Table of Contents
  • Instrucciones de Seguridad Importantes
  • Importantes Consignes de Sécurité
  • Instruções de Segurança Importantes
  • Важные Правила Техники Безопасности
  • Важни Инструкции За Безопасност

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

pro-sport kayak
< 160 Kg /
350 lb

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ItsImagical Pro-sport

  • Page 1 < 160 Kg / 350 lb...
  • Page 2 ●(ES) AGUAS PROTEGIDAS ●(EN) SHELTERED WATER ●(FR) EAUX ABRITÉES 300m ●(DE) GESCHÜTZTE WASSER ●(IT) NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE ●(PT) ÁGUAS ABRIGADAS ●(RO) APE PROTEJATEAPE PROTEJATE ●(PL) WODY OSŁONIĘTE ●(TR) KORUMA ALTINDAKİ SULARKORUMA ALTINDAKİ SULAR ●(EL) ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ ●(RU) ДЛЯ ЗАКРЫТЫХ ВОДОЕМОВ ●(CN) 受保护的水域...
  • Page 4: Instrucciones De Seguridad Importantes

    (ES) ATENCIÓN: Para evitar daños en la barca y heridas a los pasajeros, no supere 4a. Válvula roscada los datos incluidos en la chapa del fabricante. Enrosque la válvula roscada en la válvula de entrada de aire del barco. Abra la tapa superior de la válvula roscada, inserte el tubo de inflado e infle el producto.
  • Page 5: Important Safety Instructions

    (EN) WARNING: To avoid damage to the boat and injury to passengers, please don’t 4a. Screw Valve exceed the data given on the builder’s plate. Screw the screw valve onto the air intake valve on the boat. Open the top cover of the screw valve, insert the inflation hose and inflate.
  • Page 6: Importantes Consignes De Sécurité

    (FR) AVERTISSEMENT: Pour éviter des dommages au bateau et des blessures aux 4. Gonflage passagers, ne pas dépasser SVP les données fournies sur la plaque du fabricant. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR HAUTE PRESSION POUR GONFLER LES ÉLÉMENTS GONFLABLES. CELA POURRAIT ENDOMMAGER VOTRE PRODUIT 1.
  • Page 7 (DE) WARNUNG: Um Schäden am Boot und Verletzungen der Passagiere zu 4a. Schraubventil vermeiden, überschreiten Sie bitte nicht die Daten, die auf der Herstellerplakette Schrauben Sie das Schraubventil auf das Lufteinlassventil des Bootes. Öffnen angegeben sind. Sie die obere Abdeckung des Schraubventils, setzen Sie den Aufblasschlauch ein und beginnen Sie mit dem Aufblasen.
  • Page 8 (IT) AVVERTENZA: Per evitare danni alla barca e lesioni ai passeggeri, rispettare i 4a. Valvola a vite dati riportati sulla targhetta del produttore. Avvitare la valvola a vite sulla valvola di aspirazione dell'aria della barca. Aprire il coperchio della valvola a vite, inserire il flessibile di gonfiaggio e gonfiare. Al 1.
  • Page 9: Instruções De Segurança Importantes

    (PT) AVISO: Para evitar danos ao barco e aos passageiros, por favor não exceda os 4a. Válvula Parafuso dados indicados na placa do construtor. Aparafuse a válvula parafuso na válvula de entrada de ar no barco. Abra a cobertura superior da válvula parafuso, insira a mangueira de enchimento e 1.
  • Page 10 (RO) ATENŢIE: Pentru a evita deteriorarea bărcii şi rănirea pasagerilor, nu depăşiţi 4a. Ventil cu filet limitele indicate pe plăcuţa fabricantului. Înşurubaţi ventilul cu filet în ventilul de intrare a aerului în barcă. Deschideţi capacul de sus al ventilului cu filet, introduceţi tubul de umflare şi umflaţi 1.
  • Page 11 (PL) OSTRZEŻENIE: Aby nie dopuścić do uszkodzenia pontonu i uszkodzenia ciała 4. Pompowanie pasażerów, nie przekraczaj wartości podanych na tabliczce znamionowej. NIGDY NIE UŻYWAJ POWIETRZA POD WYSOKIM CIŚNIENIEM DO NADMUCHIWANIA PRZEDMIOTÓW, GDYŻ MOŻE TO SPOWODOWAĆ ICH 1. (a) Łódka ZNISZCZENIE I NARUSZYĆ GWARANCJĘ (b) Wykaz elementów: 4a.
  • Page 12 (TR) DİKKAT: Bota zarar gelmesini ve yolcuların yaralanmalarını önlemek için üretici 4a. Vidalı subap firma tarafından verilen bilgi etiketindeki verileri aşmayın. Bot hava girişindeki vidalı subapı çevirerek açın. Vidalı subapın üst kapağını açın, şişirme borusunu sokup botu şişirin. Botu şişirme işlemini tamamladığınızda 1.
  • Page 13 (EL) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΕΠΙΒ ΑΤΩΝ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ 4. ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΑ ΣΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ. ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΝΑ ΑΚΥΡΩΣΕΙ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ 1.
  • Page 14: Важные Правила Техники Безопасности

    (RU) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание повреждения лодки и травм 4a. Винтовой клапан пассажиров не превышайте максимальные значения параметров, указанных Навинтите винтовой клапан на клапан воздухозаборника лодки. Откройте на табличке технических данных. верхнюю крышку винтового клапана, вставьте шланг для накачивания и начинайте накачивать воздух. По завершении накачивания плотно закройте 1.
  • Page 15 (CN) 警告:为避免损坏船只和伤害乘客,请不要超过制造商船板所提供的数据。 4a. 螺旋阀 将螺旋阀拧到船只的进气阀上。 打开螺旋阀的顶盖,插入充气管对产品充气。 产 1. (a) 船只 品充气一完成,立即关紧螺旋阀的顶盖。 (b) 包含物件: 如果对充气产品过度充气,只需打开螺旋阀的顶盖,然后用所提供的放气管稍微放 • 修复补丁 气即可。 握住充气管,直到达到所需的压力,然后关紧螺旋阀的顶盖。 • 排气管 浆: 4b. 安全阀 (c) 桨叶 x 4 打开安全阀并充气。 充完气后,关紧安全阀,然后按它按入气腔内。 (d) 桨柄 x 2 对船只充气时,不要让任何人坐、踩,甚至靠着船只。 (e) 联接器 x 4 (f) 充气控制器 放气...
  • Page 16 ‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻣﻦ وﺳﻠﻤﻪ ﻟﻤﺎﻟﻚ اﻟﻘﺎرب اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﺣﺎل ﺑﻴﻌﻪ‬ Importado por: PRO-SPORT KAYAK ● (ES) Guardar esta información para futuras referencias. ● (EN) Please retain this information for future reference. ● (FR) Renseignements à conserver. ● (DE) Hebe alle Informationen für zukünftige Imaginarium, S.A.
  • Page 17: Важни Инструкции За Безопасност

    (BG) ВНИМАНИЕ: За да се избегнат повреди по лодката и наранявания на пътниците, Завийте резбования вентил във вентила за входящия въздух на лодката. Отворете не превишавайте данните, посочени в табелката на производителя. горната капачка на резбования вентил, поставете тръбата за надуване и надуйте изделието.
  • Page 18 (NL) WAARSCHUWING: Om de boot niet te beschadigen en de inzittenden niet te 4a. Schroefklep verwonden, gelieve de gegevens aangeduid op het plaatje van de fabrikant niet te breng de inflatieslang aan en blaas op. Zodra het opblazen is voltooid, kunt u het overschrijden.

This manual is also suitable for:

78761

Table of Contents