'' und A2'' verfahren (Abb. 7)
Die Maske auf Ihrem Kopf positionieren und die Bandspannung oben und hinten einstellen Abb. 8, 9 und 10
Die Position der Nasenstücke anpassen (Abb.10 ) und Ihre Maske ist einsatzbereit (Abb. 11).
Den Schlauch oben auf Ihrem Kopf anbringen (Abb. 12). Wenn die Nasenstücke an Ihrer Nase spannen, die Länge des
Schlauchs zwischen Ihrer Nase und dem oberen Befestigungsband einstellen (Abb. 13)
Bei täglichem Einsatz ermöglicht es die Elastizität des Geschirrs, die Maske ohne zusätzliche Einstellungen zu entfernen
oder überzuziehen.
Liste der Bestandteile :
1
Oberes Kopfband
2
Hinteres Kopfband
3
Nasenstück
4
Auflage Nasenstück
5
Hauptausrüstungsteil
de
Artikelnummer : M-268090-30
3 cm H
O bis 40 cm H
O
2
2
5° C bis+35° C
-20° C bis +60° C
bei 50 l/min 2.1 cmH
O und bei 100 l/min 8 cmH
O
2
2
22.5 dBA bei 10cmH
O
2
Silikon, Öko-Tex-Textil und SBR- Elastomer.
≤16.5 ml
3 cmH
O :
13.5 l/Min.
2
10 cmH
O :
26.5 l/Min.
2
20 cmH
O :
39.6 l/Min.
2
30 cmH
O :
50.0 l/Min.
2
40 cmH
O :
58.8 l/Min.
2
6
Verbindungsring
7
Gebogenes Verbindungsstück
8
Silikonschlauch
9
Drehverbindung
10 Verbindungsstück zum Schlauch

Advertisement

loading

Summary of Contents for SEFAM Breeze Pillows Mask

  • Page 1 Breeze Pillows Mask : Breeze Pillows Mask : Commerciële referentie : M-268090-30 Codice di riferimento del prodotto : M-268090-30 Breeze Pillows Mask : Artikelnummer : M-268090-30 Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het masker gebruikt Prima di utilizzare la maschera leggere attentamente le presenti istruzioni.
  • Page 2 Le masque Breeze Pillows a été conçu pour la ventilation nasale en utilisant un appareil de type The Breeze Pillows Mask is designed for nasal ventilation via the use of a barometric device delivering barométrique délivrant une Pression Positive Continue (PPC) ou à deux niveau de pression (VNDP).
  • Page 3 (CPAP) sau presiune variabilă τύπου, η οποία αποδίδει συνεχή θετική πίεση (CPP) ή θετική πίεση δύο επιπέδων (BiPP). (BiPAP). üzere tasarlanmıştır. Η μάσκα Breeze Pillows Mask πρέπει: Masca cu perniţe Breeze trebuie: Breeze Pillows maskesi: •...
  • Page 4 Breeze Pillows Mask : Breeze Pillows Mask : Referencia comercial : M-268090-30 Referência comercial : M-268090-30 Lea atentamente estas instrucciones antes de usar su mascarilla Ler cuidadosamente estas instruções antes de utilizar a sua máscara USO RECOMENDADO USO PRECONIZADO La mascarilla Breeze Pillows ha sido diseñada para la ventilación nasal mediante el uso de un aparato A máscara Breeze Pillows foi concebida para a ventilação nasal utilizando um aparelho de tipo...
  • Page 5 Breeze Pillows Mask ‫: ة‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ا ج‬ ‫ت‬ ‫ة ر‬ ‫ش‬ ‫ن‬ M-268020-21 ‫ع‬ ‫ا ن‬ ‫ق‬ ‫ل ا‬ ‫م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫ا ل‬ ‫ب‬ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫ّ ع م‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫ت ا‬ ‫م ي‬...
  • Page 6 製造型番 : M-268090-30 商業參考 : M-268090-30 マスクをご使用になる前に必ずこれらの指示書を熟読してく ださい。 在使用你的面罩之前, 請詳閱這份操作指南 用途 建議使用 Breeze Pillows Mask は、 鼻の換気を目的に考案された気圧タイプで、 持続的気道陽圧法 (PPC) あるいは Breeze Pillows Mask 是設計用來搭配經鼻通氣的連續正壓呼吸輔助器 (CPAP) 或雙正壓呼吸器 バイ レベル(VNDP)を提供し ます。 (BiPAP). Breeze Pillows Mask は以下のよ う に使用してく ださい。 Breeze Pillows Mask 必須: •...
  • Page 7 Breeze Pillows Mask : Handelsreferensrens : M-268090-30 Läs instruktionerna noga innan du använder din mask REKOMMENDERAD ANVÄNDNING Andningsmasken Breeze Pillows är en mask som använder sig av ett system med nasal ventilering genom en apparat med barometriska funktioner som levererar ett kontinuerligt positivt luftvägstryck (CPAP) eller som har tryck i två...
  • Page 8 Breeze Pillows Mask : Breeze Pillows Mask: Informace k výrobku : M-268090-30 Oznaczenie handlowe : M-268090-30 Před použitím masky si pečlivě přečtěte tento návod Przed użyciem maski uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. URČENÝ ÚČEL POUŽITÍ ZALECANE ZASTOSOWANIE Maska Breeze Pillows została opracowana do wentylacji nosowej z wykorzystaniem aparatu typu Nosní...

This manual is also suitable for:

M-268090-30