Page 2
Cuide su ciclomotor / motocicleta; la cyclomoteur/motocyclette et la quali- calidad DERBI se encargará del té DERBI se chargera du reste en resto, con los recambios originales y vous offrant les pièces de rechange una red Nacional de más de cuatro et un réseau de plus de quatre mille...
Page 3
Take care of your moped or lange Lebensdauer zu niedrigsten Abbia cura del Suo scooter / motoci- scooter, and DERBI Quality will take Kosten gewährleistet werden. cletta: la qualità DERBI si occuperà care of the rest, with original spare...
Page 4
Nous vous con- cíficos para su realización, le aconseja- seillons donc de vous adresser aux mos por lo tanto que se dirija a los Con- Concessionnaires ou aux distributeurs cesionarios o a los distribuidores Derbi. Derbi.
Page 5
Wartungsarbeiten und regelmäßige so i concessionari o nei Centri d’Assis- have at Concessionaires or Authorised Revisionen, die von den tenza Autorizzati Derbi. Il manuale con- DERBI Service Centres. In addition, the Vertragshändlern oder –werkstätten tiene inoltre le istruzioni per realizzare manual contains instructions to enable Derbi vorzunehmen sind.
Page 6
El manual Le manuel Seguridad de las personas Sécurité des personnes La falta de respeto total o parcial de Le non respect total ou partiel de ces estas prescripciones puede comportar prescriptions peut entraîner un danger peligro grave para la integridad física de pour l'intégrité...
Page 7
Sicurezza delle persone Personal Safety Sicherheit für die Personen Durch die völlige oder teilweise L’inadempienza totale o parziale di Failure to observe these prescriptions Nichtbeachtung dieser Vorschriften queste prescrizioni può implicare perico- either in full or in part, may involve kann eine ernste Gefährdung der lo grave per l’incolumità...
Page 8
❀ Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer la conservación del medio à la conservation de ambiente. l’environnement. De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire también el consumo de combustible dépend également la consommation y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux de contaminantes de su scooter d’émission d’agents contaminants...
Page 9
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen medio ambiente. environment. The way you ride determines your Von Ihrem Fahrstil hängt der Dal suo modo di guidare dipende fuel consumption and therefore how Kraftstoffverbrauch ab und bestimmt pure il consumo di combustibile e,...
Índice Index INDICE Pág. INDEX Pag. 1 VEHÍCULO 1 VÉHICULE IDENTIFICACIONES......16 IDENTIFICATIONS .......16 LLAVES, INDICACIONES.....16 CLÉS, INDICATIONS......16 INSTRUMENTOS Y MANDOS .....18 INSTRUMENTS ET PULSADOR DE ARRANQUE ....20 COMMANDES ........18 CONMUTADOR INTERMITENTES, POUSSOIR DE DÉMARRAGE .....20 LUCES Y PULSADOR CLAXON..22 COMMUTATEUR CLIGNOTANTS MANDO FRENO DELANTERO, PHARE ET POUSSOIR KLAXON ..22 TRASERO Y GAS ......24...
Page 11
Indice • Table of contents Inhalt INDICE Pag. TABLE OF CONTENTS page INHALT Seite 1 VEICOLO 1 VEHICLE 1 FAHRZEUG IDENTIFICAZIONI.........16 IDENTIFICATION MARKS ....16 FAHRZEUGIDENTIFIKATION ....16 CHIAVI, INDICAZIONI......16 KEYS, COMMENTS......16 SCHLÜSSEL UND HINWEISE .....16 STRUMENTI E COMANDI ....18 INSTRUMENTS AND COCKPIT UND PULSANTE D’ACCENSIONE ....20 CONTROLS........18...
Page 12
Índice Index FILTRO DE AIRE ........76 DÉMONTAGE DE LA BOUGIE.....73 FILTRO AIRE SECUNDARIO ....78 FILTRE À AIR........76 FUSIBLE ..........80 FILTRE À AIR SECONDAIRE....78 BATERÍA ..........82 FUSIBLE ..........80 FARO DELANTERO ......90 BATTERIE..........82 AJUSTE RALENTÍ ........92 PHARE AVANT ........90 CARACTERÍSTICAS FRENO RÉGLAGE RALENTI......92 DE DISCO .........94 CARACTÉRISTIQUES DU FREIN REGULACIÓN FRENO TRASERO..102...
Page 13
Indice • Table of contents Inhalt FILTRO ARIA ........76 AIR FILTER ...........76 REIFENFÜLLDRUCK......70 FILTRO ARIA SECONDARIO ....78 SECONDARY AIR FILTER ....78 HERAUSNAHME DER KERZE.....73 FUSIBILE ..........80 FUSE.............80 LUFTFILTER .........76 BATTERIA..........82 BATTERY..........82 SEKUNDÄRLUFTFILTER .....78 FARO ANTERIORE ......90 FRONT HEADLIGHT ......90 SICHERUNG.........80 REGOLAZIONE MINIMO ......92 ADJUSTING THE IDLE SPEED....92 BATTERIE..........82...
Page 14
1 VEHÍCULO 1 VÉHICULE IDENTIFICACIONES......16 IDENTIFICATIONS .......16 LLAVES, INDICACIONES.....16 CLÉS, INDICATIONS......16 INSTRUMENTOS Y MANDOS .....18 INSTRUMENTS ET PULSADOR DE ARRANQUE ....20 COMMANDES ........18 CONMUTADOR INTERMITENTES, POUSSOIR DE DÉMARRAGE .....20 LUCES Y PULSADOR CLAXON..22 COMMUTATEUR CLIGNOTANTS MANDO FRENO DELANTERO, PHARE ET POUSSOIR KLAXON ..22 TRASERO Y GAS ......24 COMMANDE FREIN AVANT, CERRADURA DE CONTACTO ....26...
Page 15
1 VEICOLO 1 VEHICLE 1 FAHRZEUG IDENTIFICAZIONI.........16 IDENTIFICATION MARKS ....16 FAHRZEUGIDENTIFIKATION ....16 CHIAVI, INDICAZIONI......16 KEYS, COMMENTS......16 SCHLÜSSEL UND HINWEISE .....16 STRUMENTI E COMANDI ....18 INSTRUMENTS AND COCKPIT UND PULSANTE D’ACCENSIONE ....20 CONTROLS........18 BEDIENUNGSELEMENTE....18 COMMUTATORE INDICATORI STARTER BUTTON......20 ANLASSERTASTE........20 DIREZIONE, LUCI E PULSANTE INDICATOR AND LIGHT SCHALTER RICHTUNGSBLINKER AVVISATORE ACUSTICO ....22...
VEHÍCULO Número motor, bastidor - Llaves VÉHICULE Numero moteur, châssis - Clés Emplazamiento del número de motor. Situation du numéro du moteur El número de motor está grabado en Le numéro du moteur est gravé sur la la parte trasera del cárter izquierdo partie arrière du carter gauche Emplazamiento del número del Situation du numéro du châssis...
Page 17
Numero del motore, telaio - Chiavi • Engine and frame number - Keys VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG Angabe der Motornummer, Fahrgestellnummer - Schlüssel Situazione del numero del motore Location of the engine number Angabe der Motornummer Il numero del motore è inciso nella The engine number is stamped on Die Motornummer ist auf der parte posteriore del carter sinistro.
VEHÍCULO Tablier VÉHICULE Tableau de bord (1) Velocímetro. El velocímetro indica (1) Compteur de vitesse. Le compteur la velocidad de marcha en kilóme- de vitesse indique la vitesse en tros por hora. kilomètre par heure. (2) Cuentakilómetros. Totalidad de (2) Le compte-kilomètres. Indique le kilómetros recorridos.
Page 21
Cruscotto • Instrument Panel VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG Armaturenbrett (1) Velocimetro. Il velocimetro indica la (1) Speedometer. The speedometer (1) Tachometer. Der Tachometer zeigt velocità di marcia in chilometri per displays the road speed of the vehi- die Fahrzeuggeschwindigkeit in ora.
VEHÍCULO Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon VÉHICULE Commutateur clignotants lampes et poussoir klaxon Conmutador intermitentes Commutateur clignotants Situado en el lado izquierdo del Situé sur le côté gauche du guidon (2) manillar (2) Position: Centro - Intermitentes apagados au milieu - Clignotants éteints Derecha - Intermitentes lado à...
Page 23
Commutatore indicatori direzione, luci e pulsante avvisatore acustico VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG Indicator switch, light switch and horn button • Schalter Richtungsblinker und Hupentaster Commutatore indicatori direzione Indicator switch Schalter Richtungsblinker È situato sul lato sinistro del manu- Located on the left-hand side of the Dieser Schalter ist auf der linken Seite des Lenkers (2) angeordnet.
VEHÍCULO Mando freno delantero, trasero y gas VÉHICULE Commande frein avant, frein arrière et gaz Mando freno delantero Commande frein avant Situado en el lado derecho del mani- Situé sur le côté droit du guidon (1). llar (1). Poner especial atención en su Freinez de façon à...
Page 25
Comando freno e acceleratore • Brake levers, throttle twist grip VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG Griffe für Bremse vorne und hinten und für Gas Comando freno anteriore Front brake lever Griff für Bremse vorne È situato sul lato destro del manubrio Located on the right-hand side of the Der Bremsgriff ist auf der rechten (1).
VEHÍCULO Cerradura de contacto VÉHICULE Serrure du contact Cerradura de contacto Serrure du contacto Position de la clé Posición de la llave En esta posición, el circuito de Sur cette position, le circuit d'allu- encendido se cierra y es posible mage est fermé...
Page 27
Serratura d’accensione • Ignition switch VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG Zündschloss Serratura d’accensione Ignition switch Zündschloss Stellung des Zündschlüssels Posizione della chiave Position of the key In dieser Stellung schließt sich der In questa posizione il circuito In this position the ignition circuit Zündkreis und der Motor wird d’accensione si chiude ed è...
VEHÍCULO Palanca de arranque y portabolsas VÉHICULE Levier de démarrage et porte-bagages Palanca de arranque Levier de démarrage La palanca de arranque está situada Le levier de démarrage est situé sur en el lado izquierdo del motor. Para le côté gauche du moteur. Pour faire poner el motor en funcionamiento, basta démarrer le moteur il suffit d'actionner le con actuar sobre la palanca accionán-...
Page 29
Leva d’avviamento, Portasacchi VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG Kick start pedal, Bag Carrier Hook • Kickstarter, Taschenhalter Leva d’avviamento Kick start pedal Kickstarter La leva d’avviamento è situata sul The kick start pedal is located on the Der Kickstarter liegt auf der linken lato sinistro del motore.
Page 30
2 USO 2 UTILISATION CERRADURA SILLíN Y DEPÓSITO SERRURE SELLE ET RÉSERVOIR GASOLINA ........32 À ESSENCE ........32 PUENTE ANTIRROBO ......32 PONT ANTIVOL ........32 ARRANQUE DEL MOTOR....36 DÉMARRAGE DU MOTEUR ....36 CONDUCCIÓN........44 CONDUITE..........44 PARADA DEL MOTOR ......48 ARRÊT DU MOTEUR ......48 CONDUCCIÓN SEGURA .....52 CONDUITE SANS RISQUES....52...
Page 31
2 USO 2 OPERATION 2 FAHRBETRIEB SERRATURA SELLA E SERBATOIO SADDLE LOCK AND FUEL TANK..32 SITZBANKSCHLOSS UND BENZINA ...........32 ANTI-THEFT SHACKLE......32 TANKVERSCHLUSS......32 PONTE ANTIFURTO ......32 STARTING THE ENGINE .....36 VORRICHTUNG ZUR AVVIAMENTO DEL MOTORE ....36 RIDING..........44 DIEBSTAHLSICHERUNG ....32 GUIDA ...........44 STOPPING THE ENGINE.....48 STARTEN DES MOTORS ....36 ARRESTO DEL MOTORE ....48...
Cerradura sillín y puente antirrobo UTILISATION Serrure selle et pont antivol Cerradura sillín Serrure selle Para abrir el sillín, introduzca la llave en Pour ouvrir la selle, introduire la clé la cerradura de contacto y gírela hacia dans la serrure de contact et faire tour- la izquierda "OPEN".
Page 33
Serratura sella, Ponte antifurto • Saddle lock, Anti-theft shackle USO - OPERATION FAHRBETRIEB Sitzbankschloss und tankverschluss, Vorrichtung zur Diebstahlsicherung Serratura sella Saddle lock Sitzbankschloss und tankverschluss Per aprire la sella, introdurre la chia- To open the saddle, insert the key Um die Sitzbank hochzuklappen, ve nella serratura d’accensione e girarla into the ignition lock and turn to the left...
Page 34
Depósito de gasolina UTILISATION Réservoi à essence Depósito de gasolina Réservoir à essence Abastecer el depósito de carburante Le réservoir à essence doit être rem- con gasolina sin plomo (N.º de octano pli d'essence sans plomb (95 octanes mínimo 95). minimum).
Page 35
Serbatoio benzina • Fuel tank USO - OPERATION FAHRBETRIEB Benzintank Serbatoio benzina Fuel tank Benzintank Rifornire il serbatoio di carburante Refill the fuel tank with lead-free Der Benzintank hat ein con benzina senza piombo (n. ottani petrol (minimum octane rating = 95). Fassungsvermögen von 7,5 Litern und minimo=95).
Page 36
Rodaje UTILISATION Rodage Rodage Rodaje AU COURS DES PREMIERS DURANTE LOS PRIMEROS 1000 Km NE PAS UTILISER LE VÉHI- 1000 UTILIZAR CULE À PLUS DE 80% DE SA VITES- VEHÍCULO A MÁS DEL 80% DE LA SE MAXIMALE. ÉVITER D'ACTION- VELOCIDAD MÁX.
Page 37
Rodaggio • Running In USO - OPERATION FAHRBETRIEB Einlaufen des Motors Running In Einlaufen des Motors Rodaggio DURING THE FIRST 1,000 KM. BEI DEN ERSTEN 1.000 KM SOLLTE DURANTE I PRIMI 1.000 km THE VEHICLE SHOULD NOT BE RUN DAS FAHRZEUG NICHT MIT MEHR ALS NON UTILIZZARE IL VEICOLO AT MORE THAN 80% OF THE MAXI- 60% DER VORGESEHENEN...
Arranque del motor UTILISATION Démarrage du moteur sinon le cyclomoteur ne démarre delantero. Es muy importante, de lo pas. contrario el motor no se pone en marcha. - Actionner le poussoir de démarrage et le maintenir ainsi jusqu'à ce que le - Accionar el pulsador de arranque mantenerlo pulsado hasta que el moteur démarre du premier coup.
Page 39
Avviamento del motore • Starting the engine USO - OPERATION FAHRBETRIEB Starten des motors der Motor sonst nicht anspringt. - Azionare il pulsante di accensione - Press the starter button and keep it - Die Starttaste so lange drücken, bis der mantenerlo premuto finché...
Page 40
Arranque del motor UTILISATION Démarrage du moteur equivale a una marcha larga y máxima se (c'est un variateur centrifuge et à tout velocidad). gaz cela équivaut à un rapport long et à la vitesse maximale). Instrucciones para la puesta en mar- Instructions pour la mise en marche cha del motor (con pedal).
Page 41
Avviamento del motore • Starting the engine USO - OPERATION FAHRBETRIEB Starten des motors Istruzioni per l’avviamento del moto- Instructions for starting the engine Hinweise zum Starten des Motors (mit re (con pedale) Kickstarter) (with kick-start) Halten Sie immer alle Vorsichtsmaßnahmen - Always take care to operate the con- - Avere sempre l’accorgimento di azio- ein und betätigen Sie die Elemente zum...
Page 42
Arranque del motor UTILISATION Démarrage du moteur Ne laissez pas le moteur tourner No tenga el motor en marcha sin sans nécessité. Partez tout de necesidad. Arranque en seguida. suite. ¡Aviso! Con el caballete pues- ¡Avis! Si le scooter est sur son to, no dar nunca gas a fondo, pues de chevalet, ne jamais actionner les gaz à...
Page 43
Avviamento del motore • Starting the engine USO - OPERATION FAHRBETRIEB Starten des motors Avviso! Qualora il cavalletto sia Warning! When the vehicle is Achtung! Geben Sie niemals alzato, non accelerare al massimo per- up on the centre stand, do not apply full Vollgas, solange das Fahrzeug auf dem ché, se la ruota posteriore toccasse il throttle: if the rear wheel touches the...
Page 44
Conducción UTILISATION Conduite NO EFECTUAR ÉSTAS OPE- NE PAS EFFECTUER CES RACIONES EN LOCALES CERRA- OPÉRATIONS DANS DES LOCAUX DOS PORQUE LOS GASES DE FERMÉS CAR IL Y A RISQUE D'INTO- ESCAPE SON TÓXICOS. XICATION AVEC LES GAZ D'ÉCHAP- PEMENT ES IMPORTANTE QUE LA PUESTA EN MARCHA CON EL IL EST IMPORTANT QUE LE...
Page 45
Guida • Riding USO - OPERATION FAHRBETRIEB Fahrweise DURCHZUFÜHREN, DA DIE ABGASE GIFTIG SIND. È IMPORTANTE CHE L’AV- IT IS IMPORTANT TO KEEP VIAMENTO CON IL PEDALE DI THE SCOOTER ON ITS CENTRE AVVIAMENTO SIA FATTO CON IL STAND WHEN STARTING WITH THE ES IST UNBEDINGT ZU VEICOLO SUL CAVALLETTO.
Page 46
Conducción UTILISATION Conduite - N'oubliez pas que vous conduisez un - Recuerde siempre que conduce un cyclomoteur avec variateur centrifuge. scooter con variador centrífugo. Al dar En actionnant le gaz l'action du varia- gas el variador que tiene un funciona- miento progresivo, precisa que la fuer- teur est progressive, il faut que la za centrífuga actúe en sus mecanis-...
Page 47
Guida • Riding USO - OPERATION FAHRBETRIEB Fahrweise mechanism, and to choose the gear - Quando si vada in salita, sebbene si Vergessen Sie nicht, dass Sie einen Scooter ratio you want. mantenga la manopola dell’accelera- mit Zentrifugalgetriebe fahren. Beim - When climbing up hills, even if you Gasgeben muss das progressiv arbeitende tore al massimo, il variatore centrifugo...
Parada del motor - Transmisión automática UTILISATION Arrêt du moteur - Transmission automatique ces conditions la distance de sécurité doit être plus grande pour arrêter le Pare el motor en las ocasiones véhicule. propicias del tráfico. - Au démarrage actionner le gaz en douceur et progressivement.
Page 49
Arresto del motore • Stopping the engine USO - OPERATION FAHRBETRIEB Ausschalten des motors Stop the engine when traffic con- Stellen Sie den Motor ab, wenn eine Arresto del motore ditions require. entsprechende Verkehrssituation dieses Togliere gas, girare dopo la chiave erforderlich macht.
Page 50
Transmisión automática - Escape catálítico UTILISATION Transmission automatique - Échappement catalytique niente es debido a la fricción de las le cyclomoteur doit s'arrêter en montée masas del embrague sobre la campa- (feux de circulation, trafic dense) se ser- na. Por eso conviene evitar el compro- vir du frein en laissant tourner le moteur bar las condiciones de deslizamiento au minimum.
Page 51
Trasmissione automatica - Scappamento catalitico USO - OPERATION FAHRBETRIEB Automatic transmission - Exhaust catalyser • Automatikgetriebe - Katalysator recommended to avoid provoking condi- Nachteil wird durch die Reibung der mento (per esempio, oltre a quella già Kupplungsmasse auf der Glocke tions which cause continuous sliding of indicata, la marcia in salita con carico hervorgerufen.
Conducción segura UTILISATION Conduite sans risques PRESTAR TAMBIÉN MUCHA ATEN- TEUR À CÔTÉ DE MATÉRIAUX CIÓN ADEMAS PARA EVITAR QUE- INFLAMMABLES. FAITES ATTEN- MADURAS DEL CUERPO. TION DE NE PAS VOUS BRÛLER. NE JAMAIS ÉTEINDRE LE NO EFECTUAR OPERACIONES MOTEUR PENDANT QUE VOUS CIR- DE APAGADO MOTOR CON EL CULEZ CAR L'ESSENCE PEUT ARRI- VEHÍCULO EN MARCHA.
Page 53
Guida sicura • Safe riding USO - OPERATION FAHRBETRIEB Sichere fahrweise LARE CURA PER EVITARE LE INFLAMMABLE MATERIAL. EXTRE- AUSSERDEM IST VORSICHT WALTEN ZU ME CARE SHOULD ALSO BE TAKEN USTIONI SUL CORPO. LASSEN, DAMIT SICH PERSONEN KEINE TO AVOID PERSONAL BURNS AND VERBRENNUNGEN ZUZIEHEN.
Page 54
Conducción segura UTILISATION Conduite sans risques CUALQUIER TRABAJO QUE LES PIÈCES DE RECHANGE MODIFIQUE LOS RENDIMIENTOS D'ORIGINE DE LA STRUCTURE DU DEL VEHÍCULO, COMO LAS ALTE- VÉHICULE FERAIT QUE CELUI-CI NE RACIONES DE PIEZAS ORIGINALES CORRESPONDE PLUS AU TYPE DE LA ESTRUCTURA, HACE QUE EL HOMOLOGUÉ...
Page 55
Guida sicura • Safe riding USO - OPERATION FAHRBETRIEB Sichere fahrweise PEZZI ORIGINALI DELLA STRUTTU- DA DURCH EINE AN DEN RA, FA CHE IL VEICOLO NON CARRYING OUT ANY WORK ORIGINALTEILEN DES FAHRZEUGS CORRISPONDA AL TIPO OMOLOGA- WHICH WILL MODIFY THE PERFOR- VORGENOMMENE VERÄNDERUNG DIESES TO ED È...
Page 56
Conducción segura UTILISATION Conduite sans risques accionar periódicamente los frenos. 4. cyclomoteur pour prendre le départ, No frene a fondo en asfalto mojado, en libérez la béquille pour que la roue terreno irregular o en un tramo de carre- arrière touche le sol et ne tourne pas à tera resbaladizo.
Page 57
Guida sicura • Safe riding USO - OPERATION FAHRBETRIEB Sichere fahrweise entrambe le ruote. 6. Eviti che la parten- ven surfaces, or on slippery stretches of auf Landstraßen mit rutschiger Oberdecke za venga fatta salendo sul veicolo collo- keine Vollbremsung. 5. Sollte eine Bremsung road.
Page 58
3 MANTENIMIENTO 3 ENTRETIEN NIVEL ACEITE MOTOR......60 NIVEAU HUILE MOTEUR.....60 NIVEL ACEITE CUBO TRASERO ..68 NIVEAU HUILE MOYEU ARRIÈRE ..68 PRESIÓN NEUMÁTICOS .....70 PRESSION DES PNEUS ......70 DESMONTAJE BUJÍA......73 DÉMONTAGE DE LA BOUGIE.....73 FILTRO DE AIRE ........76 FILTRE À AIR........76 FILTRO AIRE SECUNDARIO ....78 FILTRE À...
Page 59
3 MANUTENZIONE 3 MAINTENANCE 3 WARTUNG LIVELLO OLIO MOTORE .....60 ENGINE OIL LEVEL......60 FÜLLSTAND MOTORÖL ......60 LIVELLO OLIO MOZZO POSTERIORE...68 REAR HUB OIL LEVEL......68 ÖLFÜLLSTAND IN ÖLWANNE PRESSIONE PNEUMATICI ....70 TYRE PRESSURES......70 HINTEN ..........68 SMONTAGGIO CANDELA....73 REMOVING THE SPARK PLUG...73 REIFENFÜLLDRUCK......70 FILTRO ARIA ........76 AIR FILTER ...........76...
MANTENIMIENTO Nivel aceite motor ENTRETIEN Niveau huile moteur Nivel aceite motor Niveau huile moteur En los motores 4T el aceite del motor Dans les moteurs 4T l'huile du es utilizado para la lubricación de los moteur est utilisé pour lubrifier les orga- órganos de la distribución, los soportes nes de distribution, les supports princi- principales y el grupo térmico.
Page 61
Livello olio motore • Engine oil level MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Füllstand Motoröl Livello olio motore Engine oil level Füllstand Motoröl Bei den Viertaktmotoren dient das Öl Nei motori 4T l’olio del motore viene In 4-stroke engines, the engine oil is zur Schmierung des Verteilers, der utilizzato per la lubrificazione degli orga- used for lubricating the distributor ele-...
Page 62
MANTENIMIENTO Nivel aceite motor ENTRETIEN Niveau huile moteur durante la comprobación el vehículo Le cyclomoteur doit reposer sur sa debe estar apoyado sobre el caballete béquille sur un terrain plat. Si la vérifica- en una superficie horizontal. En el caso tion se fait lorsque le moteur est chaud, de comprobación después de haber la ligne de niveau sera plus basse il faut...
Page 63
Livello olio motore • Engine oil level MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Füllstand Motoröl Nel caso di una verifica dopo aver usato engine still hot, the oil level line will be Abschluss einer Fahrt, d.h. mit heißem Motor, vorgenommen wird, liegt der il veicolo, cioè, con il motore caldo, la lower.
Page 64
Cada 3000 km está previsto efectuar, remplissage de l'huile du moteur, dans en un Punto de Asistencia Autorizado un Centre Autorisé par DERBI. DERBI, un control y eventual llenado de aceite en el motor. Produits recommandés Productos recomendados AGIP SUPER 4T 20W50 AGIP SUPER 4T 20W50 Huile minérale pour moteur API SJ +...
Page 65
Kontrolle des Ölstandes und previsto realizzare presso un Punto di level mark. Every 3,000 kms, it is ein eventuell erforderliches Nachfüllen Assistenza Autorizzato Derbi un contro- necessary for your Authorised Derbi von Motoröl von einer llo ed eventuale immissione di olio nel Service Centre to carry out a check on Vertragswerkstätte Derbi vorgenommen...
Page 66
5000 km dans un Centre d'As- un Punto de Asistencia Autorizado sistance autorisé Derbi. Le moteur Derbi. El motor se debe vaciar dejando étant chaud, faire la vidange en laissant que el aceite salga por el orificio de dre- couler l'huile par l'orifice de vidange "B".
Page 67
Das Motoröl lässt man über die The oil should be drained out of the zato Derbi. Il motore deve essere svuo- Ablassschraube "B" bei warmem Motor engine through the drain outlet "B" while tato, facendo uscire l'olio dal foro di dre- abfließen.
MANTENIMIENTO Nivel aceite cubo ENTRETIEN Niveau d'huile dans le moyeu Nivel aceite cubo Niveau d'huile dans le moyeu 1) Colocar el vehículo sobre un 1) Placer votre véhicule sur sa béqui- caballete en un suelo plano: 2) Desen- lle sur un terrain plat. 2) Dévisser la tige roscar el asta del aceite «A», secarla de mesure A, nettoyer avec un chiffon con un paño limpio e introducirla total-...
Page 69
Livello olio mozzo • Wheel hub oil level MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Ölfüllstand in der Ölwanne Livello olio mozzo Wheel hub oil level Ölfüllstand in der Ölwanne 1) Das Fahrzeug auf seinen Ständer 1) Collocare il veicolo su un cavallet- 1) Place the machine up on a stand auf eine waagerechte Fläche abstellen.
à d'autres anteriore posteriore lo, ninguna función específica. Front tyre Rear Tyre modèles DERBI. Vorderreifen Hinterreifen Presión de los neumáticos Pression des pneus Solo Una presión distinta a la señalada en...
Page 71
Pressione dei pneumatici • Tyre pressures MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Reifenfülldruck FARE FUNZIONARE IL MOTO- RUNNING THE ENGINE WITH LÄSST MAN DEN MOTOR MIT NICHT AUSREICHENDER RE CON LUBRIFICAZIONE INSUFFI- INSUFFICIENT ENGINE LUBRICA- SCHMIERUNG ARBEITEN ODER WIRD CIENTE O CON LUBRIFICANTI NON TION OIL OR USING THE WRONG EIN NICHT GEEIGNETES ÖL IDONEI ACCELERA IL LOGORAMEN-...
MANTENIMIENTO Presión de los neumáticos ENTRETIEN Pression des pneus La presión de aire insuficiente en los Si la pression des pneus est insuffi- neumáticos no sólo acelera el desgaste sante l'usure est bien plus rapide et la del neumático, sino que también afecta stabilité...
Page 73
Pressione dei pneumatici • Tyre pressures MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Reifenfülldruck La pressione d’aria insufficiente nei Under-inflation of the tyres not only vorzunehmen. Sie wird an warmen Reifen nur dann durchgeführt, wenn der Druck accelerates wear and tear on the tyres, pneumatici non soltanto accelera extrem niedrig ist.
Page 74
MANTENIMIENTO Desmontaje bujía ENTRETIEN Démontage de la bougie desconectar el cable de A.T. de la bujía Pour le montage, visser à la main la y desmontarla con la llave de tubo que bougie dans l'orifice, inclinée correcte- se suministra con el vehículo. Para el ment: n'utiliser la clé...
Page 75
Smontaggio candela • Removing the Spark plug MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Herausnahme der Kerze staccare il cavo di A.T. della candela e with the scooter. When installing the Lieferumfang des Fahrzeugs gehörenden spark plug, insert the plug into the orifi- Schlüssels herausnehmen.
MANTENIMIENTO Desmontaje filtro aire ENTRETIEN Démontage du filtre à air Desmontaje filtro aire Démontage du filtre à air Después de haber quitado la correa Après avoir ôté la courroie située debajo del sillín, desenroscar los 7 tor- sous la selle, dévisser les 7 vis en croix. nillos con cabeza de cruz.
Page 77
Smontaggio filtro aria • Disassembling the air filter MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Ausbau des Luftfilters Smontaggio filtro aria Disassembling the air filter. Ausbau des Luftfilters Nach Abnahme des unter der Sitzbank Dopo aver rimosso la cinghia sotto la After withdrawing the strap below the liegenden Riemens die 7 sella, svitare le 7 viti con testa a croce.
Page 78
SAS par un seul côté. La válvula se puede introducir en la caja SAS por un solo lado. POUR RÉALISER CETTE OPÉ- RATION S'ADRESSER À UN CENTRE PARA EFECTUAR DICHA OPE- D'ASSISTANCE DERBI RACION DIRlGlRSE A UN PUNTO DE ASISTENCIA AUTORIZADA DERBI.
Page 79
Sekundärluftsystem-Kasten nur von einer THIS OPERATION SHOULD BE Seite her eingebaut werden. CARRIED OUT BY AM AUTHORISED PER EFFETTUARE QUESTA DERBI SERVICE CENTRE. OPERAZIONE RIVOLGERSI A UN PUNTO DI ASSISTENZA DERBI. LASSEN SIE DIESE ARBEITEN VOM TECHNISCHEN KUNDENDIENST DERBI DURCHFÜHREN.
Service Officiel deberá consultar a un Servicio Oficial DERBI. DERBI. En el caso de tener que cambiar el Si le fusible du système électrique a fusible del sistema eléctrico por haber-...
Zeitabstände Störungen auftreten, lassen periodo di tempo, dovrà consultare un an Official DERBI Service Centre Sie sich bitte von einer DERBI Servizio Ufficiale DERBI. should be consulted. Vertragswerkstätte beraten. Wenn in der elektrischen Anlage eine...
MANTENIMIENTO Mantenimiento batería ENTRETIEN Entretien de la batterie Instructions de montage Instrucciones de montaje de la batterie de la batería - Démonter les 3 vis du corps inférieur - Desmontar los tres tornillos del cuer- de la selle po inferior sillín. - Placer la batterie dans son logement - Colocar la batería en su alojamiento.
Page 83
Manutenzione batteria • Maintaining the battery MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Wartung der Batterie Hinweise zum Einsetzen der Batterie Istruzioni di montaggio della batteria Instructions for installing the battery - Die drei Schrauben im unteren Teil der - Smontare le tre viti del corpo inferiore - Unscrew the three securing screws Sitzbank herausnehmen.
Page 84
MANTENIMIENTO Mantenimiento batería ENTRETIEN Entretien de la batterie - Comprobar la capacidad residual de - Contrôler la capacité résiduelle de la la batería con un densímetro. Una batterie au moyen d'un densimètre densidad de 1,265 ó superior es qui doit indiquer une densité de 1,265 buena, de ser inferior cárguese la ou plus Charger la batterie si elle est batería.
Page 85
Manutenzione batteria • Maintaining the battery MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Wartung der Batterie lower, the battery should be re-char- Wert liegen, ist die Batterie zu laden. fosse inferiore, bisognerà ricaricare la Es wird empfohlen, das Laden der ged. The recommended charging batteria.
Page 86
éviter de polluer l'envi- hacer sustituir la batería por algún Servicio ronnement avec les produits toxiques . Oficial DERBI. Las baterías contienen entre Nous vous recommandons de faire rem- otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún placer la batterie par un Service Officiel caso deberán arrojarse a la basura doméstica.
Page 87
Fall mit dem idea is to have your battery replaced by meglio farsi sostituire la batteria da normalen Hausmüll entsorgt werden. an Official DERBI Service Centre. Bat- qualche Servizio Ufficiale DERBI. Le teries contain, among other substances, batterie contengono, tra altre sostanze, sulphuric acid, and should under no cir- DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT...
Page 88
MANTENIMIENTO Mantenimiento batería ENTRETIEN Entretien de la batterie légèrement au-dessus du régime mini- es oportuno proceder según una de las siguientes modalidades: - Al menos una mum pendant 10 – 15 minutes. vez por mes arrancar el motor y mante- Cela permet de maintenir le fonction- nerlo a régimen levemente superior al nement de la batterie et des autres...
Page 89
Manutenzione batteria • Maintaining the battery MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Wartung der Batterie terminals. To avoid possible difficulties in Leistung 10-15 Minuten lang laufen. Auf è conveniente agire seguendo una delle diese Weise wird nicht nur die starting and/or irreversible damage to the seguenti modalità: - Almeno una volta al Leistungsfähigkeit der Batterie erhalten, battery it is important to follow one of the...
MANTENIMIENTO Faro delantero ENTRETIEN Phare avant Faro delantero Phare avant Para cambiar la lámpara del faro, Pour remplacer la lampe du phare póngase al lado derecho del scooter y avant, placez-vous du côté droit du pase la mano derecha por debajo del cyclomoteur et passez la main droite faro, a continuación gire la goma pro- sous le phare et faites tourner le caout-...
Page 91
Faro anteriore • Front headlight MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Scheinwerfer, vorne Front headlight Scheinwerfer, vorne Faro anteriore Zum Auswechseln der Glühlampe des Per sostituire la lampada del faro, In order the replace the headlight Scheinwerfers stellen Sie sich auf die situarsi sul lato destro dello scooter e bulb, stand on the right hand side of the rechte Seite des Scooters, greifen mit der...
Page 92
Todo esto sin que la rueda trasera moteur tourne. Il vaut mieux effectuer se ponga en movimiento con la rotación cette opération dans un Atelier d'assis- del motor. Se recomienda efectuar la tance autorisé DERBI. operación en un Punto de Asistencia Autorizado DERBI.
Page 93
Punto di Assistenza Autoriz- nicht bewegen darf. Es wird empfohlen, the engine rotates. It is recommended zato DERBI. diese Einstellung in einer DERBI- that this operation is carried out by your Vertragswerkstätte vornehmen zu lassen. Authorised DERBI Service Centre.
MANTENIMIENTO Características del freno de disco ENTRETIEN Caractéristiques du frein à disque EN CASO DE PROBLEMAS EN CAS DE PROBLÈMES PEN- DURANTE LA OPERACION DE AJUS- DANT LES OPÉRATIONS DE RÉGLA- TE DEL RALENTI, PODRIA SER GE DU RALENTI IL PEUT S'AVÉRER NECESARIO LA REGULAClON DE NECESSAIRE DE RÉGLER LES LAS EMISIONES DE GASES DEL...
Page 95
GAS EMISSIONS (CO). THIS OPERA- ABGASEMISSION (CO) ZIONE DELLE EMISSIONI DI GAS TION SHOULD BE CARRIED OUT BY EINZUSTELLEN. DIESE DELLO SCAPPAMENTO (CO). QUES- AN AUTHORISED DERBI SERVICE EINSTELLUNG SOLLTE VON EINER TA OPERAZIONE È DA FARSI PRES- CENTRE. DERBI-VERTRAGSWERKSTÄTTE SO UN PUNTO D’ASSISTENZA VORGENOMMEN WERDEN.
Page 96
MANTENIMIENTO Mantenimiento freno de disco ENTRETIEN Entretien du frein à disque - Se asegura un funcionamiento cons- - L'efficacité des freins est constante tante de los frenos, ya que aún estan- même si le disque est mouillé par do el disco mojado, durante la marcha temps pluvieux, la capacité...
Page 97
Manutenzione freno a disco • Maintaining the disc brake MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Wartung der Scheibenbremse ensured since even in contact with a einfach und macht keine komplizierten - È assicurato il funzionamento costante Einstellungen erforderlich. wet disc while riding in rainy weather, dei freni giacché, anche se il disco è...
Page 98
MANTENIMIENTO Mantenimiento freno de disco ENTRETIEN Entretien du frein à disque Tubos flexibles y racordaje: tous les deux ans à cause de l'absorp- Comprobar periódicamente los tubos tion d'humidité. hidráulicos flexibles, no se hayan deterio- Tubes flexibles et raccords rado y que el racordaje no tenga pérdi- Vérifier périodiquement l'état des das.
Page 99
Manutenzione freno a disco • Maintaining the disc brake MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Wartung der Scheibenbremse Tubi flessibili e raccordi: Flexible hoses and connectors: Schläuche und Anschlussstutzen Die Hydraulikschläuche sind Verificare periodicamente che i tubi Check the hydraulic hoses for dama- regelmäßig auf eventuellen Verschleiß...
Page 100
SOLA PASTILLA, ES DE 1,5 MM., TUER CETTE OPÉRATION DANS UN AMBAS PASTILLAS DEBEN SER SUS- > 1,5 mm ATELIER AUTORISÉ DERBI. NE PAS TITUIDAS. RECOMENDAMOS REALI- UTILISER LE VÉHICULE AVANT D'A- ZAR DICHA OPERACION EN UN VOIR ACTIONNÉ LE LEVIER DE...
Page 101
BREMSBELEGE AUSGEWECHSELT PASTIGLIE. CONSIGLIAMO DI REA- CARRIED OUT BY AN AUTHORISED WERDEN. WIR EMPFEHLEN IHNEN, LIZZARE QUESTA OPERAZIONE DERBI SERVICE CENTRE. AFTER DEN AUSTAUSCH DER PRESSO UN PUNTO DI ASSISTENZA REPLACEMENT OF THE PADS, DO BREMSBELEGE IN EINER DERBI AUTORIZZATO DERBI. DOPO LA NOT USE THE MACHINE WITHOUT VERTRAGSWERKSTÄTTE...
MANTENIMIENTO Regulacion del freno trasero ENTRETIEN Réglage du frein arriére Regulacion del freno trasero Réglage du frein arriére Après la période de rodage il faut: Después del período de rodaje es - Régler le frein arrière en actionnant necesario: sur le tendeur (2). Il faut veiller à lais- - Regular el freno trasero, actuando ser un petit jeu entre la manette et sobre el tensor (2).
Page 103
Regolazione del freno posteriore • Adjusting the rear brake MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Einstellung der Hinterradbremse Adjusting the rear brake Einstellung der Hinterradbremse Regolazione del freno posteriore Nach Einfahren des Fahrzeugs muss After the running-in period it is Dopo il periodo di rodaggio è neces- Folgendes vorgenommen werden: necessary to: sario:...
Page 104
Concession- En caso de pinchazo se puede efectuar naire ou à l'Atelier agréé DERBI. Pour una reparación de emergencia utilizan- remplacer le pneu il faut procéder à un do una bomba del tipo "infla e repara".
Page 105
Reparieren“ vorgenommen werden. Die pump. For final complete repair, you rivolgersi a un Concessionario o Centro eigentliche Reifenreparatur sollte von einer should go to your Authorised DERBI di Assistenza Autorizzato DERBI. La Derbi-Vertragswerkstätte vorgenommen Service Centre. Replacing a tyre means sostituzione di un pneumatico implica lo werden.
MANTENIMIENTO Inactividad del vehículo ENTRETIEN Inactivité du véhicule Inactivité du véhicule Inactividad del vehículo Effectuer les opérations suivantes: Se aconseja efectuar las siguientes 1. Faire un nettoyage général du operaciones: 1. Limpieza general del véhicule. Le moteur étant à l'arrêt et le vehículo.
Page 107
Inattività del veicolo • When the machine is not in use for a long period MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Ausserbetriebsetzung des fahrzeugs When the machine is not in use for a Ausserbetriebsetzung des fahrzeugs Inattività del veicolo Es wird empfohlen, folgende Schritte Si consiglia di effettuare le seguenti long period durchzuführen: 1.
Page 108
MANTENIMIENTO Limpieza del vehículo ENTRETIEN Nettoyage du véhicule DETERGENTE, SECÁNDOSE ANTES SÈCHE AVANT LE RINÇAGE ET DEL ENJUAGUE, PUEDE CAUSAR ENDOMMAGE LA PEINTURE. NE DAÑOS A LA PINTURA. NO USAR JAMAIS UTILISER DES CHIFFONS NUNCA PAÑOS MOJADOS DE MOUILLÉS DANS DE L'ESSENCE GASOLINA O NAFTA PARA EL POUR LAVER LES SURFACES PEIN- LAVADO DE LAS SUPERFICIES PIN-...
Page 109
Pulizia del veicolo • Cleaning the machine MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Reinigen des fahrzeugs ESPECIALLY DURING THE SUMMER NOCH WARM IST, DENN DAS QUARLO, PUÒ ARRECARE DANNI WHEN THE FARING PANELS ARE REINIGUNGSMITTEL KÖNNTE VOR ALLA VERNICE. NON USARE MAI DEM ABSPÜLEN TROCKNEN UND STILL HOT, BECAUSE THE DETER- PANNI BAGNATI CON BENZINA O...
Page 110
MANTENIMIENTO Limpieza del vehículo ENTRETIEN Nettoyage du véhicule de savon dans de l'eau) Rincer à gran- Una vez ablandados, debe quitarse el de eau et sécher avec un chiffon doux. barro y la suciedad con una esponja Nettoyer l'extérieur du moteur avec du blanda para carrocería mojada con pétrole en utilisant un pinceau et des mucha agua y detergente (2-4% de...
Page 111
Pulizia del veicolo • Cleaning the machine MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG Reinigen des fahrzeugs water jet. Once softened, the mud and Der Schmutz und der Sand, der sich rimuoversi il fango e lo sporco con una auf den gelackten Oberflächen abgelagert dirt should be removed using a soft spugna soave per carrozzeria bagnata hat, sind mit einem schwachen...
Dirigirse a un Centro Filtres, gicleurs, Adressez-vous à un Filtros, surtidores, de Asistencia Autori- cuerpo del carbura- corps du carburateur centre d'assistance zado DERBI dor obstruidos o obstrués ou sales autorisé sucios Charge insuffisante Démarrer avec la Poner en marcha Carga de la batería...
Page 113
Kerze durch eine neue Se la candela è in buone good condition, go to an ersetzen. Ist die Kerze jedoch fung muss von ges- condizioni, rivolgersi a un Authorised DERBI Service chultem .Fachper- in einwandfreiem Zustand, Centro d’Assistenza Autoriz- Centre. sonal vorgenom- wenden Sie sich bitte an eine zato.
Page 114
Dirigirse a un Centro Bougie mal fixée, Adressez-vous au cilindro floja, anillos de Asistencia Autori- culasse cylindre mal Centre d'Assistance de retención pistón zado DERBI fixée, anneaux de autorisé. desgastados. Válvu- retention piston las fuera de juego usés. Soupapes abî- mées CONSUMO ELEVADO Y POCO RENDIMENTO CONSOMMATION TROP ÉLEVÉE, FAIBLE RENDEMENT...
Page 115
Go to an Authorised Lockere Zündkerze. Wenden Sie sich Testata cilindro tro d’Assistenza Loose cylinder head, DERBI Service Cen- Zylinderkopf bitte an eine Derbi- allentata, anelli di Autorizzato. cylinder, worn piston tre. locker, Verschleiß Vertragswerkstätte tenuta pistone logo- retaining rings, der Kolbendicht- rati.
Page 116
S'adresser au Cen- no correcto. Presen- arrière incorrect. tre d'Assistance cia de aire en el Asistencia Autoriza- Bulles d'air dans le Autorisé. equipo frenos do DERBI système de freinage SUSPENSIONES INEFICACES SUSPENSIONS INÉFFICACES Probable causa Intervención Cause probable Intervention Pérdida de aceite,...
Page 117
Rivolgersi a un Cen- Einstellung der Wenden Sie sich Incorrect adjustment Go to an Authorised posteriore non tro d’Assistenza Bremse hinten nicht bitte an eine Derbi- of rear brake. Air in DERBI Service Cen- corretta. Autorizzato korrekt. In der Brem- Vertragswerkstätte. brake system tre.
IL EST RECOMMANDÉ D'UTILISER REPUESTOS ORIGINALES DERBI, LOS DES PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE ÚNICOS QUE OFRECEN LA MISMA DERBI LES SEULES OFFRANT LA MÊME GARANTÍA DE CALIDAD DE LAS PIEZAS GARANTIE QUE LES PIÈCES MONTÉES MONTADAS ORIGINALMENTE EN EL EN FABRIQUE. RAPPELEZ-VOUS QUE SI VEHÍCULO.
Page 119
ES WIRD EMPFOHLEN, SI CONSIGLIA L’USO DI IT IS RECOMMENDED TO USE AUSSCHLIESSLICH ORIGINALERSATZTEILE RICAMBI ORIGINALI DERBI, I SOLI ORIGINAL DERBI SPARE PARTS, ZU VERWENDEN, DA DIESE DIE EINZIGEN CHE OFFRONO LA STESSA GARAN- THE ONLY SPARE PARTS THAT CAN SIND, MIT DENEN DIE GLEICHE QUALITÄT...
CARACTERISTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Motor Moteur Número de cilindros: 1 Nombre de cylindres: 1 Ciclo: 4 tiempos. Cycle: 4 temps Diámetro por carrera: 39 x 41,8 mm. Alésage: 39 x 41,8 mm Cilindrada: 49 c.c. Cylindrée: 49 c.c Diámetro por carrera: 50 x 50 mm. Alésage: 50 x 50 mm Cilindrada: 98,20 c.c.
Page 121
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Motore Engine Motor Numero di cilindri: 1 Number of cylinders: 1 Anzahl der zylinder: 1 Cycle: 4-stroke Getriebe: viertatktmotor Ciclo: 4 tempi Diametro x corsa: 39x41,8 mm Bore x Stroke: 39.0 x 41.8 mm Querschnitt x hub: Cilindrata: 49 c.c.
Page 123
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Luci Lighting Beleuchtung Faro anteriore: Lampada 12 V . 25/25 W Front headlight: 12V 25/25W bulb Vorderer Scheinwerfer: Lampe 12 V, Fanalino posteriore: Tail-light: Rear light 12V 5 W bulb 25/25 W Lampada fanalino 12 V . 5 W / Stop light 12V 10W bulb Rückleuchte: Lampe 12 V, 5 W, Lampada stop 12 V.
Page 124
CARACTERISTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Freins Frenos Avant: Frein à disque. Diamètre 190 Delantero: De disco. Diámetro 190 mm et actionnement hydraulique mm. y accionamiento hidráulico Arrière: à expansion interne diamètre Trasero: De expansión interna. Diá- 140 mm metro 140 mm. Pneus Neumáticos Avant: 120/70 x 12"...
Page 125
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN Sospensione Brakes Radaufhängung Anteriore: Tramite forcella teleidrauli- Front: Disc brake, 190 mm diameter, Vorderrad: ca. percorso effettivo: 65 mm. hydraulically-operated Telehydraulische Gabel. Rear: Internal expansion drum brake, Effektiver Hub 65 mm. Posteriore: Motore oscillante e ammor- 140 mm diameter Hinterrad: Wippmotor und tizzatore idraulico.
Page 126
CARACTERISTICAS TÉCNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Orange Orange Orange Arancio Naranja Grün Vert Green Verde Verde Schwarz Noir Black Nero Negro Braun Marron Brown Marrone Marron WeiB Blanc White Bianco Blanco Grau Gris Gray Grigio Gris Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Blau Blau Blue Azzurro...
Autorisés DERBI, sans attendre a nuestros centros de Asistencia Autorizados pour y porter remède au prochain coupon. Il DERBI sin esperar para remediarlos a la rea- est indispensable de faire les révisions dans lización del próximo cupón. Es indispensable les temps indiqués, même si les kilomètres...
Page 131
For this purpose, DERBI Leistung und lange Lebensdauer des funzionamento. Perciò DERBI ha previsto has programmed a series of maintenance Fahrzeugs.
Page 133
MANUTENZIONE PROGRAMMATA PROGRAMMED MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG x 1.000 Km. Meses Verificación ■ Sustitución ● Aceite motor Verificación nivel / relleno CADA 3.000 Km. CADA 3.000 Km. CADA 3.000 Km. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
Page 134
MANTENIMIENTO PROGRAMADO ENTRETIEN PROGRAMMÉ x 1.000 Km. Vérification ■ Remplacement ● Mois Huile moteur Vérification niveau / Appoint Appoint tous les 3.000 Km. Appoint tous les 3.000 Km. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Huile moteur Remplacement ●...
Page 135
MANUTENZIONE PROGRAMMATA PROGRAMMED MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG x 1.000 Km. Mesi Verifica ■ Sostituzione ● Olio Motore Verifica livello/Rabbocco OGNI 3.000 Km. OGNI 3.000 Km. OGNI 3.000 Km. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Olio Motore Sostituzione ●...
Page 136
MANTENIMIENTO PROGRAMADO ENTRETIEN PROGRAMMÉ x 1.000 Km. Months Check ■ Remplace ● Engine oil Check level/Top up EVERY 3.000 Km. EVERY 3.000 Km. EVERY 3.000 Km. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Engine oil Change ●...
Page 137
MANUTENZIONE PROGRAMMATA PROGRAMMED MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG x 1.000 Km. Monate Kontrolle ■ Austausch ● Motoröl Ölstandkontrolle/Auffüllen ALLE 3.000 Km. ALLE 3.000 Km. ALLE 3.000 Km. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Motoröl Austausch ●...
Page 138
MANTENIMIENTO PROGRAMADO ENTRETIEN PROGRAMMÉ Tabla de productos aconsejados Empleo Características Producto recomendado Aceite buje trasero Aceite SAE 80W/90 que sobrepase AGIP GEAR SAE 80W/90 especificaciones API GL3 Aceite para lubricación transmisiones Aceite para motores 4 tiempos Agip City 4T flexibles (frenos, cuentakilómetros) Aceite para esponja filtro aire Aceite mineral con aditivo específico para aumentar Agip Filter...
Page 139
MANUTENZIONE PROGRAMMATA PROGRAMMED MAINTENANCE - REGELMÄSSIGE WARTUNG Prodotti consigliati Caratteristiche Prodotti consigliati Olio mozzo posteriore Olio SAE 80W/90 che superi le specifiche API GL3 Agip gear SAE 80W/90 Olio per lubrificazione trasmissioni Olio per motori a 4 tempi Agip City 4T flessibili (freni, contachilometri) Olio per espanso filtro aria Olio minerale con additivo specifico per aumentarne...
ACCESORIOS ACCESSOIRES Gama de accesorios disponible en recambios: Gamme d'accessoires disponibles en pièces de rechange : CÓDIGO DESCRIPCIÓN GAMA MODELO AÑO TIPO ACC CODE DESCRIPTION GAMME MODÈLE ANNÉE TYPE ACC 00G00800001 R-cto kit pata caballete ATLANTIS TODOS 1999 => 2000 CABALLETE R-cto kit patte chevalet ATLANTIS TOUS...
Page 141
ACCESSORI - ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE Gamma di accessori disponibili nei ricambi: Range of accessories available as spare parts: Als Ersatzteile lieferbare Zubehörreihe: CODICE DESCRIZIONE GAMMA MODELLO ANNO TIPO ACC. CODE DESCRIPTION RANGE MODEL YEAR ACC TYPE CODE BESCHREIBUNG PRODUKTREIHE MODELL JAHR ZUB.TYP 00G00800001 R - gruppo kit gamba cavalletto ATLANTIS...
Page 142
Las descripciones y figuras de la Les descriptions et illustrations presente publicación no son taxati- de la présente publication ne sont vas, Derbi se reserva el derecho pas taxatives et DERBI se réserve –quedando inalteradas las caracte- le droit –tout en conservant inaltéra- rísticas esenciales del modelo que...
Page 143
Die Beschreibungen und sente pubblicazione non sono tas- the present publication are not bin- Abbildungen des vorliegenden sative. Derbi si riserva il diritto ding. DERBI reserves the right Handbuches sind nicht als –rimanendo inalterate le caratteristi- –while keeping the essential cha- verbindlich anzusehen.
Need help?
Do you have a question about the ATLANTIS 50 2004 and is the answer not in the manual?
Questions and answers