Torex RV Installation, Operation And Maintenance Manual

Rotary valves

Advertisement

• ROTARY VALVES
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• ZELLENRADSCHLEUSEN
EINBAU, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
• DISTRIBUTEURS ALVEOLAIRES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
• ŚLUZY (DOZOWNIKI) CELKOWE
INSTALACJA, OBSŁUGA I KONSERWACJA
ISSUE
CIRCULATION
A13
100
RV - RVR
TOR.089.--.M.4L-PL
CATALOGUE No.
LATEST UPDATE
09.16
2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RV and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Torex RV

  • Page 1 RV - RVR • ROTARY VALVES INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • ZELLENRADSCHLEUSEN EINBAU, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG • DISTRIBUTEURS ALVEOLAIRES INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN • ŚLUZY (DOZOWNIKI) CELKOWE INSTALACJA, OBSŁUGA I KONSERWACJA TOR.089.--.M.4L-PL CATALOGUE No. ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE 09.16...
  • Page 2 Produkts erfüllt. Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de TOREX S.p.A., certifié selon les normes ISO 9001-2008. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est effectué...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDEX 09.16 INHALTSVERZEICHNIS INDEX RVR SPIS TREŚCI TOR.089.--.M.4L-PL INDEX MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGSKATALOG M .01 INTRODUCTION........................EINFÜRUNG......................SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL..............ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS............. WARRANTY CONDITIONS...................... GARANTIEBEDINGUNGEN..................04→.07 WARNING............................ HINWEISE ........................ .08→.09 PACKAGING..........................VERPAKUNG......................STORAGE............................ LAGERHALTUNG...................... TRANSPORT - WEIGHTS - LIFTING..................TRANSPORT - GEWICHTE - HEBEN..............
  • Page 4: Introduction

    VERWENDUNGSZWECK EMPLOI PRECONISE PRZEZNACZENIE RV rotary valves are designed to Die Zellenradschleusen der Mo- Les vannes rotatives modèle RV Śluzy (dozowniki) celkowe serii control delivery or discharge of dellreihe RV eignen sich zum sont indiquées pour l’alimentation RV przeznaczone są...
  • Page 5: Scope And Importance Of The Manual

    Handbuch verloren geht oder un- le présent manuel. Si le manuel est prac na lub przy śluzie celkowej new copy from the TOREX leserlich wird, kann man sich eine égaré ou abîmé de manière à ne ®...
  • Page 6: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS 09.16 GARANTIEBEDINGUNGEN CONDITIONS DE GARANTIE WARUNKI GWARANCJI TOR.089.--.M.4L-PL TOREX S.p.A. provides a TOREX S.p.A. gewährt auf ihre La Société TOREX Spa recon- Spółka TOREX Spa udziela na ® ® ® ® 12-month warranty on their pro- Erzeugnisse eine Garantie von naît une période de 12 mois de swoje produkty 12-miesięcznej...
  • Page 7: Warning

    WARNING 09.16 HINWEISE RECOMMANDATIONS WSKAZÓWKI TOR.089.--.M.4L-PL WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS WSKAZÓWKI The manufacturer shall be re- Der Hersteller betrachtet sich Le constructeur se considère Producent wyklucza ponoszenie lieved of all responsibility con- jeglicher Haftung hinsichtlich der dégagé de toute responsabilité jakiejkolwiek odpowiedzialności cerning the safety of persons Sicherheit von Personen, Sa- concernant la sécurité...
  • Page 8 WARNING 09.16 HINWEISE RECOMMANDATIONS WSKAZÓWKI TOR.089.--.M.4L-PL IT IS FORBIDDEN VERBOTEN IST IL EST INTERDIT ZABRONIONE JEST • to use the Valve without the • die Schleuse ohne die in der • d’utiliser la machine sans les • Uruchamianie śluzy celko- guards and safety devices listed Betriebsanleitung angegebenen dispositifs de protection et de wej bez elementów/urządzeń...
  • Page 9 WARNING 09.16 HINWEISE RECOMMANDATIONS WSKAZÓWKI TOR.089.--.M.4L-PL • Jegliche auch teilweise Bedienung • L’utilisation, même partielle, de • Instalacja i obsługa urządzenia lub • This equipment must not be used even partially by unauthorised des Geräts durch hierzu nicht aus- l’équipement de la part du per- jego części przez nieuprawnione personnel.
  • Page 10 WARNING 09.16 HINWEISE RECOMMANDATIONS WSKAZÓWKI TOR.089.--.M.4L-PL PROTECTIVE DEVICES TO BE DURCH DEN MONTEUR VOR- PROTECTIONS A RÉALISER ELEMENTY/URZĄDZENIA ZA- PROVIDED BY THE INSTALLER ZUSEHENDE SCHUTZVOR- PAR L’INSTALLATEUR BEZPIECZAJĄCE ZAPEWNIA- RICHTUNGEN NE PRZEZ INSTALATORA It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la responsa- Projektant wzgl.
  • Page 11: Packaging

    PACKAGING 09.16 VERPAKUNG EMBALLAGE OPAKOWANIE TOR.089.--.M.4L-PL - The basic rotary valve is sup- - Die Zellenradschleuse wird Dans la version base, la vanne - Śluza celkowa dostarczana jest plied packed on a suitable sized in der Regel auf einer Palette rotative est livrée sur une palette z reguły na odpowiedniej wielko- pallet and protected with shrink-...
  • Page 12 PACKAGING 09.16 VERPAKUNG EMBALLAGE OPAKOWANIE TOR.089.--.M.4L-PL PALLET DIMENSIONS PLATZBEDARF ENCOMBREMENTS PALETTE WYMIARY PALETY Type 1000 1200 NOTE: it is the responsibility of the Anm.: Der Monteur hat dafür zu REMARQUE : l’installateur a UWAGA: Instalator maszyny installer to dispose off the packing sorgen, dass die Verpackungen l’obligation d’éliminer les embal- jest odpowiedzialny za usunięcie in accordance with the relevant...
  • Page 13: Einbau

    STORAGE 09.16 LAGERHALTUNG EMMAGASINAGE MAGAZYNOWANIE TOR.089.--.M.4L-PL 1)STORAGE PRIOR TO INSTAL- 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1) EMMAGASINAGE AVANT LA 1) M AGAZYNOWANIE PRZED LATION EINBAU MISE EN PLACE INSTALACJĄ - To store the machine for a shut- Um die Maschine für eine längere - Pour remiser correctement la - Aby prawidłowo przechowywać...
  • Page 14 TRANSPORT WEIGHTS LIFTING 09.16 TRANSPORT GEWICHTE HEBEN TRANSPORT POIDS LEVAGE TRANSPORT, MASY, PODNOSZENIE TOR.089.--.M.4L-PL UNLOADING AND HANDLING ABLADEN UND HANDLING DECHARGEMENT ET MANU- ROZŁADUNEK I PRZEMIESZ- TENTION CZANIE On arrival prior to unloading Beim Empfang der Liefe rung A la réception de la marchandise Przy przekazaniu towaru spraw- check if nature and quantity of kontrollieren, ob Ware in Beschaf- contrôler si la typologie et la dzić, czy typ i ilość...
  • Page 15 TRANSPORT WEIGHTS LIFTING 09.16 TRANSPORT GEWICHTE HEBEN TRANSPORT POIDS LEVAGE TRANSPORT, MASY, PODNOSZENIE TOR.089.--.M.4L-PL Type Weight - Gewicht - Poids - Peso Waga RV-RVR 02. AN RV-RVR 05. AN RV-RVR 10. AN RV-RVR 20. AN Type Weight - Gewicht - Poids - Peso Waga RV-RVR 02. VM RV-RVR 05. VM RV-RVR 10. VM RV-RVR 20. VM _20/30 Type Weight - Gewicht - Poids - Peso Waga RV-RVR 02. 20/30 RV-RVR 05. 20/30 RV-RVR 10. 20/30 RV-RVR 20. 20/30 Type Weight - Gewicht - Poids - Peso Waga RV-RVR 02. 10 RV-RVR 05. 10 RV-RVR 10. 10 RV-RVR 20. 10 Type Weight - Gewicht - Poids - Peso Waga RV-RVR 02. TC RV-RVR 05. TC RV-RVR 10. TC...
  • Page 16 INSTALLATION 09.16 EINBAU INSTALLATION INSTALACJA TOR.089.--.M.4L-PL The Rotary Valve is delivered Die Schleuse ist bereits komplett La vanne est livrée entièrement Śluza celkowa jest dostarczana w assemblée. Elle doit simplement fully assembled and need only montiert und muß infolgedessen stanie kompletnie zmontowanym être mise en place et ensuite il be installed and bolted firmly to i wymaga jedynie instalacji.
  • Page 17: Przykłady Zastosowań

    EXAMPLES OF APPLICATIONS 09.16 ANWENDUNGSBEISPIELE EXEMPLES D‘APPLICATION PRZYKŁADY ZASTOSOWAŃ TOR.089.--.M.4L-PL...
  • Page 18: Wymagania Wobec Sprężonego Powietrza

    COMPRESSED AIR REQUISITES 09.16 ANFORDERUNGEN AN DIE DRUCKLUFT CONDITIONS REQUISES POUR L’AIR COMPRIMÉ WYMAGANIA WOBEC SPRĘŻONEGO POWIETRZA TOR.089.--.M.4L-PL The compressed air to be sup- Die Druckluft welche die ver- L’air comprimé qui doit alimen- Sprężone powietrze zasilające plied to the various utilities must schiedenen Druckluftverbraucher ter les différentes utilisations różne odbiorniki musi wykazywać have the following characteristic versorgt, muss besondere Eigen- requièrent des caractéristiques...
  • Page 19: Raccordements Pneumatique

    Machine - Maschine Hole - Bohrung Operating pressure - Druckbetrieb Machine - Maszyna Trou - Otwór Pression de service - Ciśnienie robocze RV - RVR 02 a"G 0.2 - 0.4 bar RV - RVR 05 a"G 0.2 - 0.4 bar RV - RVR 10 2"G...
  • Page 20: Raccordements Électriques

    ELECTRICAL CONNECTIONS 09.16 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE TOR.089.--.M.4L-PL Before carrying out any opera- Vor Eingriffen jeder Art am Avant d’effectuer une quel- Przed jakąkolwiek ingerencją tion, make sure the machine is Gerät überprüfen, ob dieses conque intervention sur la w maszynę upewnić się, że in safety condition! in einen sicheren Zustand ver- machine s’assurer que celle-ci została ona doprowadzona do setzt wurde! a été placée en condition de bezpiecznego stanu! sécurité! The connection between the valve...
  • Page 21 ELECTRICAL CONNECTIONS 09.16 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE TOR.089.--.M.4L-PL WIRING DIAGRAMS ANSCHLUSSPLAN SCHEMAS DE BRANCHEMENT SCHEMATY POŁĄCZEŃ SILNI- THREE-PHASE MOTORS DREHSTROMMOTOREN KÓW TRÓJFAZOWYCH MOTEURS TRIPHASES The winding of standard motors Die Wicklungen der Standard- Les enroulements des moteurs Uzwojenia standardowych silni- can be wired together to form two motoren können auf zwei Arten standard peuvent être reliés de ków mogą...
  • Page 22: Procedura Włączania - Wyłączania

    START UP PROCEDURE – SHUT DOWN PROCEDURE 09.16 EINSCHALTVERFAHREN - AUSSCHALTVERFAHREN PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE - PROCÉDURE D’ARRET PROCEDURA WŁĄCZANIA - WYŁĄCZANIA TOR.089.--.M.4L-PL START UP PROCEDURE ENSCHALTVERFAHREN PROCÉDURE DE MISE EN PROCEDURA WŁĄCZANIA MARCHE Before carrying out any opera- Vor Eingriffen jeder Art am Avant d’effectuer une quel- Przed jakąkolwiek ingerencją tion, make sure the machine is Gerät überprüfen, ob dieses conque intervention sur la w maszynę upewnić się, że in safety condition! in einen sicheren Zustand ver- machine s’assurer que celle-ci...
  • Page 23: Konserwacja

    MAINTENANCE 09.16 WARTUNGSANLEITUNG ENTRETIEN KONSERWACJA TOR.089.--.M.4L-PL Before carrying out any opera- Vor Eingriffen jeder Art am Avant d’effectuer une quel- Przed jakąkolwiek ingerencją tion, make sure the machine is Gerät überprüfen, ob dieses conque intervention sur la w maszynę upewnić się, że in safety condition! in einen sicheren Zustand ver- machine s’assurer que celle-ci została ona doprowadzona do setzt wurde! a été placée en condition de bezpiecznego stanu! sécurité! IT IS DANGEROUS TO WORK...
  • Page 24 MAINTENANCE - ROTARY VALVE DISASSEMBLY 09.16 WARTUNGSANLEITUNG - AUSBAU DER ZELLENRADSCHLEUSE ENTRETIEN - DÉMONTAGE DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE KONSERWACJA - ROZBIERANIE ŚLUZY CELKOWEJ NA CZĘŚCI TOR.089.--.M.4L-PL Before carrying out any opera- Avant d’effectuer une quelcon- Vor Eingriffen am Gerät ist si- Przed jakąkolwiek ingerencją tion on the machine, make sure que intervention sur la machi- cherzustellen, dass dieses sich w maszynę upewnić się, że it is in safety condition! ne, s’assurer qu’elle a été mise in sicherem Zustand befindet. została ona doprowadzona do en sécurité ! bezpiecznego stanu! SEQUENCE OF PROCEDURE FOR DISMANTLING THE ROTARY VALVE PARTS - REIHENFOLGE ZUR ZERLEGUNG DER ZELLENRADSCHLEUSE IN IHRE TEILE PROCÉDURE DE DÉMONTAGE DES PIÈCES DU DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE - PROCEDURA ROZBIERANIA ŚLUZY CELKOWEJ NA CZĘŚCI 1.
  • Page 25 MAINTENANCE - ROTARY VALVE DISASSEMBLY 09.16 WARTUNGSANLEITUNG - AUSBAU DER ZELLENRADSCHLEUSE ENTRETIEN - DÉMONTAGE DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE KONSERWACJA - ROZBIERANIE ŚLUZY CELKOWEJ NA CZĘŚCI TOR.089.--.M.4L-PL 6) Remove the two Belleville springs (m) on the shaft inside the central cavity of rotor (n) 6) Die beiden Tellerfedern (m) auf der Welle innerhalb der zentralen Kerbe des Zellenrads (n) herausziehen. 6) Enlever les deux ressorts Belleville (m) placés sur l’arbre à l’intérieur de la rainure centrale du rotor (n) 6) Usunąć...
  • Page 26 MAINTENANCE - ROTARY VALVE DISASSEMBLY 09.16 WARTUNGSANLEITUNG - AUSBAU DER ZELLENRADSCHLEUSE ENTRETIEN - DÉMONTAGE DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE KONSERWACJA - ROZBIERANIE ŚLUZY CELKOWEJ NA CZĘŚCI TOR.089.--.M.4L-PL 12) Slacken the four screws (a) 12)Die 4 Schrauben (a) losdrehen 12) Dévisser les 4 vis (a) et retirer 12) Odkręcić cztery śruby (a) i and remove gear reducer (b) und das Untersetzungsgetrie- le réducteur (b) de l’arbre (En zdjąć...
  • Page 27 MAINTENANCE - ROTARY VALVE ASSEMBLY 09.16 WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU DER ZELLENRADSCHLEUSE ENTRETIEN - MONTAGE DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE KONSERWACJA – MONTAŻ ŚLUZY CELKOWEJ TOR.089.--.M.4L-PL ORDINE DI PROCEDIMENTO PER MONTAGGIO PARTI ROTOVALVOLA - REIHENFOLGE FÜR DEN ZUSAMMENBAU DER TEILE DER ZELLENRADSCHLEUSE PROCÉDURE DE MONTAGE DES PIÈCES DU DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE - PROCEDURA MONTAŻU ŚLUZY CELKOWEJ For assembly of the Rotary valve, Für den Zusammenbau der Zel- Pour le montage du Distributeur W celu zmontowania (złożenia) proceed as follows: lenradschleuse wie folgt vor- alvéolaire, procéder de la manière śluzy celkowej z części, należy:...
  • Page 28 MAINTENANCE - ROTARY VALVE ASSEMBLY 09.16 WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU DER ZELLENRADSCHLEUSE ENTRETIEN - MONTAGE DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE KONSERWACJA – MONTAŻ ŚLUZY CELKOWEJ TOR.089.--.M.4L-PL 5) Insert the rotor (n) into the Rotary valve body. Make sure the part of the rotor with the central cavity faces outwards. 5) Den Rotor (n) in das Innere des Gehäuses der Zellenradschleuse stecken. Darauf achten, dass der Zellenradteil mit der zentralen Kerbe nach außen zeigt.
  • Page 29 MAINTENANCE - ROTARY VALVE ASSEMBLY 09.16 WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU DER ZELLENRADSCHLEUSE ENTRETIEN - MONTAGE DISTRIBUTEUR ALVEOLAIRE KONSERWACJA – MONTAŻ ŚLUZY CELKOWEJ TOR.089.--.M.4L-PL 9) Insert the three Belleville springs (m) on shaft (p) to fit flush against the machine part inside the central cavity of the rotor (n). Then insert the snap ring (l) in the seat provided in the shaft (p). 9) Die drei Tellerfedern (m) bis zu dem Anschlag mit dem bearbeiteten Teil der Welle innerhalb der zentralen Kerbe des Zellenrads (n) auf die Welle (p) stecken.
  • Page 30 OUT ANY OPERATION ON IT. Auf den Zellenradschleusen RV sind Sur les vannes rotatives RV il W przypadku śluz celkowych RV On the RV rotary valves, the tip die Schleißleisten auf den Rotoren est nécessaire de remplacer les listwy ścieralne na wirniku należy plates on the rotors must be re- zu ersetzen, wenn der Abstand bavettes placées sur les rotors...
  • Page 31 MAINTENANCE 09.16 WARTUNGSANLEITUNG ENTRETIEN KONSERWACJA TOR.089.--.M.4L-PL ASSEMBLY DIAGRAM - MONTAGESCHEMA - SCHEMA DE MONTAGE - RYSUNEK MONTAŻOWY Item Description - Benennung - Désignation - Nazwa Pos. Rotor - Zellenrad - Rotor - Wirnik Tip - Schleißleiste - Bavette - Listwa ścieralna Plates for tip - Schleißleistenhalterung - Fixation bavette - Płytka movująca listwę Screw - Schraube - Vis - Śruba...
  • Page 32 MAINTENANCE 09.16 WARTUNGSANLEITUNG ENTRETIEN KONSERWACJA TOR.089.--.M.4L-PL Idle side seals replacement - Austausch der abtriebsseitigen Wellenabdichtungen Remplacement des joints côté fou - Wymiana uszczelek wału po stronie bezczynnej Remove the cover Deckel entfernen.  Enlever le couvercle Usunąć pokrywę Remove base plate (a). Remove the screw and spacer washer (b). Remove bearing (c) Remove snap ring (d).
  • Page 33 MAINTENANCE 09.16 WARTUNGSANLEITUNG ENTRETIEN KONSERWACJA TOR.089.--.M.4L-PL Refit cover Den Deckel wieder montieren.  Remonter le couvercle Ponownie zamontować pokrywę Replacement of seals on motor side - Austausch der antriebsseitigen Wellenabdichtungen Substitution des étanchéités côté moteur Wymiana uszczelek wału po stronie napędu Remove the seals fixing screws (a) Remove the sealing ring (b) Remove the seal unit (c) Die Befestigungsschrauben der Wellendichtungen (a) entfernen.
  • Page 34 KONSERWACJA TOR.089.--.M.4L-PL GREASING SCHMIEREN GRAISSAGE SMAROWANIE - The RV series rotary valves are - Die Zellenradschleusen der - Les vannes rotatives série RV - Śluzy celkowe serii RV-RVR provided with connections for Serie RV sind mit Anschlüssen sont équipées de raccords pour wyposażono w gniazda do sma-...
  • Page 35 BP ENERGOIL SG-XP320 Note: TOREX rotary valves may be equipped with different brands of gear units, with the same valve performances. Some of these are declared by the supplier as permanently lubricated and therefore do not have an oil filler plug. Please contact TOREX In case of gear unit oil leakage.
  • Page 36 MAINTENANCE 09.16 WARTUNGSANLEITUNG ENTRETIEN KONSERWACJA TOR.089.--.M.4L-PL Before carrying out any opera- Vor Eingriffen jeder Art am Avant d’effectuer une quel- Przed jakąkolwiek ingerencją tion, make sure the machine is Gerät überprüfen, ob dieses conque intervention sur la w maszynę upewnić się, że in safety condition! in einen sicheren Zustand ver- machine s’assurer que celle-ci została ona doprowadzona do setzt wurde! a été placée en condition de bezpiecznego stanu! sécurité! ROUTINE MAINTENANCE...
  • Page 37: Czyszczenie

    CLEANING 09.16 REINIGUNG NETTOYAGE CZYSZCZENIE TOR.089.--.M.4L-PL Before carrying out any opera- Vor irgendwelchen Eingrif-fen Avant d’effectuer une quel- Przed jakąkolwiek ingerencją tion on the machine, make sure am Gerät sicherstellen, dass conque intervention sur la w maszynę upewnić się, że it is in safety condition. dieses sich im siche-ren Zu- machine, s’assurer qu’elle a été została ona doprowadzona do stand befindet! mise en sécurité ! bezpiecznego stanu! While removing the dust that...
  • Page 38: Poziom Hałasu - Złomowanie Maszyny

    Abmessungen des Geräts, vom et coefficient de remplissage. rodzaju przerabianego produktu Le bruit des vannes RV dans The noise level, however, is Medium und vom Füllgrad. Die oraz stopnia wypełnienia. Poziom never higher than 80 dB(A).
  • Page 39: Inconvenients Possibles............................................................................................... Rozwiazywanie Problemów

    FAULT FINDING 09.16 BETRIEBSSTÖR U NGEN UND ABHILFE INCONVENIENTS POSSIBLES ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TOR.089.--.M.4L-PL Minor problems can be solved Kleinere Probleme lassen sich oft Les petits problèmes pourront Drobniejsze usterki można czę- sto usunąć bez angażowania without consulting a specialist. lösen, ohne daß ein Fachmann être résolus sans avoir recours specjalistycznej siły roboczej.
  • Page 40: Instrukcja Obsługi I Konserwacji

    OPERATION AND MAINTENANCE 09.16 BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI TOR.089.--.M.4L-PL CHECK LIST IN CASE OF RO- CHECKLISTE BEI BETRIEBS- CHECK-LIST EN CAS DE VIS LISTA KONTROLNA W PRZY- TARY VALVE TROUBLE STÖRUNGEN AN DOSIER- EN PANNE PADKU PROBLEMÓW ZE ŚLU- SCHNECKEN ZĄ CELKOWĄ 1) General questions Fault 1) Allgemeine Fragen 1) Questions générales 1) Kwestie ogólne description Beschreibung der Fehl- Desription de la panne Opis problemu a) Ask plant operator when funktion a) Est ce que le distributeurs a) Należy zapytać...
  • Page 41 OPERATION AND MAINTENANCE 09.16 BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILISATION ET ENTRETIEN INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI TOR.089.--.M.4L-PL 4) Mechanical parts check 4) Kontrolle der mechanischen 4) Contrôle des composants 4)Kontrola części mechanicz- a) Is breather plug of gear re- Teile mécaniques nych ducer working well? a) Sind Getriebe-Entlüftungs- a) Est ce que l’évent du réduc- a) Czy odpowietrzniki przekładni b) Check outlet is free of crusts.
  • Page 42: Pozostałe Ryzyka

    : voir śluzy celkowej dostęp do jakich- refer to the Manual (Manual RV, sen werden: In diesem Zusammen- à ce propos le manuel (Manuel RV, kolwiek ruchomych części jest nie- Chap.2 Sect. “WARNINGS” and hang ist Bezug auf das Handbuch Chap.2 Sect.”AVERTISSEMENTS”...
  • Page 43 RESIDUAL RISKS 09.16 RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS POZOSTAŁE RYZYKA TOR.089.--.M.4L-PL Risks due to Electricity Risiken durch elektrische En- Risques dus à l’Energie Elec- Zagrożenia natury elektrycznej ergie trique Make the motor connections ac- Die Anschlüsse des Motors ge- Effectuer les raccordements du Podłączenia elektryczne silnika cording to the indications given in mäß...
  • Page 44 (patrz instrukcja RV-RVR (część TENANCE”) in der Betriebsanleitung verwie- (Man.RV, Chap.2 Sect. « AVER- 2), sekcje „WSKAZÓWKI” i „KON- sen (Handbuch RV, Kap 2, Abs. TISSEMENTS » et « ENTRE- SERWACJA”; instrukcja RVS/C „HINWEISE” und „WARTUNG”, TIEN », Man.RVS/C, Chap.2 (część...
  • Page 45: Declaration De Conformite

    DECLARATION DE CONFORMITE DEKLARACJA ZGODNOŚCI TOR.089.--.M.4L-PL 43 The manufacturer: TOREX S.p.A. located in Via Canaletto, 139/A - 41030 S.Prospero Modena - Italy under its own responsibility declares that: RV-RVR DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY Annex II B 2006/42/CE Directive of the European Parliament and the Council of 17 May 2006 on machinery comply with the RES Directive 2006/42/EC 1.1.1 Definitions 1.5.6 Fire 1.1.2 Principles of safety integration 1.5.7...
  • Page 46 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITE DEKLARACJA ZGODNOŚCI TOR.089.--.M.4L-PL Der Hersteller: TOREX S.p.A. mit Sitz in Via Canaletto, 139/A - 41030 S.Prospero Modena - Italien erklärt unter eigener Verantwortung wie folgt: RV-RVR EINBAUERKLÄRUNG FÜR UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN GEM. Anhang II B der MRL 2006/42/EG des Europäischen Parlamentes und des Rates vom 17. Mai 2006 Diese Produkte entsprechen den Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG 1.1.1 Begriffsbestimmungen 1.5.6 Brand 1.1.2 Grundsätze für die Integration der Sicherheit 1.5.7...
  • Page 47 TOR.089.--.M.4L-PL 45 Le fabricant: TOREX S.p.A. ayant le siège social à Via Canaletto, 139/A - 41030 S.Prospero Modena - Italie déclare sous sa propre responsabilité que RV-RVR DÉCLARATION D’INCORPORATION DE QUASI-MACHINES Annexe II B de la Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines conformes à la Directive RES 2006/42/CE 1.1.1 Définitions 1.5.6 1.1.2...
  • Page 48 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITE DEKLARACJA ZGODNOŚCI TOR.089.--.M.4L-PL Producent: TOREX S.p.A. z siedzibą w Via Canaletto, 139/A – 41030 S.Prospero Modena - Włochy na własną odpowiedzialność oświadcza, że: RV-RVR DEKLARACJA ZGODNOŚCI MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ Aneks II B do dyrektywy 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 Maja 2006 w sprawie maszyn jest zgodny z Dyrektywą RES 2006/42/WE 1.1.1 Definicje 1.5.6 Pożar 1.1.2 Zasady bezpieczeństwa kompleksowego 1.5.7...
  • Page 50 N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment. N.B. Dane bez gwarancji. Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian bez uprzedniego powiadomienia. TOREX S.p.A. + 39 / 059 / 8080811...

This manual is also suitable for:

Rvr

Table of Contents