Download Print this page
Bitzer HSK85 Operating Instructions Manual

Bitzer HSK85 Operating Instructions Manual

Semi-hermetic screw compressors
Hide thumbs Also See for HSK85:

Advertisement

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Halbhermetische
Schraubenverdichter
Typen: • HSK85
• HSN85
Inhalt
1 Sicherheit
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dür-
fen nur in Betrieb genommen wer-
den, wenn sie gemäß vorliegender
Montage-/Betriebsanleitung in diese
Maschinen eingebaut worden sind
und als Ganzes mit den entsprechen-
den gesetzlichen Vorschriften über-
einstimmen (anzuwendende Normen:
siehe Einbauerklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifi kation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils
gültigen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
Screw Compressors
Types: • HSK85
• HSN85
Seite
Content
1
1 Safety
4
2 Application ranges
5
3 Mounting
13
4 Electrical connection
18
5 Commissioning
27
31
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machi-
nes according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
in stalled in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Instructions and as a whole agree
with the corresponding provisions of
legislation (standards to apply: refer
to Declaration of Incorporation).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualifi cation and expert
knowledge of the refrigeration per-
sonnel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for countries of the EC
Полугерметичные
винтовые компрессоры
Типы:
• HSK85
• HSN85
Содержание
Page
1 Правила техники безопасности
1
2 Области применения
4
3 Монтаж
5
4 Электрическое подключение
13
5 Ввод в эксплуатацию
18
27
31
1 Правила техники безопасности
Эти холодильные компрессоры
предназначены для установки в
машины согласно EC Machines Directive
2006/42/EC. Они могут быть введены
в эксплуатацию только в том случае,
если они установлены в эти машины в
соответствии с настоящей инструкцией и
в комплексе удовлетворяют требованиям
соответствующих предписаний
(применяемые нормы: см. Декларацию
производителя).
Специалисты, допускаемые к работе
К выполнению работ на компрессорах
и холодильных агрегатах допускаются
только специалисты по холодильным
установкам прошедшие обучение
и инструктаж на все виды работ.
Квалификация и знания специалистов
должны соответствовать действующим
директивам.
* Информация действительна только для стран ЕС
KB-100-6
SB-110-2 RUS
Стр.
1
4
5
13
18
27
31

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HSK85 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bitzer HSK85

  • Page 1: Table Of Contents

    ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ KB-100-6 SB-110-2 RUS Полугерметичные Halbhermetische Semi-hermetic винтовые компрессоры Schraubenverdichter Screw Compressors Типы: • HSK85 Typen: • HSK85 Types: • HSK85 • HSN85 • HSN85 • HSN85 Содержание Стр. Inhalt Seite Content Page 1 Правила техники безопасности 1 Sicherheit 1 Safety 2 Области...
  • Page 2 Данные компрессоры изготовлены в Die Verdichter sind nach dem aktu- The compressors are constructed соответствии с современным уровнем ellen Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and техники и отвечают действующим chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations.
  • Page 3 Общепринятые указания по технике Allgemeine General безопасности Sicherheitshinweise safety references Предупреждение! Warnung! Warning! Компрессор в состоянии поставки Der Verdichter ist im Ausliefe- The compressor is under pres- наполнен защитным газом с избы- rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a точным...
  • Page 4: Anwendungsbereiche

    BITZER B100  BITZER B150SH  Заправка маслом Einsatzgrenzen siehe Prospekt SP-110 / Handbuch SH-110 und BITZER Software Application limits see brochure SP-110 / Manual SH-110 and BITZER Software Области применения см. проспект SP-110 / Руководство SH-110 и BITZER Software ...
  • Page 5: Montage

    температуры окружающей среды и т.д.) geeignete Maßnahmen treffen. ratures etc.) suitable measures must должны быть приняты соответствующие Ggf. empfi ehlt sich Rücksprache mit be taken, consultation with BITZER меры. Рекомендуется консультация с BITZER. is recommended. BITZER. Установка амортизаторов...
  • Page 6 При монтаже непосредственно на Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme - With mount ing on shell and tube heat кожухотрубный теплообменник: übertragern: exchangers: Внимание! Achtung! Attention! Опасность повреждения оребре- Gefahr von Schwingungsbrüchen Danger of vibration fractures at нных труб и кожуха от вибрации! an Mantelrohr und Rippenrohren! ribbed pipes and shell! Не...
  • Page 7 Внимание! Achtung! Attention! В установках с трубами Bei Anlagen mit längeren Rohr- Plants with longer pipe lines значительной длины, а также с leitungen oder wenn ohne or if it is soldered without трубопроводами, паянными без Schutzgas gelötet wird: Saug- protection gas: Install cleaning защитного...
  • Page 8 Патрубок линии экономайзера и линии Leitungen für Economiser und Kälte- Lines for economiser and liquid впрыска жидкого хладагента должен mittel-Einspritzung vom Anschluss aus injection must fi rst rise vertically from быть направлен вертикально вверх zunächst nach oben führen. the injection point. This avoids oil от...
  • Page 9 CR2 (Y5) CR4 (Y7) CR3 (Y6) CR1 (Y4) Рис. 5 Расположение электромагнитных Abb. 5 Anordung der Magnetventile Fig. 5 Arrangement of solenoid valves клапанов 4-stufi ge Leistungsregelung Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50% 4-Step capacity control Infi nite capacity control in the range of 100% .. 50% 4-х...
  • Page 10 Пpисоединения Anschlüsse Connections HS.8551 .. HS.8571 Ø22 (7/8'') 4 ECO Ø17 1a (HP) 1/8''-27 NPTF Ø28 (1 1/8'') 1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/4''-18 NPTF [LI Ø10 3/8''] 2 (LP) 1/8''-27 NPTF 7/16''-20 UNF 1 (HP) 100% 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF SB-110-2 RUS...
  • Page 11 Пpисоединения (пpодолжение) Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) HSN8591 Ø22 (7/8'') 1 (HP) 4 ECO Ø17 1a (HP) 1/8''-27 NPTF Ø28 (1 1/8'') 1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF [LI Ø10 3/8''] 2 (LP) 1/8''-27 NPTF 7/16''-20 UNF 100% 1/8''-27 NPTF SB-110-2 RUS...
  • Page 12 Пpисоединения Anschlüsse Connections Позиции присоединений Anschluss-Positionen Connection positions Присоединение высокого давления (HP) 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) Доп.присоединение высокого давления 1a zusätzl. Hochdruck-Anschluss (HP) 1a Additional high pres. connection (HP) (HP) 2 Niederdruck-Anschluss (LP) 2 Low pressure connection (LP) Присоединение...
  • Page 13: Elektrischer Anschluss

    4 Электрическое подключение 4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4.1 Общие указания 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations Компрессор и электрическое оборудо- Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories вание соответствуют предписанию ЕС по entsprechen der EU-Niederspan- are in accordance with the EC Low низковольтному...
  • Page 14 Данные напряжения и частоты на Spannungs- und Frequenzangaben Voltage and frequency data on the табличке с техническими данными auf dem Typschild mit den Daten des name plate should be compared to сравнить с данными эл. сети. Допуска- Stromnetzes vergleichen. Der Motor the electrical supply data.
  • Page 15 4.2 Защитные устройства 4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices Защитные устройства мотора Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Внимание! Achtung! Attention! Возможен выход из строя мотора Ausfall der Motor-Schutzeinrich- Break-down of the motor и защитного устройства мотора tung und des Motors durch protection device and the motor из-за...
  • Page 16 Встроенная система управления Integriertes Ölmanagement- Integrated oil management маслом System system Серия HS.85 оборудована новой Die HS.85-Baureihe ist mit einem neu The HS.85 series is equipped with разработкой - встроенной системой entwickelten integrierten Ölmanage- a newly developed integrated oil управления маслом. ment-System ausgerüstet.
  • Page 17 • Изолируйте маслоотделитель: • Ölabscheider isolieren: • Insulate oil separator - при работе с низкой температурой - bei Betrieb bei niedrigen - for operation at low ambient окружающей среды или Umgebungstemperaturen oder temperatures or - при высоких температурах на стороне - mit hohen Temperaturen auf der - at high temperatures on the высокого...
  • Page 18: In Betrieb Nehmen

    5 Ввод в эксплуатацию 5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning Компрессор уже тщательно высушен, Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly испытан на плотность и заполнен getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and under защитным...
  • Page 19 5.2 Испытание на плотность 5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test Произведите испытание на плотность Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes Evaluate tightness of the entire смонтированного холодильного контура oder in Teilen auf Dichtheit prüfen – refrigerant circuit (assembly) or parts в целом или по частям в соответствии entsprechend EN 378-2 (oder gültigen of it –...
  • Page 20 5.4 Вакуумирование 5.4 Evakuieren 5.4 Evacuation • Включить подогреватель масла в • Ölheizung im Ölabscheider • Energize oil heater in oil separator. маслоотделителе. einschalten. • Open shut-off valves and service • Открыть запорные клапаны и • Absperrventile und Serviceventil valve (pos. 9, fi g. 8) in oil injection. сервисный...
  • Page 21 При заправке жидкого хладагента: Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: Внимание! Achtung! Attention! Опасность влажного хода! Gefahr von Nassbetrieb! Danger of wet operation! Заправляйте небольшое количество Äußerst fein dosieren! Charge small amounts at a time! за один раз! Температура нагнетания Druckgas-Temperatur mindes- Keep the discharge temperature должна...
  • Page 22 5.7 Запуск компрессора 5.7 Startvorgang 5.7 Start-up procedure Проверка направления вращения Drehrichtung prüfen Checking the rotating direction Внимание! Achtung! Attention! Опасность серьезного повреждения Gefahr von Verdichterausfall! Danger of severe compressor компрессора! Schraubenverdichter nur in der damage! Винтовые компрессоры необходимо vorgeschriebenen Drehrichtung Operate screw compressors запускать...
  • Page 23 Контроль масла Ölkontrolle Oil check Сразу после пуска в эксплуатацию Unmittelbar nach Inbetriebnahme Immediately after commissioning do выполните следующие проверки: folgende Kontrollen durchführen: the following checks: • Максимальный и рекомендуемый • Maximaler und empfehlenswerter • Maximum and recommended уровень масла во время работы Ölstand während Betrieb innerhalb oil level during operation within компрессора...
  • Page 24 20 сек. после пуска компрессора (см. (siehe Einsatzgrenzen im Handbuch starting (see application limits in the области применения в руководстве SH-110 oder in der BITZER Software). Manual SH-110 or BITZER Software). SH-110 или в BITZER Software). Быстрое Schnelle Druckabsenkung durch fein Rapid reduction in pressure must снижение...
  • Page 25 Вибрации Schwingungen Vibrations Весь агрегат, особенно трубопроводы Die gesamte Anlage insbesondere The whole plant especially the pipe и капиллярные трубки должны Rohrleitungen und Kapillarrohre auf lines and capillary tubes must be быть проверены на отсутствие abnormale Schwingungen überprüfen. checked for abnormal vibrations. повышенного...
  • Page 26 При запуске компрессора темпе- Beim Start des Verdichters sollte When starting the compressor ратура масла-замеряемая ниже die Öltemperatur – unter dem Öl- the oil temperature – which is смотрового стекла – должна быть schauglas gemessen – 15 .. 20 K measured below oil sight glass –...
  • Page 27: Betrieb / Wartung

    6 Эксплуатация / Обслуживание 6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6.1 Регулярные проверки 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks Регулярно проводить проверки установки Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according в соответствии с национальными прави- Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei to national regulations.
  • Page 28 Масляный фильтр Ölfi lter Oil fi lter Первичная замена фильтра рекоме- Ein erster Filterwechsel empfi ehlt sich An initial fi lter change is recommended ндуется после 50 .. 100 рабочих часов. nach 50 .. 100 Betriebsstunden. after 50 .. 100 running hours. Во...
  • Page 29 Предупреждение! Warnung! Warning! Камера масляного фильтра и ком- Ölfi lter-Kammer und Verdichter Oil fi lter chamber and прессор являются независимыми sind voneinander unabhängige compressor are independent камерами давления и находятся Druckräume und stehen unter pressure chambers and are under под давлением. Druck! pressure.
  • Page 30 6.2 Замена масла 6.2 Ölwechsel 6.2 Oil changing Масла, перечисленные в главе 2, Die im Kapitel 2 aufgeführten Öle The oil types listed in chapter 2 are характеризуются особенно высокой zeichnen sich durch einen besonders characterised by an especially high степенью...
  • Page 31: Вывод Из Эксплуатации

    7 Вывод из эксплуатации 7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7.1 Простой 7.1 Stillstand 7.1 Standstill Оставляйте включенным подогреватель Bis zur Demontage Ölheizung einge- Keep the oil heater switched on картера до демонтажа компрессора! Это schaltet lassen. Das verhindert erhöh- until dismantling the compressor! предохраняет...
  • Page 32 BITZER Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Änderungen vorbehalten Subject to change Изменения...