Guzzanti GZ-1201 Instruction Manual

Guzzanti GZ-1201 Instruction Manual

Mobile air condi
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 122

Quick Links

PRENOSNA KLIMATSKA NAPRAVA
CZ
SK
PL
H
SI
dE
EN
MOBILNÍ KLIMATIZACE
MOBILNÁ KLIMATIZÁCIA
KLIMATYZATOR PRZENOŚNY
MOBIL KLÍMA
MOBILE KLIMAANLAGE
MOBILE AIR CONdITIONER
GZ-1201
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GZ-1201 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Guzzanti GZ-1201

  • Page 1 MOBILNÍ KLIMATIZACE MOBILNÁ KLIMATIZÁCIA KLIMATYZATOR PRZENOŚNY MOBIL KLÍMA PRENOSNA KLIMATSKA NAPRAVA MOBILE KLIMAANLAGE MOBILE AIR CONdITIONER GZ-1201 Návod k obsluze Návod na obsluhu Instrukcja obsługi Használati útmutató Navodila za uporabo Gebrauchsanleitung Instruction manual...
  • Page 2 Tyto pokyny si přečtěte a uschovejte si je pro budoucí použití. SPECIFIKACE Č. modelu GZ-1201 Zdroj napájení 220 - 240 V~, 50 Hz Chladicí kapacita 12 000 btu Příkon / spotřeba v ampérech Kompresor rotační Chladivo R290 Otáčky ventilátoru Časovač...
  • Page 3: Před Použitím

    PŘEd POUŽITÍM • Tyto symboly na našem zařízení znamenají: • Tento spotřebič je naplněn plynným propanem R290. Důsledně dodržujte pokyny výrobce týkající se používání a oprav! • Před používáním stroje si důkladně přečtěte celý návod k použití. • Zařízení neinstalujte, nepoužívejte ani neskladujte v místnosti menší než 11 m Obecná upozornění • POUZE PRO POUŽITÍ V MÍSTNOSTI. • Nepoužívejte ve skříních, uzavřených prostorách, na lodích, v karavanech a na podobných místech. • Nepoužívejte jednotku v bazénech, umývárnách ani v jiných podobných prostorech. • Před připojením jednotky ke zdroji napájení ji po přepravě nebo poté, co došlo k jejímu naklonění (například z důvodu čištění), nechte 12 hodin v klidu stát.
  • Page 4 • Zajistěte, aby byla mezi boky spotřebiče a jakýmkoliv hořlavým topným materiálem vzdálenost alespoň 50 cm. • Nepokládejte žádné předměty na jednotku ani neucpávejte přívod/ výstup vzduchu. • Chraňte jednotku před cákajícími kapalinami. • Když je jednotka v provozu, musí být děti a domácí zvířata v její blízkosti pod přísným dohledem. • Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny s ohledem na bezpečné používání spotřebiče a pokud chápou nebezpečí...
  • Page 5 • Abyste využili maximální účinnosti spotřebiče, nepřekračujte doporučenou velikost místnosti. • Zavřete dveře a okna. • Během hodin, kdy nejvíce svítí slunce, mějte zatažené závěsy nebo žaluzie. • Udržujte filtry čisté. • Jakmile v místnosti dosáhnete požadovaných podmínek, omezte nastavení teploty a větrání. • Nezapínejte spotřebič, pokud jste zjistili, že je spotřebič, kabel nebo zástrčka poškozené, pokud spotřebič vykazuje známky poruchy nebo pokud jste objevili známky jiné závady. Vraťte celý produkt prodejci nebo jej předejte certifikovanému elektrikáři; ti provedou kontrolu a/nebo opravu. Vždy požadujte originální náhradní díly. Spotřebič (vč. kabelu a zástrčky) smí otevřít a/nebo opravovat pouze osoby s řádný oprávněním a kvalifikací.
  • Page 6 • Nepropichujte ani nepropalujte žádné komponenty okruhu chladiva jednotky. Jednotku nezapalujte. • Spotřebič musí být skladován tak, aby nemohlo dojít k jeho mechanickému poškození. • Spotřebič musí být nainstalován, provozován a skladován v místnosti o podlahové ploše větší než 11 m • Mějte na paměti, že se chladiva nemusejí vyznačovat žádným zápachem; to znamená, že případné úniky nemusíte cítit. • Zajistěte dodržování národních předpisů týkajících se používání plynových zařízení. • Větrací otvory nesmí být zablokovány. • Spotřebič musí být skladován v dobře odvětrávané místnosti, jejíž velikost odpovídá velikosti místnosti stanovené pro provoz zařízení. • Osoba, která provádí práci na okruhu chladiva nebo která jej otvírá, musí být držitelem aktuálního platného certifikátu od úřadu akreditovaného pro daný obor; tento certifikát potvrzuje její schopnost pracovat bezpečně s chladivy podle hodnotících specifikací uznávaných v rámci daného oboru.
  • Page 7 SOUČÁSTI Přední strana Zadní strana Obr. 1 Obr. 2 1. Ovládací panel 4. Přívod vzduchu 2. Dálkové ovládání 5. Výstup vzduchu 3. Odvod vzduchu 6. Přívod vzduchu 7. Vodní zátka / výpust 8. Přívod vzduchu 9. Prostor na umístění napájecího kabelu 10.
  • Page 8 Příslušenství 1. Výstupní hadice 2. Adaptér hadice (navléká se přes hadici a do okenní sady) 3. Konektor pro výstupní trubku a jednotku 4. Posuvný díl 1 – pro vyplnění prostoru otevřeného okna 5. Posuvný díl 2 – pro vyplnění prostoru otevřeného okna 6.
  • Page 9 INSTALACE Instalace výstupní trubky Jednotka je přenosná klimatizace, kterou je možné přenášet z místnosti do místnosti. 1. Používání prodlužovacího posuvného dílu Prodlužovací posuvný díl Obr. 4 Obr. 5 2. Nejprve připojte kruhový konektor k výstupní trubce, potom upevněte výstupní hadici do výstupu vzduchu v zadní části jednotky. 3. Namontujte adaptér hadice na druhou stranu výstupní trubky. 4.
  • Page 10 Upevnění výstupní trubky • Používejte pouze dodanou hadici; výstupní hadici připněte k zadní části jednotky klimatizace. • Dávejte pozor, aby se výstupní hadice nepřiskřípla ani neohýbala; došlo by tak k Obr. 6 nahromadění vyloučeného vlhkého vzduchu, což by mělo na následek přehřátí a vypnutí jednotky. Obrázky 7 a 8 vyobrazují...
  • Page 11 Instalace uhlíkového filtru Obr. 10 1. Vyjměte filtr ze zařízení. 2. Vyjměte aktivní uhlíkový filtr z platového pouzdra. 3. Vložte aktivní uhlíkový filtr zpátky do zařízení. 4. Znovu upevněte filtr do zařízení.
  • Page 12 PROVOZ Ovládací panel 1. Tlačítko ZAP./VYP. (Napájení) 11. Indikátor „ Nádrž na vodu je 2. Tlačítko rychlosti (ventilátor) plná“ 3. Indikátor „ Časovač“ 12. Indikátor nízkých otáček 4. Tlačítko „ Časovač“ ventilátoru 5. Tlačítko režimu spánku 13. Indikátor středních otáček 6. Indikátor režimu spánku ventilátoru 7. Tlačítko pro volbu režimu 14. Indikátor vysokých otáček (funkce) ventilátoru 8. Tlačítko pro zvýšení teploty 15.
  • Page 13 Zapnutí/vypnutí zařízení 1. Stiskněte tlačítko ZAP./VYP. a jednotka se automaticky spustí. Pokud je okolní teplota • vyšší než 22 °C (72 °F ), spustí se jednotka v režimu chlazení. • vyšší než 22 °C (72 °F ), ale nižší nebo rovná 23 °C (74 °F ), spustí se jednotka v režimu ventilátoru. • nižší než 20 °C (68 °F), spustí se jednotka v režimu topení (to platí pouze pro modely s režimem chlazení a topení). 2. Indikátory právě probíhajících funkcí se rozsvěcí zároveň. *POZNÁMKA! V okénku displeje se zobrazuje okolní teplota v místnosti od 0 °C do 50 °C (od 32 °F do 122 °F). 3. Chcete-li jednotku vypnout, stiskněte znovu tlačítko ZAP./VYP.
  • Page 14 Nastavení časovače 1. Stisknutím tlačítka ČASOVAČ nastavíte požadované trvání provozu (1 až 24 hodin, indikátor časovače se rozsvítí). Jakmile bude dosaženo nastaveného času, zařízení se automaticky vypne. V okénku časovače se zobrazí počet hodin, které jste nastavili stisknutím tlačítka ČASOVAČ. Pokud tlačítko časovače nestisknete, zařízení bude v provozu bez omezení. 2. Když stiskněte časovač, aniž byste zapnuli další funkce, můžete PŘEDNASTAVIT čas, po který bude zařízení v chodu. Například pokud pomocí časovače nastavíte hodnotu „ 2“, bude zařízení automaticky fungovat po dobu 2 hodin.
  • Page 15 Vlastní diagnostika Toto zařízení je vybaveno funkcí vlastní diagnostiky. Pokud se se zařízením něco stane, v okénku displeje se zobrazí „ E1“ nebo „ E2“. Pokud se to stane, zavolejte své servisní centrum. Všechny funkce uvedené výše lze také provádět pomocí dodaného dálkového ovládání. Aby dálkové ovládání fungovalo, vyžaduje baterii CR2032.
  • Page 16 VYPOUŠTĚNÍ Během procesu chlazení je ze vzduchu do jednotky extrahováno určité množství vody. Pokud je nádrž plná, kompresor i motor se zastaví a jednotka zabzučí (bzučení zastavíte stisknutím libovolného tlačítka). Budete dále upozorněni blikajícím indikátorem „ Nádrž na vodu je plná“. Abych chlazení znovu fungovalo, vyprázdněte prosím vodu jedním z následujících způsobů: 1.
  • Page 17 Pokud chcete jednotku používat, aniž byste museli vyprazdňovat nádrž na vodu, postupujte následujícím způsobem: • Vyšroubujte vypouštěcí šroubovací zátku a vytáhněte gumovou zátku a uschovejte si je pro budoucí použití. • Připojte dodanou vypouštěcí Gumová zátka Vypouštěcí trubku k výstupu vody, jak šroubovací zátka je znázorněno na obrázku, Obr.
  • Page 18 ÚdRŽBA Před čištěním klimatizaci vždy odpojte od zdroje napájení. Abyste maximalizovali účinnost klimatizace, pravidelně ji čistěte. Čištění vnějšího krytu Těleso zařízení otřete dočista měkkým vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte agresivní chemikálie, benzín, čisticí prostředky, hadříky napuštěné chemickými látkami ani jiné čisticí roztoky. Jejich použití by mohlo vést k poškození skříně. Čištění...
  • Page 19 OdSTRANĚNÍ MOŽNýCH ZÁVAd Klimatizace se • Je klimatizace zapojená do elektrické nespustila. zásuvky? • Nedošlo k výpadku napájení? • Nebliká indikátor kompresoru / indikátor „Nádrž na vodu je plná“? • Není teplota v místnosti nižší, než činí nastavená teplota? Výkon zařízení je nízký • Nesvítí do místnosti přímé sluneční světlo? (Zatáhněte prosím záclony.) • Není příliš mnoho oken nebo dveří otevřených? • Nenachází se v místnosti příliš velký počet lidí? • Nenachází se v místnosti zdroj velkého množství tepla? Zařízení nefunguje. • Není filtr zanesený prachem nebo jinak znečištěný? • Není ucpaný přívod nebo výstup vzduchu? • Není teplota v místnosti nižší, než činí...
  • Page 20 Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku. Zodpovědný zástupce za servis pro ČR na značky: ARDES, Guzzanti, Scarlett, Luxell, Graef ČERTES spol. s r.o.
  • Page 21 Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a elektronických zařízení (domácnosti) Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou přijata zdarma.
  • Page 22 Tieto pokyny si prečítajte a uschovajte si ich pre budúce použitie. ŠPECIFIKÁCIE Č. modelu GZ-1201 Zdroj napájania 220 - 240 V~, 50 Hz Chladiaca kapacita 12 000 btu Príkon / spotreba v ampéroch Kompresor rotačný Chladivo R290 Otáčky ventilátora Časovač...
  • Page 23: Pred Použitím

    PREd POUŽITÍM • Tieto symboly na našom zariadení znamenajú: • Tento spotrebič je naplnený plynným propánom R290. Dôsledne dodržiavajte pokyny výrobcu týkajúce sa používania a opráv! • Pred používaním stroja si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu. • Zariadenie neinštalujte, nepoužívajte ani neskladujte v miestnosti menšej ako 11 m Všeobecné upozornenia • LEN NA POUŽITIE V MIESTNOSTI. • Nepoužívajte v skriniach, uzatvorených priestoroch, na lodiach, v karavanoch a na podobných miestach. • Nepoužívajte jednotku v bazénoch, umyvárňach ani v iných podobných priestoroch. • Pred pripojením jednotky k zdroju napájania ju po preprave alebo potom, čo došlo k jej nakloneniu (napríklad z dôvodu čistenia), nechajte 12 hodín stáť.
  • Page 24 • Zaistite, aby bola medzi bokmi spotrebiča a akýmkoľvek horľavým ohrevným materiálom vzdialenosť minimálne 50 cm. • Neodkladajte na jednotku žiadne predmety ani neupchávajte prívod/ výstup vzduchu. • Chráňte jednotku pred striekajúcimi kvapalinami. • Keď je jednotka v prevádzke, musia byť deti a domáce zvieratá v jej blízkosti pod prísnym dohľadom. • Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo ak im boli poskytnuté pokyny s ohľadom na bezpečné...
  • Page 25 • Aby ste využili maximálnu účinnosť spotrebiča, neprekračujte odporúčanú veľkosť miestnosti. • Zatvorte dvere a okná. • Počas hodín, keď najviac svieti slnko, majte zatiahnuté závesy alebo žalúzie. • Udržujte filtre čisté. • Keď v miestnosti dosiahnete požadované podmienky, obmedzte nastavenie teploty a vetranie. • Nezapínajte spotrebič, ak ste zistili, že sú spotrebič, kábel alebo zástrčka poškodené, ak spotrebič vykazuje známky poruchy alebo ak ste objavili známky inej poruchy. Vráťte celý produkt predajcovi alebo ho odovzdajte certifikovanému elektrikárovi; tí vykonajú kontrolu a/alebo opravu. Vždy požadujte originálne náhradné diely. Spotrebič (vrátane kábla a zástrčky) môžu otvoriť...
  • Page 26 • Neprepichujte ani neprepaľujte žiadne komponenty okruhu chladiva jednotky. Jednotku nezapaľujte. • Spotrebič musí byť skladovaný tak, aby nemohlo dôjsť k jeho mechanickému poškodeniu. • Spotrebič musí byť nainštalovaný, prevádzkovaný a skladovaný v miestnosti s podlahovou plochou väčšou ako 11 m • Majte na pamäti, že sa chladivo nemusí vyznačovať žiadnym zápachom; to znamená, že prípadné úniky nemusíte cítiť. • Zaistite dodržiavanie národných predpisov týkajúcich sa používania plynových zariadení. • Vetracie otvory nesmú byť zablokované. • Spotrebič musí byť skladovaný v dobre odvetrávanej miestnosti, ktorej veľkosť zodpovedá veľkosti miestnosti stanovenej na prevádzku zariadenia.
  • Page 27 SÚČASTI Predná strana Zadná strana Obr. 1 Obr. 2 1. Ovládací panel 4. Prívod vzduchu 2. Diaľkový ovládač 5. Výstup vzduchu 3. Odvod vzduchu 6. Prívod vzduchu 7. Vodná zátka / výpust 8. Prívod vzduchu 9. Priestor na umiestnenie napájacieho kábla 10.
  • Page 28 Príslušenstvo 1. Výstupná hadica 2. Adaptér hadice (navlieka sa cez hadicu a do okennej súpravy) 3. Konektor na výstupnú rúrku a jednotku 4. Posuvný diel 1 – na vyplnenie priestoru otvoreného okna 5. Posuvný diel 2 – na vyplnenie priestoru otvoreného okna 6.
  • Page 29 INŠTALÁCIA Inštalácia výstupnej rúrky Jednotka je prenosná klimatizácia, ktorú je možné prenášať z miestnosti do miestnosti. 1. Používanie predlžovacieho posuvného dielu Predlžovací posuvný diel Obr. 4 Obr. 5 2. Najskôr pripojte kruhový konektor k výstupnej rúrke, potom upevnite výstupnú hadicu do výstupu vzduchu v zadnej časti jednotky. 3. Namontujte adaptér hadice na druhú stranu výstupnej rúrky. 4. Vsuňte okennú súpravu do otvoru v okne a upravte dĺžku podľa potreby.
  • Page 30 Upevnenie výstupnej rúrky • Používajte len dodanú hadicu; výstupnú hadicu pripnite k zadnej časti jednotky klimatizácie. • Dávajte pozor, aby sa výstupná hadica nepricvakla ani neohýbala; došlo by tak k Obr. 6 nahromadeniu vylúčeného vlhkého vzduchu, čo by malo na následok prehriatie a vypnutie jednotky. Obrázky 7 a 8 vyobrazujú...
  • Page 31 Inštalácia uhlíkového filtra Obr. 10 1. Vyberte filter zo zariadenia. 2. Vyberte aktívny uhlíkový filter z platového puzdra. 3. Vložte aktívny uhlíkový filter späť do zariadenia. 4. Opäť upevnite filter do zariadenia.
  • Page 32 PREVÁdZKA Ovládací panel 1. Tlačidlo ZAP./VYP. (Napájanie) 11. Indikátor „ Nádrž na vodu je 2. Tlačidlo rýchlosti (ventilátor) plná“ 3. Indikátor „ Časovač“ 12. Indikátor nízkych otáčok 4. Tlačidlo „ Časovač“ ventilátora 5. Tlačidlo režimu spánku 13. Indikátor stredných otáčok 6. Indikátor režimu spánku ventilátora 7. Tlačidlo na voľbu režimu 14. Indikátor vysokých otáčok (funkcia) ventilátora 8. Tlačidlo na zvýšenie teploty 15.
  • Page 33 Zapnutie/vypnutie zariadenia 1. Stlačte tlačidlo ZAP./VYP. a jednotka sa automaticky spustí. Ak je okolitá teplota • vyššia ako 22 °C (72 °F ), spustí sa jednotka v režime chladenia. • vyššia ako 22 °C (72 °F ), ale nižšia alebo rovná 23 °C (74 °F ), spustí sa jednotka v režime ventilátora. • nižšia ako 20 °C (68 °F), spustí sa jednotka v režime kúrenia (to platí len pre modely s režimom chladenia aj kúrenia). 2. Indikátory práve prebiehajúcich funkcií sa rozsvietia súčasne. *POZNÁMKA! V okienku displeja sa zobrazuje okolitá teplota v miestnosti od 0 °C do 50 °C (od 32 °F do 122 °F). 3. Ak chcete jednotku vypnúť, stlačte opäť tlačidlo ZAP./VYP.
  • Page 34 Nastavenie časovača 1. Stlačením tlačidla ČASOVAČ nastavíte požadované trvanie prevádzky (1 až 24 hodín, indikátor časovača sa rozsvieti). Keď bude dosiahnutý nastavený čas, zariadenie sa automaticky vypne. V okienku časovača sa zobrazí počet hodín, ktoré ste nastavili stlačením tlačidla ČASOVAČ. Ak tlačidlo časovača nestlačíte, zariadenie bude v prevádzke bez obmedzenia. 2. Keď stlačíte časovač, bez toho aby ste zapli ďalšie funkcie, môžete PREDNASTAVIŤ čas, počas ktorého bude zariadenie v činnosti. Napríklad, ak pomocou časovača nastavíte hodnotu „ 2“, zariadenie bude automaticky fungovať 2 hodiny. Funkcia spánku 1. Ak stlačíte tlačidlo SPÁNOK v režime chladenia, zvýši sa nastavená...
  • Page 35 Vlastná diagnostika Toto zariadenie je vybavené funkciou vlastnej diagnostiky. Ak sa so zariadením niečo stane, v okienku displeja sa zobrazí „ E1“ alebo „ E2“. Ak sa to stane, kontaktujte servisné centrum. Všetky funkcie uvedené vyššie je možné vykonávať aj pomocou dodaného diaľkového ovládača. Aby diaľkový ovládač fungoval, vyžaduje batériu CR2032.
  • Page 36 VYPÚŠťANIE Počas procesu chladenia je zo vzduchu do jednotky extrahované určité množstvo vody. Ak je nádrž plná, kompresor aj motor sa zastavia a jednotka zabzučí (bzučanie zastavíte stlačením ľubovoľného tlačidla). Budete ďalej upozornení blikajúcim indikátorom „ Nádrž na vodu je plná“. Aby chladenie opäť fungovalo, vyprázdnite prosím vodu jedným z nasledujúcich spôsobov: 1. Keď je nádrž plná, vypnite klimatizáciu a nepresúvajte ju.
  • Page 37 Ak chcete jednotku používať, vez toho aby ste museli vyprázdňovať nádrž na vodu, postupujte nasledujúcim spôsobom: • Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutkovaciu zátku, vytiahnite gumovú zátku a uschovajte si ich pre budúce použitie. Gumová zátka Vypúšťacia • Pripojte dodanú vypúšťaciu skrutkovacia rúrku k výstupu vody, ako je zátka znázornené na obrázku, jej Obr. 14 druhý...
  • Page 38 ÚdRŽBA Pred čistením klimatizáciu vždy odpojte od zdroja napájania. Aby ste maximalizovali účinnosť klimatizácie, pravidelne ju čistite. Čistenie vonkajšieho krytu Teleso zariadenia utrite dočista mäkkou vlhkou utierkou. Nikdy nepoužívajte agresívne chemikálie, benzín, čistiace prostriedky, utierky napustené chemickými látkami ani iné čistiace roztoky. Ich použitie by mohlo viesť k poškodeniu skrine. Čistenie filtra Použite vysávač, prípadne filtre jemne vyklepte, aby ste z nich odstránili voľný prach a nečistoty, potom filtre dôkladne vypláchnite pod tečúcou...
  • Page 39 OdSTRÁNENIE MOŽNýCH PORÚCH Klimatizácia sa • Je klimatizácia zapojená k elektrickej nespustila. zásuvke? • Nedošlo k výpadku napájania? • Nebliká indikátor kompresora / indikátor „Nádrž na vodu je plná“? • Nie je teplota v miestnosti nižšia, ako nastavená teplota? Výkon zariadenia je • Nesvieti do miestnosti priame slnečné nízky svetlo? (Zatiahnite prosím záclony.) • Nie je veľmi mnoho okien alebo dverí otvorených? • Nenachádza sa v miestnosti veľmi veľký počet ľudí? • Nenachádza sa v miestnosti zdroj veľkého množstva tepla? Zariadenie nefunguje. • Nie je filter zanesený prachom alebo inak znečistený? • Nie je upchatý prívod alebo výstup...
  • Page 40 ZÁRUČNÉ PODMIENKY Záruka na tento spotrebič predstavuje 24 mesiacov od dátumu zakúpenia. Nárok na záruku je možné uplatniť len po predložení originálu dokladu o zakúpení výrobku (paragón, faktúra) s typovým označením výrobku, dátumom predaja a čitateľnou pečiatkou predajcu. Záruka zahŕňa výmenu alebo opravu častí spotrebiča, ktoré sa poškodia z dôvodu porúch vo výrobe spotrebiča.
  • Page 41 Informácie o likvidácii opotrebovaného elektrického zariadenia (súkromné domácnosti) Tento symbol na produktoch a/alebo na priložených dokumentoch znamená, že sa pri likvidácii nesmú elektrické a elektronické zariadenia miešať so všeobecným domácim odpadom. V záujme správneho obhospodarovania, obnovy a recyklácie odvezte, prosím, tieto produkty na určené...
  • Page 42 Przeczytaj instrukcję i zachowaj do użytku w przyszłości. SPECYFIKACJA Nr modelu GZ-1201 Źródło zasilania 220 - 240 V~, 50 Hz Pojemność chłodzenia 12 000 btu Moc / zużycie energii w amperach Kompresor rotacyjny Chłodziwo R290 Obroty wentylatora Minutnik 1 – 24 godzin Temperatura pracy 18 °C - 32 °C...
  • Page 43: Przed Użyciem

    PRZEd UŻYCIEM • Te symbole na naszym urządzeniu oznaczają: • To urządzenie jest napełnione gazowym propanem R290. Postępuj dokładnie zgodnie ze wskazówkami producenta dotyczącymi użytkowania i napraw! • Przed używaniem urządzenia przeczytaj dokładne całą instrukcję obsługi. • Urządzenia nie instaluj, nie używaj ani nie przechowuj w pomieszczeniu mniejszym niż 11 m Ostrzeżenia ogólne • JEDYNIE DO UŻYTKU WE WNĘTRZACH. • Nie używać w szafach, zamkniętych pomieszczeniach, na łodziach, w przyczepach kempingowych i w podobnych miejscach. • Nie używać jednostki w basenach, umywalniach ani w innych podobnych pomieszczeniach. • Przed podłączeniem jednostki do źródła zasilania po transporcie lub później, gdy doszło do jej przechylenia (na przykład z powodu czyszczenia), zostaw ją...
  • Page 44 • Zapewnij, by między ścianami urządzenia a jakimkolwiek łatwopalnym materiałem grzewczym była odległość minimum 50 cm. • Nie odkładaj na jednostkę żadnych przedmiotów i nie blokuj wlotu/ wylotu powietrza. • Chroń jednostkę przed pryskającymi płynami. • Gdy jednostka pracuje, dzieci i zwierzęta domowe w jej pobliżu muszą być pod ścisłym nadzorem. • Urządzenia mogą używać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych umiejętnościach fizycznych, mentalnych i sensorycznych lub z niewystarczającym doświadczeniem i wiedzą, jeśli są pod nadzorem lub jeśli zostały im udzielone wskazówki dotyczące bezpiecznego używania urządzenia i jeśli rozumieją...
  • Page 45 • Zamknij drzwi i okna. • W godzinach, gdy świeci najwięcej słońca, zaciągaj zasłony lub żaluzje. • Zachowuj filtry czyste. • Gdy w pomieszczeniu osiągniesz pożądane warunki, ogranicz ustawioną temperaturę i wietrzenie. • Nie włączaj urządzenia, jeśli zauważysz, że urządzenie, przewód lub wtyczka są uszkodzone, gdy urządzenie wykazuje oznaki awarii lub gdy zauważyłeś oznaki innej awarii. • Zwróć cały produkt sprzedawcy lub oddaj go certyfikowanemu elektrykowi; wykonają oni kontrolę i/lub naprawę. Zawsze wymagaj oryginalnych części zastępczych. Urządzenie (w tym przewód i wtyczkę) mogą...
  • Page 46 • Nie przebijaj ani nie przepalaj żadnych komponentów obwodu chłodzącego jednostki. Nie podpalaj jednostki. • Urządzenie musi być przechowywane tak, by nie mogło dojść do jego uszkodzenia mechanicznego. • Urządzenie musi być zainstalowane, obsługiwane i przechowywane w pomieszczeniu z przestrzenią podłogi większą niż 11 m • Pamiętaj, że chłodziwo nie musi się odznaczać żadnym zapachem; oznacza to, że nie musisz czuć ewentualnych wycieków. • Dotrzymuj krajowych przepisów dotyczących użytkowania urządzeń gazowych. • Otwory wentylacyjne nie mogą być zablokowane. • Urządzenie musi być przechowywane w dobrze wietrzonym pomieszczeniu, którego wielkość...
  • Page 47 CZĘŚCI Przednia strona Tylna strona Rys. 1 Rys. 2 1. Panel sterowania 4. Wlot powietrza 2. Pilot 5. Wylot powietrza 3. Wylot powietrza 6. Dopływ powietrza 7. Korek/ wylot wody 8. Dopływ powietrza 9. Przestrzeń do umieszczenia przewodu zasilania 10. Dopływ tlenu...
  • Page 48 Akcesoria 1. Wąż wyjściowy 2. Adapter węża (nakłada się przez węża i do zestawu okiennego) 3. Konektor na rurkę wyjściową i jednostkę 4. Element przesuwny 1 – na wypełnienie przestrzeni otwartego okna 5. Element przesuwny 2 – na wypełnienie przestrzeni otwartego okna 6.
  • Page 49 INSTALACJA Instalacja rurki wypustowej Jednostka jest klimatyzatorem przenośnym, który można przenosić z pomieszczenia do pomieszczenia. 1. Korzystanie z przedłużającego elementu przesuwnego. Przedłużający element przesuwny Fig. 4 Rys. 5 2. Najpierw podłącz okrągły konektor do rurki wypustowej, następnie umocuj węża wypustowego do wylotu powietrza w tylnej części jednostki. 3.
  • Page 50 Umocowanie rurki wyjściowej • Używaj tylko węża z zestawu; Podłącz węża wyjściowego do tylnej części jednostki klimatyzacji. • Zwróć uwagę, by wąż wyjściowy się nie przytrzasnął ani nie zgiął; doszłoby w ten Rys. 6 sposób do nagromadzenia wydalanego wilgotnego powietrza, w wyniku czego doszłoby do przegrzania i wyłączenia jednostki.
  • Page 51 Instalacja filtra węglowego Rys. 10 1. Wyjmij filtr z urządzenia. 2. Wyjmij aktywny filtr węglowy z plastikowego pudełka. 3. Włóż aktywny filtr węglowy z powrotem do urządzenia. 4. Ponownie zamontuj filtr w urządzeniu.
  • Page 52 PRACA Panel sterowania 1. Przycisk WŁ./WYŁ. (Zasilanie) 11. Wskaźnik „ Pojemnik na wodę 2. Przycisk prędkości (wentylator) jest pełny “ 3. Wskaźnik „ Minutnik“ 12. Wskaźnik niskich obrotów 4. Przycisk „ Minutnik“ wentylatora 5. Przycisk trybu spania 13. Wskaźnik średnich obrotów 6. Wskaźnik trybu spania wentylatora 7. Przycisk wyboru trybu (funkcja) 14. Wskaźnik wysokich obrotów 8. Przycisk powiększania wentylatora temperatury 15. Odbiornik zdalnego sterowania 9.
  • Page 53 Włączenie/wyłączenie urządzenia 1. Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. a jednostka automatycznie się uruchomi. Gdy temperatura otoczenia jest • wyższa niż 22 °C (72 °F ), jednostka uruchomi się w trybie chłodzenia. • wyższa niż 22 °C (72 °F ), ale niższa lub równa 23 °C (74 °F ), jednostka uruchomi się w trybie wentylatora. • niższa niż 20 °C (68 °F), jednostka uruchomi się w trybie ogrzewania (to obowiązuje tylko dla modeli z trybem chłodzenia i ogrzewania). 2. Wskaźniki właśnie trwających funkcji zaświecą się jednocześnie. *WSKAZÓWKA! W okienku wyświetlacza wyświetla się okoliczna temperatura w pomieszczeniu od 0 °C do 50 °C (od 32 °F do 122 °F). 3. Jeśli chcesz wyłączyć urządzenie, naciśnij ponownie przycisk WŁ./WYŁ.
  • Page 54 Ustawianie minutnika 1. Naciskając przycisk MINUTNIK ustawisz pożądane trwanie pracy (1 do 24 godzin, wskaźnik minutnika zaświeci się). Gdy ustawiony czas zostanie osiągnięty, urządzenie automatycznie się wyłączy. W okienku minutnika wyświetli się liczba godzin, które ustawiłeś naciskając przycisk MINUTNIK. Jeśli nie naciśniesz przycisku minutnika, urządzenie będzie pracowało bez przerwy. 2. Gdy naciśniesz minutnik, bez uruchamiania innych funkcji, możesz USTAWIĆ czas, podczas którego urządzenie będzie pracowało. Na przykład, jeśli z pomocą minutnika ustawisz wartość „ 2“, urządzenie będzie automatycznie działać przez 2 godziny. Funkcja spania 1. Gdy naciśniesz przycisk SPANIE w trybie chłodzenia, ustawiona wartość...
  • Page 55 Możesz również używać jednostki, bez wypuszczania wody tak często, za pomocą opcji „ trwałe wypuszczanie“; informacje znajdziesz na stronie z akapitem „ WYPUSZCZANIE“. Autodiagnostyka Urządzenie jest wyposażone w funkcję autodiagnostyki. Gdy z urządzeniem się coś stanie, w okienku wyświetlacza pojawi się „ E1“ lub „E2“. Jeśli tak się stanie, skontaktuj się z centrum serwisowym. Wszystkie funkcje podane wyżej można wykonywać również za pomocą dołączonego pilota. Aby pilot działał, wymaga baterii CR2032. Rys. 12 WSKAZÓWKA! 1. Aby przedłużyć żywotność kompresora, poczekaj po wyłączeniu jednostki przynajmniej 3 minuty, zanim znów włączysz kompresor.
  • Page 56 WYPUSZCZANIE Podczas procesu chłodzenia z powietrza do jednostki jest ekstrahowana określona ilość wody. Gdy pojemnik jest pełny, kompresor i silnik zatrzymają się a jednostka zabrzęczy (brzęczenie zatrzymasz naciskając dowolny przycisk). Będziesz nadal ostrzegany mrugającym wskaźnikiem „ Pojemnik na wodę jest pełny“. Aby chłodzenie znów działało, wypróżnij wodę jednym z następujących sposobów: 1.
  • Page 57 Jeśli chcesz używać jednostki, nie opróżniając pojemnika na wodę, postępuj w następujący sposób: • Wykręć korek spustowy, wyciągnij gumowy korek i zachowaj je do przyszłego użycia. • Podłącz dostarczoną rurkę Gumowy korek Korek spustowy wypustową wody, jak Rys. 14 pokazano na rysunku, jej drugi koniec umieść w zlewie. • Rurkę wypustową możesz przedłużyć dodając rurki przedłużające i odpowiednie elementy łączące.
  • Page 58 KONSERWACJA Przed czyszczeniem klimatyzatora zawsze odłączaj go od źródła zasilania. Aby maksymalizować wydajność klimatyzacji, regularnie ją czyść. Czyszczenie pokrywy zewnętrznej Obudowę urządzenia wytrzyj do czystości miękką wilgotną ścierką. Nigdy nie używaj żrących chemikaliów, benzyny, środków czyszczących, ścierek nasączonych substancjami chemicznymi ani innych roztworów czyszczących. Ich użycie mogłoby prowadzić do uszkodzenia obudowy.
  • Page 59 ROZWIĄZANIE EWENTUALNYCH PROBLEMÓW Klimatyzacja się nie • Czy klimatyzator jest podłączony do uruchomiła. gniazdka elektrycznego? • Czy nie doszło do przerwy w zasilaniu? • Czy nie mruga wskaźnik kompresora / wskaźnik „ Naczynie na wodę jest pełne“? • Czy temperatura w pomieszczeniu nie jest niższa, niż ustawiona temperatura? Moc urządzenia jest • Czy w pomieszczeniu nie świeci niska. bezpośrednie światło słoneczne? (Zaciągnij zasłony.) • Czy nie jest zbyt dużo otwartych drzwi lub okien ? • Czy w pomieszczeniu nie znajduje się bardzo dużo osób? • Czy w pomieszczeniu nie znajduje się...
  • Page 62 Kérjük, hogy olvassa el és őrizze meg ezt az útmutatót. TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ Modellszám GZ-1201 Tápforrás 220 - 240 V~, 50 Hz Hűtő térfogat 12 000 btu Teljesítmény/ fogyasztás amperekben Kompresszor Rotációs Hűtőközeg R290 Ventilátorsebesség Időzítő 1 – 24 óra Üzemeltetési hőmérséklet 18 °C - 32 °C...
  • Page 63 ÜZEMBE HELYZÉS ELŐTT • A szimbólumok jelentése a készüléken: • A készülék R290 propángázzal van feltöltve. Szigorúan be kell tartani a gyártó használatra és javításra vonatkozó utasításait! A készülék üzembe helyezése előtt gondosan tanulmányozza át az egész használati utasítást. A berendezést nem szabad 11 m -nél kisebb helyiségbe szerelni, és ilyenben üzemeltetni vagy tárolni. Általános figyelmeztetések • CSAK BELTÉRI HASZNÁLATRA ALKALMAS • Ne használja az egységet szekrényekben, zárt terekben, hajón,...
  • Page 64 • Tartsa be a készülék oldalai és bármilyen fűtőest között a minimum 50 cm távolságot. • Ne helyezzen tárgyakat a készülékre, és ne takarja le a levegőt be/ kivezető nyílásokat. • Az egységet védeni kell a fecskendező folyadékoktól. • Az egység üzemeltetése alatt fokozottan kell ügyelni a közelben tartózkodó gyermekekre és háziállatokra. • A készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyerekek, valamint korlátozott fizikai, mentális vagy érzékszervi képességű, vagy kellő tapasztalatokkal nem rendelkező személyek is, amennyiben felügyelnek rájuk, vagy kellő utasításokat kaptak a készülék használatát illetően egy, a biztonságukért felelős személytől.
  • Page 65 • A maximális hatékonyság érdekében ne üzemeltesse a készüléket az ajánlottnál nagyobb helyiségben. • Csukja be az ajtót és az ablakokat. • Húzza be a sötétítőket vagy rolókat a nap legmelegebb óráiban. • Tartsa tisztán a szűrőket. • A célhőmérséklet elérése után mérsékelje az egység beállítását és a szellőztetést is. • Ne kapcsolja be a készüléket, ha az egység, vezeték vagy a csatlakozódugó megsérült, ha a készülék hibásan működik, vagy más rendellenességre lett figyelmes. Vigye a terméket az eladóhoz, vagy egy szakképzett villanyszerelőhöz ellenőrzés és/vagy javítás céljából. Mindig eredeti pótalkatrészeket kell használni.
  • Page 66 • Ne lyukassza ki és ne gyújtsa meg a hűtőkör egyetlen részét sem. Ne gyújtsa meg az egységet. • A készüléket úgy kell tárolni, hogy védve legyen a mechanikai sérülésektől. • A készüléket egy 11 m - nél nagyobb helyiségbe kell telepíteni, és csak ilyenben szabad üzemeltetni és tárolni. • Ne feledje, hogy a hűtőközeg szagtalan lehet; a szivárgást esetleg nem lehet érezni a levegőben. • Be kell tartani a gázzal működő berendezésekre vonatkozó nemzeti előírásokat és szabványokat. • Nem szabad lezárni a szellőzőnyílásokat. • A készüléket egy szellős helyiségben kell tárolni, melynek mérete megfelel az útmutatóban ismertetett követelményeknek.
  • Page 67 BEMUTATÁS Elülnézet Hátsó rész 1. ábra 2. ábra 1. Vezérlőpanel 4. Légbemenet 2. Távirányító 5. Légkimenet 3. Légvezetés 6. Légbemenet 7. Vízdugó / leeresztés 8. Légbemenet 9. Tápkábel rekesz 10. Légbemenet...
  • Page 68 Tartozékok 1. Légkivezető tömlő 2. Tömlő-adapter (összeköti a tömlőt és az ablakszettet) 3. A kivezető cső és az egység közös csatlakozója 4. Hosszabbító szár 1 – az ablakszegély kitöltéséhez 5. Hosszabbító szár 2 – az ablakszegély kitöltéséhez 6. Hosszabbító szár 3 – az ablakszegély kitöltéséhez, egy nyílással a légkivezető...
  • Page 69 SZERELÉS A légkivezető tömlő bekötése Ezt a mobil klímát át lehet helyezni egyik helyiségből a másikba. 1. A hosszabbító szár használata Hosszabbító szár 4. ábra 5. ábra 2. Csatlakoztassa a gömbölyű csatlakozót a légkivezető tömlőhöz, majd rögzítse a tömlőt a légkimenethez a készülék hátlapján. 3. Szerelje fel a tömlő-adaptert a légkivezető tömlő másik végére.
  • Page 70 A légkivezető tömlő rögzítése • Csak a mellékelt tömlő használható; Rögzítse a kivezető tömlőt a készülék hátsó részéhez. • Ügyeljen, hogy a kivezető tömlő ne legyen összenyomva vagy meghajlítva; ez a kiáradó nedves levegő 6. ábra halmozódásához, ezáltal pedig a készülék túlhevüléséhez és kikapcsolásához vezethet. A 7.
  • Page 71 A szénszűrő behelyezése 10. ábra 1. Vegye ki a szűrőt a készülékből. 2. Vegye ki a szénszűrőt a műanyag tokból. 3. Helyezze vissza a szűrőt a berendezésbe. 4. Rögzítse újra a szűrőt a készülékben.
  • Page 72 ÜZEMELTETÉS Vezérlőpanel 1. BE/KI gomb (Tápellátás) 11. „Telített víztartály“ ikon 2. Ventilátorsebesség gomb 12. Alacsony ventilátorsebesség 3. „Időzítő“ ikon ikon 4. „Időzítő“ gomb 13. Közepes ventilátorsebesség 5. Alvás mód gomb ikon 6. Alvás mód ikon 14. Magas ventilátorsebesség ikon 7. Üzemmód gomb -funkció 15.
  • Page 73 A készülék be/kikapcsolása 1. A BE/KI gomb megnyomásával a készülék automatikusan bekapcsol. Ha a környező hőmérséklet • magasabb, mint 22 °C (72 °F ), a hűtés mód aktiválódik. • magasabb, mint 22 °C (72 °F ), de kevesebb/egyenlő 23 °C (74 °F ) értékkel, a ventilátor mód aktiválódik. • Alacsonyabb, mint 20 °C (68 °F), a fűtés mód aktiválódik (csak hűtő- fűtőfunkciós modelleknél). 2. Az aktív funkciók ikonjai egyidejűleg világítanak. *MEGJEGYZÉS! A kijelző a környező hőmérsékletet ábrázolja 0 °C és 50 °C között (32 °F - 122 °F). 3.
  • Page 74 Az időzítő beállítása 1. Az IDŐZÍTŐ gombbal be lehet állítani az üzemeltetési idő hosszát (1 és 24 óra között, világít az időzítő ikon). A beállított idő letelte után a készülék automatikusan kikapcsol. Az időzítő mezőben az IDŐZÍTŐ gombbal beállított időtartam látható. Ha nem állítja be az időzítőt, a készülék megállás nélkül üzemel. 2. Ha megnyomja az Időzítő gombot más funkciók beállítása nélkül, be lehet állítani az időtartamot, amíg a készülék üzemelni fog. Például, ha az időzítő...
  • Page 75 Öndiagnosztika A készülék egy öndiagnosztika funkcióval is rendelkezik. Rendellenes működés esetén a kijelzőn megjelenik az „E1“ vagy„E2“ ábrázolás. Ilyen esetben értesíteni kell a márkaszervizt. Valamennyi fenti funkciót a mellékelt távirányítóval is be lehet állítani. Használat előtt a távirányítóba elemeket kell helyezni CR2032.
  • Page 76 VÍZELVEZETÉS A hűtés folyamán a készülék némi csapadékot von ki a levegőből, és ez lecsapódik a készülékben. Ha megtelt a víztartály, kikapcsol a kompresszor és a motor, és az egységből egy hangjelzés lesz hallható (a berregés kikapcsolható egy tetszőleges gomb megnyomásával). Villogni fog „Telített víztartály” ikon. Hogy a készülék tovább üzemeljen, ki kell ereszteni a vizet az alábbi módszerek egyikével: 1.
  • Page 77 Ha úgy szeretné használni az egységet, hogy ne kelljen rendszeresen kiüríteni a víztartályt, az alábbi módszert javasoljuk: • Csavarozza le a lefolyónyílás kupakját, húzza ki a gumidugaszt, és őrizze meg mindkettőt. • Csatlakoztassa a mellékelt Gumidugasz Csavaros lefolyócsövet a lefolyónyíláshoz leeresztő kupak az ábra szerint. A cső másik 14.
  • Page 78 ÁPOLÁS Tisztítás előtt mindig le kell választani a készüléket az elektromos hálózatról. A maximális hatékonyság érdekében a készüléket rendszeresen meg kell tisztítani. A külső váz tisztítása Tisztítsa meg a külső vázat egy puha, nedves ronggyal. Soha nem szabad agresszív vegyszereket, benzint, tisztítószereket, vegyszerrel átitatott kendőket és más folyékony tisztítószereket használni. Ez megrongálhatja a készülék felületét.
  • Page 79 HIBAELHÁRÍTÁS A készülék nem hűt. • Csatlakoztatva van a készülék? • Nem szünetel az áramszolgáltatás? • Nem villog a kompresszor/„Telített víztartály“ ikon? • Nem alacsonyabb a környező hőmérséklet a beállított hőmérsékletnél? Alacsony a készülék • Nem süt be a nap a helyiségbe? teljesítménye. (Sötétítse el a szobát.) • Nincs nyitva túl sok ajtó vagy ablak? • Nincs túl sok ember a helyiségben? • Nincs túl sok hőforrás a helyiségben? Nem működik a • Nem túl szennyezett a légszűrő? berendezés. • Nincs eltömődve a levegőt be/kieresztő nyílás? • Nem alacsonyabb a környező hőmérséklet a beállított hőmérsékletnél? Nagyon zajos a • Nem áll ferdén a berendezés? Ez készülék.
  • Page 82 Preberite navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo. SPECIFIKACIJE Št. modela: GZ-1201 Vir napajanja 220 - 240 V~, 50 Hz Kapaciteta hlajenja 12 000 btu Priključna moč / poraba v amperih Kompresor rotacijski Hladilno sredstvo R290 Vrtljaji ventilatorja Časovnik...
  • Page 83: Pred Uporabo

    PREd UPORABO • Ti simboli na naši napravi pomenijo: • Naprava je napolnjena s plinastim propanom R290. Dosledno upoštevajte navodila proizvajalca glede uporabe in popravil! • Pred uporabo naprave natančno preberite cela navodila za uporabo. • Naprave ne smete namestiti, uporabljati in hraniti v prostoru, manjšem od 11 m Splošna opozorila • SAMO ZA UPORABO V PROSTORU. • Ne uporabljajte v omarah, zaprtih prostorih, na ladjah, v prikolicah in podobnih mestih. • Ne uporabljajte v bazenih, umivalnicah ali v drugih podobnih prostorih. • Preden napravo priključite na vir napajanja po prevozu ali potem, ko je bila nagnjena (na primer zaradi čiščenja), jo pustite stati 12 ur. • Napravo uporabljajte le v pokončnem položaju na ravni površini (tudi med transportom!) in najmanj 50 cm od vseh okoliških predmetov.
  • Page 84 • Poskrbite, da je naprava z vseh strani oddaljena od kakršnih koli vnetljivih grelnih materialov vsaj 50 cm. • Na enoto ne postavljajte nobenih predmetov ali ne mašite odprtine za dovod/odvod zraka. • Zaščitite napravo pred tekočinami, ki brizgajo. • Ko naprava deluje, morajo biti otroci in živali, ki so v njeni bližini, pod strogim nadzorom. • Napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so prejele navodila glede uporabe naprave in razumejo tveganja.
  • Page 85 • Da bi dosegli največjo učinkovitost naprave, ne presegajte priporočene velikosti prostora. • Zaprite vrata in okna. • V času, ko sonce najbolj sije, zastrite okna z zavesami ali žaluzijami. • Filtri naj bodo čisti. • Ko dosežete zahtevane pogoje v prostoru, omejite nastavitev temperature in prezračevanje. • Naprave ne vklapljajte, če ste ugotovili, da je poškodovana bodisi sama naprava ali kabel ali vtič, če naprava kaže znake okvare ali če ste odkrili kakšno drugo napako. Celoten izdelek vrnite prodajalcu ali ga predajte pooblaščenemu električarju;...
  • Page 86 • Ne luknjajte in ne pregrevajte nobenih komponent hladilnega kroga. Naprave ne vžigajte. • Naprava mora biti shranjena tako, da se ne poškoduje mehansko. • Napravo je treba namestiti, uporabljati in shranjevati v prostoru s talno površino nad 11 m • Upoštevajte, da hladilno sredstvo nima vonja; to pomeni, da morebitnega uhajanja morda ne boste čutili. • Zagotovite skladnost z državnimi predpisi o uporabi plinske opreme. • Prezračevalne odprtine ne smejo biti blokirane. • Napravo je treba hraniti v dobro prezračevanem prostoru, katerega velikost ustreza velikosti prostora, določeni za uporabo aparata. • Oseba, ki opravlja dela na hladilnem krogu, oz. ki ga odpre, mora imeti veljavno potrdilo organa, akreditiranega za to področje; to potrdilo potrjuje njeno sposobnost za varno delo s hladilnimi sredstvi v skladu z ocenami, ki jih priznava to področje.
  • Page 87: Sestavni Deli

    SESTAVNI dELI Sprednja stran Hrbtna stran Sl. 1 Sl. 2 1. Upravljalna plošča 4. Dovod zraka 2. Daljinski upravljalnik 5. Izstop zraka 3. Odvod zraka 6. Dovod zraka 7. Zamašek/izpust vode 8. Dovod zraka 9. Prostor za shranjevanje napajalnega kabla 10. Dovod zraka...
  • Page 88 Oprema 1. Izstopna cev 2. Adapter cevi (navleče se čez cev in v komplet za okno) 3. Konektor za povezavo izstopne cevi in naprave 4. Drsni del 1 – za zapolnitev prostora odprtega okna 5. Drsni del 2 – za zapolnitev prostora odprtega okna 6.
  • Page 89 NAMESTITEV Namestitev izstopne cevi Naprava je prenosna klimatska naprava, ki jo je mogoče prenašati iz enega prostora v drug. 1. Uporaba prilagodljivega drsnega dela. Prilagodljivi drsni del Sl. 4 Sl. 5 2. Najprej priključite okrogli konektor na izstopno cev, nato pa priključite izstopno cev na izstop zraka na zadnji strani naprave. 3.
  • Page 90 Montaža izstopne cevi • Uporabite le priloženo cev; izstopno cev pritrdite na hrbtno stran klimatske naprave. • Bodite pozorni na to, da izstopna cev ni priščipnjena ali prepognjena; to bo povzročilo nakopičenje odvajanega Sl. 6 vlažnega zraka, kar bi lahko povzročilo, da se enota pregreje in izklopi. Sliki 7 in 8 prikazujeta pravilen položaj. • Cev se lahko uporablja v dolžini od 300 mm do 1 500 mm, toda največjo učinkovitost...
  • Page 91 Namestitev ogljikovega filtra Sl. 10 1. Filter odstranite iz naprave. 2. Vzemite aktivni ogljikov filter iz ohišja. 3. Namestite aktivni ogljikov filter nazaj v napravo. 4. Zopet pritrdite filter v napravo.
  • Page 92 dELOVANJE Upravljalna plošča 1. Tipka VKLOP/IZKLOP. 11. Indikator "Zbiralnik vode je (Napajanje) poln" 2. Gumb za hitrost (ventilator) 12. Indikator nizkih vrtljajev 3. Indikator "Časovnik" ventilatorja 4. Tipka "Časovnik" 13. Indikator srednjih vrtljajev 5. Tipka za nočni način ventilatorja 6. Indikator nočnega načina 14.
  • Page 93 Vklop/izklop naprave 1. Pritisnite na tipko VKLOP/IZKLOP, naprava se samodejno vklopi. Če je temperatura okolice • nad 22 °C (72 °F ), se naprava vklopi v načinu hlajenja. • nad 22 °C (72 °F ), toda do 23 °C (74 °F ), se naprava vklopi v načinu ventilatorja. • pod 20 °C (68 °F), se naprava vklopi v načinu ogrevanja (velja samo za modele, ki imajo poleg načina hlajenja tudi ogrevanje). 2. Indikatorji trenutno potekajočih funkcij se prižgejo istočasno. *OPOMBA! Na prikazovalniku se prikaže temperatura v prostoru od 0 °C do 50 °C (od 32 °F do 122 °F). 3. Za izklop naprave ponovno pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP.
  • Page 94 Nastavitev časovnika 1. S pritiskom na ČASOVNIK nastavite želeno trajanje delovanja (1 do 24 ur), indikator časovnika se prižge). Ko se izteče nastavljeni čas, se naprava samodejno izklopi. V okencu časovnika se prikaže število ur, ki ste jih nastavili s pritiskom na tipko ČASOVNIK. Če na tipko za časovnik ne pritisnete, bo naprava delovala brez omejitve. 2. Ko vklopite časovnik, brez tega, da bi vklopili druge funkcije, lahko PREDNASTAVITE čas, v katerem bo naprava delovala. Na primer, če s pomočjo časovnika nastavite vrednost "2", bo naprava samodejno delovala 2 uri.
  • Page 95 Samodiagnostika Ta naprava je opremljena s funkcijo samodiagnostike. Če se na napravi karkoli zgodi, se na prikazovalniku prikaže "E1" ali "E2". V tem primeru se obrnite na servisni center. Vse zgoraj naštete funkcije se lahko izvajajo tudi s priloženim daljinskim upravljalnikom. Daljinski upravljalnik za svoje delovanje potrebuje baterijo CR2032.
  • Page 96 IZPRAZNJEVANJE Med procesom hlajenja se v napravo izloča določena količina vode iz zraka. Če je zbiralnik vode poln, se kompresor in motor ustavita, oglasi se zvočni signal (zvočni signal ugasnete s pritiskom na katerokoli tipko). Še vedno pa vas opozarja utripanje indikatorja "Zbiralnik vode je poln". Da bi hlajenje znova delovalo, izpraznite zbiralnik vode na enega od naslednjih načinov: 1.
  • Page 97 Če želite napravo uporabljati tako, da vam ne bo treba izpraznjevati zbiralnika , postopajte, kot sledi: • Odvijte zamašek z navojem, odstranite gumijasti čep in shranite ju za morebitno kasnejšo uporabo. • Priključite priloženo odvodno Gumijasti čep Zamašek z cev na izpustno odprtino, kot je navojem prikazano na sliki, drugi konec Sl.
  • Page 98 VZdRŽEVANJE Pred čiščenjem klimatsko napravo vedno izključite iz električnega omrežja. da bi povečali učinkovitost klimatske naprave, jo redno čistite. Čiščenje zunanjega ohišja Ohišje naprave obrišite z vlažno mehko krpo. Nikoli ne uporabljajte agresivnih kemikalij, bencina, detergentov, kemičnih krp ali drugih čistilnih sredstev. Uporaba le-teh lahko povzroči poškodbe ohišja. Čiščenje filtra Uporabite sesalnik ali pa po filtrih rahlo potolcite, da odstranite prah in umazanijo, nato temeljito sperite filtre pod tekočo vodo (s temperaturo, ki ne presega 40 °C).
  • Page 99: Odpravljanje Težav

    OdPRAVLJANJE TEŽAV Naprava se ne zažene. • Ali je klimatska naprava vključena v električno vtičnico? • Ali je prišlo do izpada električne energije? • Ali utripa indikator kompresorja / indikator"Zbiralnik vode je poln"? • Ali je temperatura v prostoru nižja od nastavljene temperature? Učinkovitost naprave • Ali je prostor izpostavljen neposredni je nizka. sončni svetlobi? (Zastrite okna z zavesami.) • Ali je veliko oken ali vrat odprtih? • Ali se v prostoru nahaja zelo veliko ljudi? • Ali se v prostoru nahaja močan vir toplote? Naprava ne deluje. • Ali je filter zaprašen oz. kako drugače onesnažen? • Ali je zamašen dovod ali odvod zraka?
  • Page 102: Technische Daten

    Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf einem sicheren Platz für eventuelle Verwendung in der Zukunft. TECHNISCHE dATEN Modellnummer GZ-1201 Stromquelle 220-240 V~, 50 Hz Kühlkapazität 12 000 btu Leistung / Stromverbrauch in Ampere Kompressor Rotationskompressor Kältemittel...
  • Page 103: Vor Der Verwendung

    VOR dER VERWENdUNG • Die oben angeführten Symbole haben folgende Bedeutung: • Dieses Gerät ist mit dem flüssigen Propan R290 gefüllt. Halten Sie die Hinweise des Herstellers bezüglich der Verwendung und Reparatur des Gerätes konsequent ein! • Lesen Sie vor der Erstverwendung des Gerätes die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. • Das Gerät darf in einem Raum, der kleiner als 11 m ist, weder installiert noch benutzt oder aufbewahrt werden. Allgemeine Hinweise • DAS GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH ZUR VERWENDUNG IM ZIMMER BESTIMMT. • Verwenden Sie das Gerät nie in Schränken, geschlossenen Räumen, auf Schiffen, in Wohnwägen oder ähnlichen Plätzen.
  • Page 104 • Achten Sie darauf, dass sich die Geräteseiten mindestens 50 cm entfernt von Brennstoffen beliebiger Art befinden. • Legen Sie auf das Gerät keine Gegenstände und blockieren Sie die Lufteingangs- und Luftausgangsöffnungen nicht. • Schützen Sie das Gerät vor spritzenden Flüssigkeiten. • Wenn das Gerät im Betrieb ist, müssen sich Kinder und Haustiere unter strengster Aufsicht befinden. • Dieses Gerät dürfen Kinder ab 8 Jahren und Personen mit begrenzten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen nicht verwenden, es sei denn, sie befinden sich unter Aufsicht einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortet, oder sie wurden mit der sicheren und sachgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut gemacht und verstehen eventuelle damit verbundene Risiken.
  • Page 105 • Überschreiten Sie die empfohlene Zimmergröße nicht, denn nur dann wird das Gerät am effektivsten arbeiten. • Schließen Sie alle Fenster und Türen. • Während der Tageszeit, wann die Sonne am stärksten scheint, sollten die Vorhänge oder Jalousien zugezogen sein. • Halten Sie die Filter sauber. • Nachdem Sie die gewünschten Bedingungen im Zimmer erreicht haben, senken Sie die Temperatur- und Belüftungseinstellung. • Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es zur Beschädigung des Gerätes, Netzkabels oder Netzsteckers gekommen ist, wenn das Gerät Anzeichen eines Defektes zeigt oder wenn Sie einen anderen Fehler bemerkt haben.
  • Page 106 • Verwenden Sie zur Beschleunigung des Abtau- oder Reinigungsprozesses keine Mittel, die vom Hersteller nicht empfohlen wurden. • Das Gerät muss im Zimmer ohne Entzündungsquellen mit ununterbrochenem Betrieb aufbewahrt werden (z.B.: offene Flammen, eingeschaltetes Gasgerät oder eingeschalteter elektrischer Heizkörper). • Keine Komponenten des Kältemittelkreises dürfen durchgestochen, durchgebrannt oder anders beschädigt werden. Das Gerät darf nicht in Brand gesetzt werden. • Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es mechanisch nicht beschädigt werden kann.
  • Page 107: Beschreibung Des Gerätes

    BESCHREIBUNG dES GERÄTES Vorderseite Hinterseite Abb. 1 Abb. 2 1. Bedienblende 4. Lufteingang 2. Fernbedienung 5. Luftausgang 3. Luftausgang 6. Luftzufuhr 7. Wasserauslassöffnung mit Verschluss 8. Luftzufuhr 9. Netzkabelraum 10. Luftzufuhr...
  • Page 108 Zubehör 1. Luftauslass-Schlauch 2. Erweiterung des Adapters für Fensterset 3. Verbindungsteil des Luftauslass-Schlauchs 4. Schiebeplatte 1 - zum Ausfüllen des Freiraums beim geöffneten Fenster 5. Schiebeplatte 2 - zum Ausfüllen des Freiraums beim geöffneten Fenster 6. Schiebeplatte 3 - zum Ausfüllen des Freiraums beim geöffneten Fenster;...
  • Page 109: Installation

    INSTALLATION Installation des Luftauslass-Schlauchs Das Gerät ist eine mobile Klimaanlage, die man aus einem Zimmer in ein anderes Zimmer übertragen kann. 1. Verwendung der Verlängerungsschiebeplatte. Verlängerungsschiebeplatte Abb. 4 Abb. 5 2. Schrauben Sie zuerst das Verbindungsteil zum Luftauslass-Schlauch an. Dann schrauben Sie das Verbindungsteil des Luftauslass-Schlauchs zur Ausgangsöffnung heißer Luft auf der Hinterseite des Gerätes an.
  • Page 110 Befestigung des Luftauslass- Schlauchs • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schlauch; befestigen Sie den Luftauslass- Schlauch zum hinteren Teil der Klimaanlage. • Der Luftauslass-Schlauch darf Abb. 6 nicht geknickt oder gequetscht werden, denn in solchem Fall würde sich die feuchte Luft im Schlauch sammeln, was zur Überhitzung und Ausschaltung des Gerätes führen würde.
  • Page 111 Installation des Kohlefilters Abb. 10 1. Nehmen Sie das Filter aus dem Gerät heraus. 2. Nehmen Sie das aktive Kohlefilter aus der Hülle heraus. 3. Legen Sie ein neues oder gereinigtes Kohlefilter in die Hülle. 4. Befestigen Sie die Hülle mit dem Kohlefilter wieder im Gerät.
  • Page 112: Betrieb

    BETRIEB Bedienblende 1. Taste EIN/AUS (Speisung) 11. Anzeige des vollen 2. Taste der Wasserbehälters Ventilatorgeschwindigkeit 12. Anzeige der niedrigen 3. Anzeige "Timer" Ventilatorumdrehungen 4. Taste "Timer" 13. Anzeige der mittleren 5. Taste des Nachtsmodus Ventilatordrehungen 6. Anzeige des Nachtsmodus 14. Anzeige der hohen 7.
  • Page 113 Ein- und Ausschalten des Gerätes 1. Mit dem Drücken der Taste EIN/AUS beginnt das Gerät automatisch zu arbeiten. Je nach Zimmertemperatur wählt das Gerät einen passenden Betriebsmodus: • Bei Zimmertemperatur über 22 °C (72 °F) wird das Gerät im Kühlmodus arbeiten. • Bei Zimmertemperatur über 22 °F (72 °F) bis zu 23 °C (74 °F) wird das Gerät im Ventilatormodus arbeiten. • Bei Zimmertemperatur unter 20 °C (68 °F) wird das Gerät im Heizmodus arbeiten (dies gilt nur für diejenigen Modelle, die mit der Kühl- und Heizfunktion ausgestattet sind).
  • Page 114 2. Wenn das Gerät im AUTOMATISCHEN MODUS arbeitet, wird die Ventilatorgeschwindigkeit je nach Raumtemperatur automatisch gewählt (die entsprechende Anzeige erleuchtet sich). Gleichzeitig wird die Taste zur Einstellung der Ventilatorgeschwindigkeit deaktiviert. Timereinstellung 1. Mit dem Drücken der Taste TIMER stellen Sie die gewünschte Betriebslänge ein (im Bereich von 1 bis 24 Stunden;...
  • Page 115 Entfeuchtungsmodus (Austrocknen) Im Entfeuchtungsmodus (AUSTROCKNEN) lässt sich die Temperatur nicht einstellen, außerdem arbeitet der Ventilator bei niedrigen Umdrehungen. Wenn sich das Gerät im Entfeuchtungsmodus (AUSTROCKNEN) befindet, sammelt sich die aus der Luft gewonnene Feuchtigkeit im speziellen Innenbehälter. Sobald der Innenbehälter voll ist, erleuchtet sich die Anzeige des vollen Wasserbehälters.
  • Page 116 AUSLEEREN dES VOLLEN WASSERBEHÄLTERS Während des Kühlmodus sammelt sich im Innenbehälter Wasser, das aus der Luft extrahiert wurde. Sobald der Wasserbehälter voll ist, hören der Kompressor und der Motor auf zu arbeiten und es ertönt ein akustisches Signal (Die akustische Signalisierung verstummt nach dem Drücken beliebiger Taste).
  • Page 117 Wenn Sie das Gerät verwenden wollen, ohne den Wasserbehälter ständig ausleeren zu müssen, gehen Sie folgenderweise vor: • Schrauben Sie den Verschluss heraus und ziehen Sie den Gummistöpsel aus der Öffnung. Bewahren Sie beides für die Verwendung in der Gummistöpsel Schraubverschluss Zukunft gut auf. Abb.
  • Page 118: Wartung

    WARTUNG Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer vom Stromnetz. damit das Gerät effektiv arbeiten kann, muss es regelmäßig gereinigt werden. Reinigung des Gerätegehäuses Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen feuchten Tuch. Verwenden Sie nie aggressive Chemikalien, Benzin, chemische Reinigungsmittel, mit chemischen Stoffen getränkte Tücher oder andere Reinigungsmittel, denn ihre Verwendung könnte das Gerätegehäuse beschädigen.
  • Page 119 BESEITIGUNG VON SCHWIERIGKEITEN Das Gerät schaltet sich • Kein Stromanschluss. nicht ein. • Es ist zum Stromausfall gekommen. • Die Kompressoranzeige oder die Anzeige des vollen Wasserbehälters blinkt. Die Temperatur im Zimmer ist niedriger als die eingestellte Temperatur. Die Leistung des • Ins Zimmer scheint direkte Sonne. Gerätes ist zu niedrig. (Ziehen Sie bitte die Gardinen zu.) • Es sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet.
  • Page 120 Benutzerhinweise zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten (im Haushalt) Dieses Symbol auf Produkten oder in begleitenden Dokumenten besagt, dass elektrische und elektronische Altgeräte nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Bringen Sie diese Altgeräte zu den eigens vom Staat eingerichteten Sammelstellen, wo sie kostenlos angenommen und ökologisch entsorgt werden.
  • Page 122: Specification

    Read and retain these instructions for future reference. SPECIFICATION Model no. GZ-1201 Power supply 220-240V~, 50Hz Cooling capacity 12,000btu Power/Ampere W/ A consumption Compressor rotary Refrigerant R290 Fan speed Timer 1 - 24 hours Working temperature 18 °C- 32 °C Exhaust pipe Ø...
  • Page 123: Before Use

    BEFORE USE • These symbols on your device mean: • This appliance is filled with Propane gas R290. Follow strictly the manufacturer’s instruction concerning use and repairs! • Before using the machine, read carefully the entire instruction manual. • Do not install, operate or store the device in a room smaller than General Cautions • FOR INDOOR USE ONLY. • Do not use in cabinet, closet, boats, caravans or similar locations. • Do not use the unit in swimming pools, washrooms or similar wet areas. • Leave the unit to stand for 12hours before connecting to the mains supply after transport or when it has been titled (ex. during cleaning). • Only use the unit in the upright position on a flat level surface (even during transport!) and at least 50cm from any objects.
  • Page 124 • Ensure that there is at least 50cm between the sides of the appliance and any flammable, heating materials. • Do not place objects on the unit or restrict air inlet/outlet. • Avoid the unit from splash. • Closely supervise any children and pets when the unit is in use. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Page 125 • Do not exceed the recommended room size for max. efficiency. • Close the doors and windows. • Keep curtains or blinds closed during the sunniest hours of the day. • Keep filters clean. • Once room has reached the desired conditions, reduce the setting for temperature and ventilation. • Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance, cord or plug, if the appliance is malfunctioning or if there are signs of any other defect. Return the complete product to the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for original parts. The appliance (incl.
  • Page 126 • Do not pierce or burn any of the components of the cooling circuit of the unit. Do not set light to the unit. • The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring. • Appliance should be installed, operated and stored in a room with a floor area larger than 11 m • Be aware that the refrigerants may not contain an odour, which means you cannot smell leaks.. • Compliance with national gas regulations shall be observed. • Keep ventilation openings clear of obstruction. • A warning that the appliance shall be stored in a wellventilated area where the room size corresponds to the room area as specified for operation. • Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate from an industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry recognised assessment specification.
  • Page 127 PARTS Front Back Fig. 1 Fig. 2 1. Control panel 4. Air inlet 2. Remote control 5. Exhaust air outlet 3. Air outlet 6. Air inlet 7. Water stopper/drainage point 8. Air inlet 9. Cord storage 10. Air inlet...
  • Page 128 Accessories 1. Exhaust hose 2. Hose adaptor (goes over the hose and into the window kit). 3. Connector for exhaust pipe and unit. 4. Slide 1 - for filling the open window space 5. Slide 2 - for filling the open window space 6. Slide 3 - for filling the open window space and with hole for connection to exhaust hose. 7.
  • Page 129 INSTALLATION Installation of the exhaust pipe The unit is a portable air conditioner that may be moved from room to room. 1. Using the extendable slide. Extendable slide Fig. 4 Fig. 5 2. Joint the round Connector to the exhaust pipe first, then fit the exhaust hose into the the air outlet at the back of unit 3. Install Hose adaptor to other side of exhaust pipe.
  • Page 130 Mounting of the exhaust pipe • Use only the hose provided and clip exhaust hose to the back of the air conditioner • Avoid kinks and bends in the exhaust hose as this will cause expelled moist air to build up causing the unit to overheat Fig. 6 and shut down. Fig 7 & 8 show correct position • The hose may be extended from 300 mm to 1500 mm but...
  • Page 131 Installation of the carbon filter Fig. 10 1. Remove the filter from the unit. 2. Remove the active carbon filter from its plastic bag. 3. Insert the active carbon filter into the back of the unit. 4. Re-fit the filter inside the unit...
  • Page 132: Operation

    OPERATION Control panel 1. ON/OFF (power) soft touch 11. “Full Water” indicator button 12. Low ventilation indicator 2. Speed (ventilation) soft touch 13. Middle ventilation indicator button 14. High ventilation indicator 3. “Timer” indicator 15. Receiver for remote control 4. “Timer” soft touch button 16. Display window 5. “Sleeping” model soft touch 17.
  • Page 133 Turning ON/OFF 1. Press ON/OFF soft touch button, the unit will start automatically. If the ambient temperature is • higher than 22 °C (72 °F ), the unit will work in cooling model. • higher than 20 °C (68 °F) but below or equal to 23 °C (74 °F ), the unit will work in ventilation model. • below 20 °C (68 °F), the unit will work in heating function (This is for cooling & heating models only.) 2. Indicators of the functions in progress come on at the same time. *NOTE! The display window shows the ambient room temperature from 0 °C to 50 °C (32 °F ~ 122 °F). 3. To turn the unit off, press ON/OFF button again Setting mode/function Press MODE button to select required working mode: automatic, cooling,...
  • Page 134 Setting timer 1. Press TIMER button to set the operating hours you desired (1 to 24 hours, the timer indicator will light on). When the set time has been reached, the machine will turn off automatically. The display window will show the hour(s) you set as you press TIMER button. If the timer button is not pressed, the unit will work continuously. 2. By pressing the timer but without turning on the other functions, you can PRE-SET the time for the machine to work. For example, if you press the timer to '2' , the unit will work automatically after 2 hours.
  • Page 135 Self-diagnosis This machine is equipped with self-diagnosis function. If something is wrong in the machine, the display window will show the word “E1” or “E2”. At this time, please call your service center. All the above functions can also be performed with the supplied remote control. This remote control requires battery CR2032 to operate. Fig.
  • Page 136 dRAINAGE During the process of cooling, some water will be extracted from the air into the unit. If the reservoir is full, both of the compressor and motor will stop and the units would buzz (you can press any button to stop the buzz). The W.F. indicator will flash to show you. To make the cooling work again, please empty the water by one of the following ways: 1. Turn off the air conditioner and avoid moving it when full.
  • Page 137 If you wish to operate the unit without the need to empty the water tank, please: • Remove the drain knob and rubber plug and retain for future use. • Connect the drain tube supplied to the water outlet Rubber plug drain knob as shown and locate the other Fig. 14 end into a drain. • The drain tube may be extended by adding an extension tube and using a suitable connector.
  • Page 138: Maintenance

    MAINTENANCE Always unplug the air conditioner from the mains before cleaning. To maximize the efficiency of the air conditioner, clean regularly. Cleaning the housing Use a soft, damp cloth to wipe the body clean. Never use aggressive chemicals, gasoline, detergents, chemically treated cloths, or other cleansing solutions. These all could possibly hurt the cabinet.
  • Page 139: Fault Check List

    FAULT CHECK LIST The air conditioner • Is the air conditioner plugged in? does not run • Is there a power failure? • Is the comp / ‘full water’ indicator flashing? • Is the room temperature below the set temperature? The machine seems to • Is there direct sunshine? (Please put down do little the curtain.) • Are too many windows or doors open? • Are there too many people in the room? • Is there something in the room producing lots of heat? The machine seems to • Is the filter dusty, contaminated? do nothing.
  • Page 140: Disposal Of Used Electrical And Electronic Equipment

    DISPOSAL OF USED ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT This symbol on products or original documents means that used electric or electronic products must not be added to ordinary municipal waste. For proper disposal, renewal and recycling hand over these appliances to determined collection points. Alternatively, in some European Union states or other European countries you may return your appliances to the local retailer when buying an equivalent new appliance.

Table of Contents