Page 1
Instruction booklet Manual d’utilisation EUROM HETELUCHTKANONNEN HEIZKANONEN HOT AIR CANNON GÉNÉRATEURS D'AIR CHAUD OK24CAP - OK72CAP Met rookgasafvoer - Diesel of Petroleum Mit Rauchrohr - Diesel oder Heizöl With stack - Diesel or Paraffin Avec cheminée - Fioul ou kérosène...
Page 2
Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! This symbol on your device means: do not cover! Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! Dette symbolet på...
Veiligheidsinstructies Belangrijk: Lees deze instructies zorgvuldig voor u de heater in elkaar zet en gebruik neemt, en volg ze na. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood, en/of schade aan de heater. Bij gebruik van de heater dienen altijd basale veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om het gevaar van brand, elektrische schok, persoonlijk letsel en/of schade aan de heater te voorkomen.
Page 5
Voorkom onverwacht starten: controleer of de schakelaar op OFF (uit) staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Gebruik de heater uitsluitend voor het doel, waarvoor hij is ontworpen. Verander er niets aan en sluit er niets op aan. Wanneer u twijfelt over een toepassing, neem dan contact op met uw leverancier of de importeur.
Page 6
Laat een werkende heater niet zonder toezicht, maar schakel hem uit wanneer u het werkterrein verlaat. Schakel de heater niet uit door de stekker uit het stopcontact te nemen, maar gebruik altijd de aan/uit-schakelaar. Neem ook altijd de stekker uit het stopcontact als de heater niet in gebruik is. ...
I. Thermostaatknop C. Bovenkap J. Tankdop D. Rookgasafvoer K. Brandstofmeter E. Duwbeugel achterzijde L. Wiel F. Brandstoftank M. Elektrokabel met stekker G. Aan/Uit-schakelaar Technische gegevens OK24CAP OK72CAP Capaciteit 80.000 240.000 Aansluitspanning V/Hz 230 / 50 230 / 50 Max. verwarmingsoppervlak m³...
Samenstelling Open de verpakking en controleer of deze bevat: Heater Rookgasafvoer As met 2 wielen en bevestigingsmateriaal Instructieboekje Bewaar de verpakking om t.z.t. de heater in op te kunnen ruimen. Zet de heater volgens onderstaande tekening in elkaar: OK24CAP: OK72CAP:...
Werkingsprincipe Brandstofsysteem: De heater is uitgevoerd met een motor gedreven roterende brandstofpomp die de brandstof onder druk (7-12 kg/cm²) via de brandstofleiding naar de nozzle stuwt. Vervolgens sproeit de nozzle de vernevelde brandstof de verbrandingskamer in. De luchtventilator zorgt ervoor dat er voldoende lucht wordt toegevoegd.
Gebruik NOOIT andere brandstof, zoals bijvoorbeeld benzine, alcohol, olieverbindingen o.i.d. in deze heater: dat kan brand of een explosie veroorzaken! Sla petroleum NOOIT op in direct zonlicht of vlakbij een warmtebron Bewaar petroleum niet in woon/werkruimtes, maar in een goed geventileerde ruimte als een schuur, opslagplaats o.i.d.
Overvul de heater niet en verwijder gemorste brandstof altijd onmiddellijk, vóór u de heater weer in gebruik neemt. Het starten van de heater: Steek de stekker in een passend stopcontact Draai de thermostaatknop zo ver mogelijk tegen de klok in ...
Page 12
Filters Reinig de filters minimaal tweemaal per jaar door ze te wassen in petroleum of diesel. Wanneer u vervuilde brandstof hebt gebruikt dient u de filters onmiddellijk te reinigen. Ventilatorbladen Waarschuwing! Controleer vooraf of de stekker uit het stopcontact is genomen en de ventilator stilstaat! De ventilatorbladen dienen minstens eenmaal per jaar gereinigd te worden .
Page 13
Foto-elektrisch buisje 1. Foto-elektrisch buisje 2. Luchtmotor 3. Houder foto-elektrisch buisje 4. Luchtventilator 5. Branderhoofd 6. Bougiehouder 7. Ontsteking 8. Hogedruk brandstofleiding 9. Nozzle 10. Bougie 11. Verdeler 12. Diffuser 13. Boutjes Het foto-elektrische buisje dient eenmaal per jaar te worden gereinigd, zonodig vaker.
Problemen en Oplossingen Foutmelding E0 (Stroomtoevoer) Geen stroom terwijl de schakelaar op Neem stekker uit stopcontact, druk ‘ON’ staat schakelaar op ‘OFF’, steek stekker in stopcontact en druk schakelaar op ‘ON’ Foutmelding E1 (Foto-elektrisch buisje) Geen brandstof in de tank ...
Sicherheitsanweisungen Wichtig: Lesen Sie diese Anweisungen vor der Montage und Inbetriebnahme Ihres Heizers sorgfältig durch und halten Sie sie ein. Die Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen kann zu schweren Verletzungen mit Todesfolge und zur Beschädigung des Heizers führen. Bei der Verwendung des Heizers sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schock, Verletzung und Beschädigung des Heizers auszuschließen.
Page 17
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: immer, wenn der Heizer nicht verwendet wird, bevor Sie ihn warten oder Brennstoff nachfüllen. Verhindern Sie unerwartetes Starten: Kontrollieren Sie, ob der Schalter auf OFF (aus) steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Verwenden Sie den Heizer nur zweckentsprechend.
Page 18
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Nutzen Sie den Heizer nicht mit einem beschädigten Kabel, sondern lassen Sie dieses von Ihrem Lieferanten oder einem Elektriker austauschen, um Gefahren zu vermeiden. Lassen Sie einen arbeitenden Heizer nicht unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie ihn aus, wenn Sie das Arbeitsgebiet verlassen.
C. Obenschild J. Tankkappe D. Rauchabzug K. Brennstoffanzeige E. Schubbügel hinterseite L. Rad F. Brennstofftank M. Elektrische Kabel und Stecker G. An/AUS Schalter Technische Daten OK24CAP OK72CAP Kapazität 80.000 240.000 Anschlußspannung V/Hz 230 / 50 230 / 50 Max. Heizraum m³...
Öffnen Sie die Verpackung und kontrollieren Sie, ob Folgendes enthalten ist: Heizer Rauchrohr Achse mit zwei Rädern und Befestigungsmaterial Bedienungsanleitung Bewahren Sie die Verpackung auf, um den Heizer zu gegebener Zeit darin verstauen zu können. Montieren Sie daraufhin den Heizer gemäß folgender Zeichnung: OK24CAP: AK72CAP:...
Funktionsprinzip Brennstoffsystem: Der Heizer ist mit einer motorbetriebenen Brennstoffpumpe ausgeführt, die den Brennstoff unter Druck (7-12 kg/cm²) durch die Brennstoffleitung zur Düse drückt. Daraufhin sprüht die Düse den Brennstoffnebel in die Brennkammer. Der Lüfter sorgt dafür, dass genügend Luft beigemischt wird. Zündungsmechanismus: Die Spannung des Stromnetzes wird durch einen Transformator in Hochspannung (16,5 kV) umgewandelt, wodurch in der Zündkerze Funken entstehen.
Verwenden Sie in diesem Heizer NIE einen anderen Brennstoff wie Benzin, Alkohol, Ölverbindungen u. dgl.: Dies kann Feuer oder Explosionen verursachen! Lagern Sie Heizöl NIE in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärmequelle. Lagern Sie Heizöl nicht in Wohn-/Arbeitsräumen, sondern in einem gut belüfteten Raum wie einem Schuppen, Lager o.
Achtung: Füllen Sie nie Brennstofftank nach, wenn der Heizer noch arbeitet oder noch heiß ist. Warten Sie immer, bis der Heizer abgekühlt ist, bevor Sie Brennstoff nachfüllen. Füllen Sie nie Brennstoff in einem geschlossenen Raum nach, sondern im Freien. Füllen Sie nie zu viel in den Tank und beseitigen Sie verkleckerten Brennstoff unverzüglich, noch bevor Sie den Heizer wieder in Gebrauch nehmen.
Page 24
Reparatur des Heizers fallen nicht unter die Haftung des Lieferanten oder die Garantie. Brennstofftank Reinigen Sie den Brennstofftank alle 200 Betriebsstunden oder so viel öfter wie nötig. Verwenden Sie dabei kein Wasser, sondern spülen Sie mit Diesel oder Heizöl. Lassen Sie den Heizer daraufhin ordentlich trocknen, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
Page 25
Photoelektrisches Röhrchen 1. Photoelektrisches Röhrchen 2. Druckluftmotor 3. Halter photoelektrisches Röhrchen 4. Luftventilator 5. Brennerkopf 6. Zündkerzenhalter 7. Zündung 8. Hochdruckbrennstoffleitung 9. Düse 10. Zündkerze 11. Verteiler 12. Diffusor 13. Bolzen Das photoelektrische Röhrchen ist einmal im Jahr zu reinigen, erforderlichenfalls öfter.
Probleme und deren Behebung Fehlermeldung LO Normal. Warten Sie, bis die Temperatur liegt unter - 9 °C Temperatur auf Betriebstemperatur angestiegen ist. Fehlermeldung HI Temperatur liegt über 50 °C Normal. Warten Sie, bis die Temperatur wieder abgesunken ist. Lampe blinkt ...
Safety instructions Important: Read and follow these instructions carefully before assembling the heater and using it. Failing to follow the safety instructions could lead to serious personal injury or even death and/or damage being caused to the heater. When using the heater, basic safety measures must always be taken in order to prevent the risk of fire, electrical shock, personal injury and/or the heater becoming damaged.
Page 29
Prevent unexpected starting: check that the switch is OFF before you insert the plug into the socket. Use the heater for its intended purpose only. Do not make any changes or connect anything to it. If you are not sure of whether the heater can be used, contact your supplier or the importer.
Page 30
Never leave a working heater unsupervised; unplug the device when leaving the workspace. Do not switch the heater off by removing the plug from the socket; always use the on/off switch. Always remove the plug from the socket if the heater is not in use.
J. Tank cap D. Stove pipe K. Fuel gauge E. Push bar rear L. Wheel F. Fuel tank M. Electrical cable and plug G. ON/OFF-switch Technical specifications OK24CAP OK72CAP Capacity 80.000 240.000 Connected power V/Hz 230 / 50 230 / 50 Max.
Open the pack and check that you have the following: Heater Flue gas outlet Axis with 2 wheels and attachment materials Instruction booklet Keep the packaging so that you can store the heater in it. Assemble the heater according to the diagram below: OK24CAP: OK72CAP:...
Working principle Fuel system: The heater is equipped with a motor-driven, rotating fuel pump that pushes fuel through the fuel pipes and onto the nozzle at a pressure of 7-12 kg/cm². The nozzle then sprays the atomised fuel into the combustion chamber. The air fan ensures that sufficient air is added.
NEVER use other fuels such as petrol, alcohol, oil compounds or similar in this heater; this could lead to fire or explosion! NEVER store paraffin in direct sunlight of near a source of heat. Do not store paraffin in living/work areas but in a well-ventilated area such as a shed, storage area or similar.
Do not overfill the heater and remove any spilt fuel immediately, before using the heater. Starting the heater: Now insert the plug into the socket. Turn the thermostat button as far as possible in a clockwise direction Press the ON/OFF switch to ON. The display shows the set temperature for 2 seconds, then shows the current temperature.
Page 36
Fuel tank Clean the fuel tank after 200 operational hours or as often as necessary. Do not use water; rinse with diesel or paraffin. Let it dry thoroughly before using the heater again. Filters Clean the filters at least twice a year by washing in paraffin or diesel. If you have used contaminated fuel, the filters must be cleaned immediately.
Page 37
Photoelectric tube 1. Photoelectric tube 2. Air motor 3. Photoelectric tube holder 4. Air fan 5. Burner head 6. Sparkplug holder 7. Ignition 8. High pressure fuel line 9. Nozzle 10. Sparkplug 11. Distributor 12. Diffuser 13. Bolts The photoelectric tube must be cleaned once a year; more frequently if necessary. Clean the surface of the photoelectric tube with a cotton cloth that is slightly dampened with water or alcohol.
Problems and solutions Error message E0 (Power supply) No power even though the switch is Remove plug from socket, press set to ON switch to OFF, remove plug from socket and press switch to ON. Error message E1 (photoelectric tube) ...
Instructions de sécurité Important : Lisez attentivement ces instructions avant d'assembler et de mettre en service le générateur d'air chaud et observez-les. Le fait de ne pas observer les instructions de sécurité peut occasionner des lésions personnelles graves ou même la mort et/ou des dommages au générateur d'air chaud.
Page 41
ou que vous êtes sous l'emprise d'alcool, de drogue ou de médicaments augmentant le temps de réaction. Retirez la fiche de la prise de courant : toujours quand le générateur d'air chaud n'est pas utilisé, avant de procéder à l'entretien ou au moment d'ajouter du combustible.
Page 42
Ne transportez jamais le générateur d'air chaud si du combustible se trouve encore dans le réservoir ! N'endommagez pas le cordon d'alimentation : ne soulevez pas le générateur d'air chaud à l'aide du cordon et ne tirez pas le cordon pour retirer la fiche de la prise de courant.
D. Cheminée jauge de carburant E. Barre de manoeuvre arrière L. Roue F. Réservoir de combustible M. Câble électrique et fiche G. Commutateur march/arrêt Caractéristiques techniques OK24CAP OK72CAP Capacité 80.000 240.000 Tension de raccordement V/Hz 230 / 50 230 / 50 Surface de chauffage maximale m³...
Évacuation de gaz de fumée Essieu avec 2 roues et matériel de fixation Livret d'instructions Conservez l'emballage afin d'y ranger le générateur de chaleur en temps utile. Assemblez le générateur de chaleur en vous basant sur le schéma ci-dessous : OK24CAP : OK72CAP :...
Principe de fonctionnement Système de combustible : Le générateur d'air chaud est équipé d'une pompe à combustible rotative entraînée par un moteur. La pompe à combustible met le combustible sous pression (7-12 kg/cm²) et le propulse vers la buse par l'intermédiaire de la conduite de combustible.
Combustible Le combustible de ce générateur de chaleur est le kérosène ou le fioul, le kérosène étant recommandé. De façon générale, le fioul produit davantage de chaleur, mais le kérosène est plus propre. La buse s'encrasse moins rapidement et l'entretien est moindre.
Page 47
Faites passer ce tube/tuyau vers l'extérieur en direction montante. La présence de coudes dans le tube/tuyau provoque une résistance et a pour effet de refouler les gaz de fumée. Par conséquent, évitez les coudes autant que possible et veillez à ce que le tube/tuyau ne change jamais de plus de 45° d'orientation ! Assurez-vous que les gaz de fumée soient évacués vers un endroit sûr, de préférence à...
Avertissement ! Ne retirez pas la fiche de la prise de courant tant que le ventilateur tourne encore. Lorsque le générateur d'air chaud n'est pas refroidi après avoir fonctionné, des problèmes peuvent survenir. Les réparations éventuelles découlant de l'absence de refroidissement après fonctionnement ne sont pas couvertes par la garantie ! VEILLEZ TOUJOURS À...
Page 49
Pompe à combustible Nettoyez le filtre toutes les 200 heures de fonctionnement, ou plus fréquemment au besoin. La pression de la pompe peut être réglée avec une clé à molette, mais a été réglée correctement à l'usine. Par conséquent, ne modifiez pas arbitrairement le réglage ! Pour régler la pression, vous devez installer un manomètre.
Page 50
1. Diffuseur 2. Buse 3. Ventilateur 4. Bougie 5. Tête de brûleur 6. Tube photo-électrique 7. Ventilateur de refroidissement 8. Moteur de refroidissement Stockage pour une durée prolongée Enlevez le bouchon du réservoir. Videz le réservoir de combustible à l'aide d'un siphon ou d'une pompe comparable adaptée à...
Problèmes et solutions Message d'erreur E1 Pas de combustible dans le réservoir Remplissez le réservoir Lentille de cellule photographique Nettoyez la lentille Nettoyez/remplacez le(s) filtre(s) sale Filtre(s) encrassé(s) Nettoyez/remplacez la buse Buse sale ...
Euromac bv., Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM hot air cannon OK24CAP – OK72CAP corresponds with the following norms: Euromac bv., Genemuiden-NL déclare par la présente que les générateurs d'air chaud de marque EUROM, type OK24CAP – OK72CAP répondent aux normes suivantes : EN 12100-1/2:2003...
Need help?
Do you have a question about the OK24CAP and is the answer not in the manual?
Questions and answers