Philips AVENT SCF430 Manual

Philips AVENT SCF430 Manual

Manual breast pump
Hide thumbs Also See for AVENT SCF430:
Table of Contents
  • Čeština
  • Crnogorski
  • Dansk
  • Deutsch
  • Eesti
  • Español
  • Français
  • Hrvatski
  • Italiano
  • Latviešu
  • Lietuviškai
  • Magyar
  • Nederlands
  • Norsk
  • Polski
  • Português
  • Română
  • Shqip
  • Slovenščina
  • Slovensky
  • Srpski
  • Suomi
  • Svenska
  • Ελληνικά
  • Български
  • Македонски
  • Українська
  • עברית

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Manual Breast
Pump
Tire-lait
manuel
Tiralatte
manuale
SCF430
www.philips.com/mybreastpump

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCF430

  • Page 1 Manual Breast Pump Tire-lait manuel Tiralatte manuale SCF430 www.philips.com/mybreastpump...
  • Page 3 SCF430/10/13/16 SCF430/10/13/16 SCF430/10/16 SCF430/13/16 SCF430/16...
  • Page 5: Table Of Contents

    English 6 Čeština Crnogorski Dansk 30 Deutsch Eesti 47 Español Français Hrvatski 73 Italiano 81 Latviešu Lietuviškai Magyar 106 Nederlands Norsk 122 Polski 130 Português Română Shqip 154 Slovenščina Slovensky Srpski 178 Suomi 186 Svenska Ελληνικά 202 Български Македонски Українська ‫עברית‬...
  • Page 6: English

    Intended use The Philips Avent manual breast pump is intended to express and to collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
  • Page 7 If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional. Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. No modification of the breast pump is allowed. Warning: If you are infected with Human Immunodeficiency Virus (HIV) or Hepatitis B or C, using the breast pump will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through breast milk.
  • Page 8 This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 1 Fill a household pot with enough water to cover all parts and place all parts in the pot.
  • Page 9 English Assembling the breast pump Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with milk. Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump when disinfected parts have cooled down.
  • Page 10 If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 4 days, you can store the breast milk in the refrigerator in an assembled Philips Avent bottle or storage cup. Otherwise, you can store breast milk in the freezer for up to 6 months.
  • Page 11 The Philips Avent manual breast pump is compatible with all baby bottles in the Philips Avent Natural range and Philips Avent storage cups with an adapter for cup. We do not recommend using the Philips Avent Natural glass bottles with the breast pump.
  • Page 12 This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the manual breast pump. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
  • Page 13 English Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly and to protect you and others from injury. This symbol indicates: to follow the instructions for use (Fig. 14). important information such as warnings and cautions (Fig.
  • Page 14: Čeština

    Přečtěte si pečlivě samostatné uživatelské příručky, které obsahují důležité bezpečnostní informace. Zamýšlené použití Manuální odsávačka Philips Avent je určena k odsávání a sběru mléka z prsů kojících žen. Přístroj je určen pro jednoho uživatele. Důležité bezpečnostní informace Před použitím odsávačky si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí...
  • Page 15 Zkuste odsávat v jinou část dne. Pokud odsávání začne být velmi nepříjemné nebo bolestivé, přestaňte odsávačku používat a poraďte se svým lékařem. Používejte pouze příslušenství a součásti doporučené Philips Avent. Úpravy odsávačky nejsou dovoleny. Upozornění: Pokud jste nakažená virem lidské imunodeficience (HIV) nebo hepatitidou B nebo C, použití...
  • Page 16 3 Veškeré součásti nechejte na čisté utěrce nebo odkapávači oschnout na vzduchu. Krok 3: Dezinfekce Upozornění: Při dezinfekci vařící vodou zajistěte, aby se lahev ani jiné části nedotýkaly strany hrnce. Mohlo by dojít k nevratné deformaci produktu nebo poškození, za které společnost Philips nemůže být odpovědná.
  • Page 17 Čeština 1 Naplňte hrnec dostatečným množstvím vody, aby byly všechny součásti zcela ponořené, a vložte je do hrnce. Vodu nechte 5 minut povařit. Ujistěte se, že se součásti nedotýkají stěn nádoby. 2 Vodu nechte vychladnout. 3 Součásti opatrně vyjměte z vody. Součásti rozložte na čistý povrch, utěrku nebo odkapávač...
  • Page 18 Varování: Uchovávejte pouze mateřské mléko získané pomocí čisté a dezinfikované odsávačky. Pokud chcete dítě krmit odsátým mlékem do 4 dnů, můžete mléko skladovat v chladničce v sestavené lahvi nebo skladovacím pohárku Philips Avent. Mateřské mléko lze skladovat v mrazáku až 6 měsíců.
  • Page 19 Odsávačku a příslušenství skladujte na bezpečném, čistém a suchém místě. Kompatibilita Manuální odsávačka Philips Avent je kompatibilní se všemi lahvemi řady Philips Avent Natural a skladovacími pohárky Philips Avent s adaptérem na pohárek. Nedoporučujeme s odsávačkou používat skleněné lahve Philips Avent Natural.
  • Page 20 Tato kapitola shrnuje nejběžnější problémy, se kterými se můžete u manuální odsávačky mateřského mléka setkat.Pokud se vám nepodaří problém vyřešit pomocí následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde jsou uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své...
  • Page 21 Čeština Doplňující informace Při používání odsávačky se mohou vyskytnout některé běžné stavy související s kojením, včetně pocitu bolesti, bolesti bradavek, napětí prsu (zduření prsu), modřin, sraženin, které mají za následek zarudnutí, otoky nebo bolesti, poranění tkáně na bradavce (poranění bradavky) nebo ucpané mléčné kanálky. Při výskytu kteréhokoli z těchto příznaků...
  • Page 22: Crnogorski

    Crnogorski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju pruža kompanija Philips Avent, registrujte svoju pumpicu za izmlazanje na veb lokaciji www.philips.com/welcome. Opšti opis (sl. 1) Ručica 9 Poklopac jastučića 2 Silikonska membrana 10 Poklopac flašice...
  • Page 23 Ako proces postane vrlo neprijatan ili bolan, prestanite da koristite pumpicu i obratite se zdravstvenom stručnjaku. Koristite samo dodatke i dijelove koji su preporučeni od strane kompanije Philips Avent. Nije dozvoljena izmjena pumpice za izmlazanje. Upozorenje: Ako imate virus humane imunodeficijencije (HIV), hepatitis B ili hepatitis C, korišćenje pumpice za izmlazanje neće smanjiti niti otkloniti rizik od...
  • Page 24 Crnogorski Priprema za korišćenje Rastavite, očistite i dezinfikujte sve dijelove prije prvog korišćenja pumpice za izmlazanje i nakon svake upotrebe. Oprez: Budite pažljivi kada uklanjate i čistite bijeli ventil. Nemojte umetati predmete u bijeli ventil pošto ga to može oštetiti. Čišćenje i dezinfekcija 1.
  • Page 25 To može da dovede do nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenja za koje kompanija Philips ne može da bude odgovorna. 1 Napunite lonac sa dovoljno vode tako da svi dijelovi budu prekriveni i postavite sve dijelove u lonac.
  • Page 26 Crnogorski 5 Postavite ručicu na membranu sa cjevčicom tako što ćete zakačiti otvor na ručici preko kraja cjevčice. Pritisnite ručicu nadolje na tijelo pumpice tako da ulegne na svoje mjesto (sl. 7). 6 Postavite jastučić na tijelo pumpice i vodite računa da prsten pokriva tijelo pumpice (sl.
  • Page 27 Ako namjeravate da hranite bebu izmlazanim mlijekom u roku od 4 dana, možete da ga čuvate u frižideru u sastavljenoj Philips Avent flašici ili čaši za skladištenje. U suprotnom, majčino mlijeko možete da držite u zamrzivaču najduže 6 mjeseci.
  • Page 28 Kompatibilnost Ručna pumpica za izmlazanje Philips Avent je kompatibilna sa svim flašicama za bebe u asortimanu Philips Avent Natural i čašama za skladištenje Philips Avent sa adapterom za čašu. Ne preporučujemo korišćenje staklenih flašica Philips Avent Natural sa pumpicom za izmlazanje.
  • Page 29 Ipak, ako se dio pumpice oštećena. za izmlazanje izrazito izgrebe ili napukne, prekinite da koristite pumpicu za izmlazanje i obratite se centru za korisničku podršku kompanije Philips ili posjetite veb lokaciju www.philips.com/parts-and-accessories da biste nabavili rezervni dio. Dodatne informacije Prilikom korišćenja pumpice za izmlazanje može doći do nekih uobičajenih...
  • Page 30: Dansk

    Dansk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips Avent tilbyder, skal du registrere din brystpumpe på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) Håndgreb 9 Pudedæksel 2 Silikonemembran 10 Flaskehætte...
  • Page 31 Hvis processen begynder at blive meget ubehagelig eller smertefuld, skal du ophøre med at bruge pumpen og rådføre dig med en sundhedsfaglig ekspert. Brug udelukkende tilbehør og dele, der er anbefalet af Philips Avent. Det er ikke tilladt udføre ændringer på brystpumpen.
  • Page 32 Forsigtig: Under desinfektion med kogende vand skal du undgå, at flasken eller andre dele rører ved grydens sider. Dette kan medføre uoprettelig deformering af eller skade på produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for. 1 Fyld en gryde med nok vand, så alle dele er dækket, og kom alle delene i gryden.
  • Page 33 Dansk Samling af brystpumpen Sørg for at have renset og desinficeret alle brystpumpedele, der kommer i kontakt med mælk. Advarsel: Vær forsigtig, når du har desinficeret brystpumpens dele ved at koge dem, kan de være meget varme. For at forhindre forbrændinger skal du ikke begynde at samle brystpumpen, før de desinficerede dele er kølet af.
  • Page 34 Hvis du påtænker at made dit barn med den udmalkede brystmælk inden for 4 dage, kan du opbevare brystmælken i køleskabet i en samlet Philips Avent-flaske eller opbevaringsbæger. Ellers kan du opbevare brystmælk i dybfryseren i op til 6 måneder.
  • Page 35 Opbevar brystpumpen og dens tilbehør på et sikkert, rent og tørt sted. Kompatibilitet Philip Avent manuel brystpumpe er kompatibel med alle sutteflasker i Philips Avent Natural-serien samt Philips Avent-opbevaringsbægre med adapter til bægeret. Vi anbefaler ikke brug af Philips Avent Natural-flasker af glas sammen med brystpumpen.
  • Page 36 Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, du kan opleve ved brug af den manuelle brystpumpe. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support for at se en liste med ofte stillede spørgsmål, eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
  • Page 37 Dansk Yderligere oplysninger Når du bruger brystpumpen, kan der opstå nogle almindelige, ammerelaterede tilstande som f.eks. smerte, ømme brystvorter, ansamling (hævelse af brystet), blå mærker, blodpropper, der giver rødmen, svie og/eller smerte, beskadiget væv på brystvorten (brystvortetraume) eller tilstoppede brystkanaler. Hvis du oplever et eller flere af disse symptomer, skal du kontakte din sundhedsplejerske eller læge.
  • Page 38: Deutsch

    Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihre Milchpumpe bitte unter www.philips.com/welcome. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) Griff 9 Kissenabdeckung 2 Silikonmembran 10 Flaschenkappe 3 Schlauch 11 Schraubring 4 Pumpengehäuse...
  • Page 39 Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal. Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden. Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig.
  • Page 40 Deutsch Für den Gebrauch vorbereiten Bevor Sie die Milchpumpe zum ersten Mal verwenden und nach jedem weiteren Gebrauch nehmen Sie alle Teile ab und reinigen und desinfizieren Sie diese. Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und es reinigen.
  • Page 41 Wasser dafür, dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann. 1 Füllen Sie einen haushaltsüblichen Topf mit genügend Wasser, um alle Teile zu bedecken, und legen Sie alle Teile in den Topf.
  • Page 42 Deutsch 3 Setzen Sie den Schlauch in die Silikonmembran ein (Abb. 5). 4 Setzen Sie die Silikonmembran von oben in das Pumpengehäuse ein. Vergewissern Sie sich, dass sie den Rand sicher umschließt, indem Sie sie mit den Fingern nach unten drücken und so für eine perfekte Abdichtung sorgen (Abb. 6). 5 Befestigen Sie den Griff an der Membran mit Schlauch, indem Sie die Öffnung im Griff über das Schlauchende stülpen.
  • Page 43 Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 4 Tagen mit der abgepumpten Muttermilch füttern, können Sie die Muttermilch im Kühlschrank in einer zusammengesetzten Philips Avent Flasche oder einem Mehrwegbecher aufbewahren. Andernfalls können Sie Muttermilch bis zu 6 Monate im Gefrierschrank aufbewahren.
  • Page 44 Zubehörteile an einem sicheren, sauberen und trockenen Ort auf. Kompatibilität Die Philips Avent Handmilchpumpe ist mit allen Flaschen der Philips Avent Natural Serie und mit allen Philips Avent Mehrwegbechern mit Becheradapter kompatibel. Die Verwendung der Philips Avent Natural Glasflaschen ist in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen.
  • Page 45 Gebrauch der Handmilchpumpe auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website www.philips.com/support und lesen Sie die Liste „Häufig gestellte Fragen“, oder wenden Sie sich an den Philips Kundendienst in Ihrem Land. Problem Lösung...
  • Page 46 Deutsch Erklärung der Symbole Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Dieses Symbol bedeutet: Befolgen Sie die Anweisungen für die Verwendung (Abb. 14). wichtige Informationen, z. B. Warnungen und Warnhinweise (Abb. 15). Tipps zur Verwendung, zusätzliche Informationen oder ein Hinweis (Abb.
  • Page 47: Eesti

    Eesti Sissejuhatus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philips Aventi poolt! Philips Aventi tugiteenuse võimalikult tõhusaks kasutamiseks registreerige oma rinnapump veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus (joon. 1) Käepide 9 Padja kate 2 Silikoonmembraan 10 Lutipudeli kork 3 Vars 11 Kinnitusrõngas 4 Pumba korpus...
  • Page 48 Proovige päeva jooksul uuesti. Kui protsess muutub väga ebamugavaks või valuliseks, lõpetage pumba kasutamine ja pidage nõu tervishoiutöötajaga. Kasutage ainult Philips Aventi tarvikuid ja osasid. Rinnapumba muutmine ei ole lubatud. Hoiatus. Kui olete ema, kes on nakatunud inimese immuunpuudulikkuse (HIV), B-hepatiidi või C-hepatiidi viirusesse, siis võtke teadmiseks, et rinnapumba...
  • Page 49 Eesti Kasutamiseks valmistumine Enne rinnapumba esmakordset kasutamist ja pärast iga järgnevat kasutamist võtke rinnapump osadeks lahti ning puhastage ja desinfitseerige kõik rinnapumba osad. Ettevaatust! Valge klapi eemaldamisel ja puhastamisel olge ettevaatlik. Ärge pistke valge klapi sisse esemeid, sest see võib klappi kahjustada. Puhastamine ja desinfitseerimine Samm 1: Osadeks lahtivõtmine Võtke rinnapump ja lutipudel täielikult lahti.
  • Page 50 Ettevaatust! Keeva veega desinfitseerimise ajal ärge laske lutipudelil või muudel osadel puudutada poti seinu. See võib tekitada toote püsiva deformeerumise või kahjustuse, mille eest Philips ei vastuta. 1 Täitke keedupott piisava koguse veega, mis kataks kõik osad, ja pange kõik osad potti.
  • Page 51 Eesti 5 Kinnitage varrega silikoonketta külge käepide, kinnitades käepidemes oleva ava üle varre otsa. Lükake käepidet allapoole pumba korpuse külge, kuni see klõpsatades oma kohale läheb (joon. 7). 6 Pange padi pumba korpusesse (joon. 8) ja veenduge, et padja äär katab pumba korpuse.
  • Page 52 Hoidke rinnapumpa ja selle tarvikuid ohutus puhtas ning kuivas kohas. Ühilduvus Philips Aventi käsirinnapump on ühilduv Philips Avent Naturali seeria kõigi lutipudelite ja Philips Aventi sulgemiskettaga säilitustassidega. Me ei soovita rinnapumbaga kasutada Philips Avent Naturali klaaspudeleid.
  • Page 53 Probleemid ja nende kõrvaldamine Selles peatükis võetakse kokku levinuimad probleemid, mis teil käsirinnapumbaga juhtuda võivad. Kui te ei suuda alljärgneva teabe abil ise probleemi lahendada, külastage veebilehte www.philips.com/support, kus on nimekiri korduma kippuvatest küsimustest, või võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega. Tõrge...
  • Page 54 Eesti Lisateave Rinnapumba kasutamisel võivad esineda mõned rinnaga toitmisega levinud kaebused, sh valuaistingud, valulikud nibud, piimapais (rinna paistetamine), sinikad, punetust tekitavad trombid, paistetus ja/või valu, nibu koevigastus (nibu trauma) või ummistunud piimakanalid. Kui märkate mõnda nendest sümptomitest, võtke ühendust tervishoiutöötajaga. Sümbolite tähendus Hoiatusmärgid ja -sümbolid on olulised selle toote ohutu ja õige kasutamise tagamiseks ning teie ja teiste kaitsmiseks vigastuste eest.
  • Page 55: Español

    Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre su extractor de leche en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig. 1) Mango 9 Cubierta del cojín 2 Diafragma de silicona 10 Tapa del biberón...
  • Page 56 Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con su profesional de la salud. Utilice únicamente accesorios y piezas recomendados por Philips Avent. No se permite realizar modificaciones en el extractor de leche.
  • Page 57 Paso 3: Desinfección Precaución: Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que el biberón o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente. podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable.
  • Page 58 Español 1 Coloque todas las piezas en un recipiente y cúbralas por completo con agua. Deje hervir el agua durante 5 minutos. Asegúrese de que las piezas no toquen las paredes del recipiente. 2 Deje que el agua se enfríe. 3 Saque con cuidado las piezas del agua.
  • Page 59 Español Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín para mantener el extractor de leche limpio mientras se prepara para la extracción. Uso del extractor de leche Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche con el cojín. Nota: Póngase en contacto con su profesional sanitario en caso de dudas o si experimenta efectos secundarios.
  • Page 60 Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 4 días, puede guardarla en el frigorífico en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Si no es así, puede almacenar leche materna en el congelador durante un máximo de 6 meses.
  • Page 61 Compatibilidad El extractor de leche manual Philips Avent es compatible con todos los biberones de la gama Natural de Philips Avent y los vasos de almacenamiento Philips Avent con adaptador para tazas. No recomendamos utilizar los biberones de cristal Natural de Philips Avent con el extractor de leche.
  • Page 62 Servicio de Atención al Cliente de Philips o visite www.philips.com/parts-and-accessories para obtener piezas de repuesto. Información complementaria Cuando se utiliza el extractor de leche, se pueden producir algunas afecciones comunes relacionadas con la lactancia materna, como sensación de dolor,...
  • Page 63 Español Este símbolo indica lo siguiente: Seguir las instrucciones de uso (Fig. 14). Información importante, como advertencias y precauciones (Fig. 15). Sugerencias de uso, información adicional o una nota (Fig. 16). El fabricante (Fig. 17). La fecha de fabricación (Fig. 18). El número de catálogo (Fig.
  • Page 64: Français

    à la sécurité du produit. Application Le tire-lait manuel Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait d'une femme allaitante. L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne. Informations de sécurité importantes Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
  • Page 65 Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé. Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent. Aucune modification du tire-lait n’est autorisée. Avertissement : Si vous êtes infectée par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) ou par le virus de l'hépatite B ou C, l'utilisation du tire-lait ne réduira pas...
  • Page 66 Français Attention Éloignez les pièces de toute surface chauffante afin qu’elles ne se déforment pas. Avant utilisation Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant d’utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. N'introduisez pas d'objets dans la valve blanche, car vous pourriez l'endommager.
  • Page 67 Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. 1 Remplissez une casserole avec assez d’eau pour couvrir toutes les pièces et placez-les à...
  • Page 68 Français 1 Insérez la valve blanche dans le corps du tire-lait par sa partie inférieure. Poussez la valve aussi loin que possible (Fig. 2). 2 Vissez le corps du tire-lait sur le biberon (Fig. 3) ou le pot de conservation (Fig.
  • Page 69 Si vous avez l’intention de nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli dans les 4 jours, vous pouvez conserver le lait maternel au réfrigérateur dans un biberon ou un pot de conservation Philips Avent. Sinon, vous pouvez conserver le lait maternel au congélateur pendant 6 mois.
  • Page 70 Compatibilité Le tire-lait manuel Philips Avent est compatible avec tous les biberons Natural de Philips Avent et les pots de conservation avec adaptateur Philips Avent. Nous vous recommandons de ne pas utiliser le tire-lait avec des biberons en verre Natural de Philips Avent.
  • Page 71 Toutefois, si une pièce du tire-lait est fortement rayée ou se fissure, cessez d’utiliser le tire-lait et contactez le Service Consommateurs Philips ou visitez le site Web www.philips.com/parts-and-accessories pour obtenir une pièce de rechange.
  • Page 72 Français Explication des symboles Les symboles et les signes d’avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et correcte de ce produit, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Ce symbole indique : de suivre les instructions d’utilisation (Fig. 14). des informations importantes telles que des avertissements et des précautions (Fig.
  • Page 73: Hrvatski

    Hrvatski Uvod Čestitamo na kupnji i dobrodošli u Philips Avent! Da biste iskoristili sve pogodnosti podrške koju nudi Philips Avent, registrirajte izdajalicu na web-stranici www.philips.com/welcome. Opći opis (sl. 1) Drška 9 Poklopac jastučića 2 Silikonska opna 10 Poklopac bočice 3 Cjevčica...
  • Page 74 Pokušajte se ponovno izdojiti kasnije tijekom dana. Ako postupak postane vrlo neugodan ili bolan, prestanite s upotrebom izdajalice i obratite se zdravstvenom stručnjaku. Upotrebljavajte dodatke i dijelove koje preporučuje Philips Avent. Nije dopušteno nikakvo izmjenjivanje izdajalice. Upozorenje: Ako ste zaraženi virusom humane imunodeficijencije (HIV) ili hepatitisom B ili C, uporaba izdajalice neće smanjiti ili ukloniti rizik od prijenosa...
  • Page 75 3 Sve dijelove stavite na čisti ručnik ili stalak za sušenje i ostavite ih da se osuše na zraku. Treći korak: Dezinfekcija Oprez: Spriječite da bočica ili drugi dijelovi dodiruju bočnu stranu posude tijekom dezinfekcije kipućom vodom. To može prouzročiti nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenje za koje se tvrtka Philips ne može smatrati odgovornom.
  • Page 76 Hrvatski 1 Lonac za kuhanje napunite s dovoljnom količinom vode da prekrije sve dijelove koje ćete u njega staviti. Pustite da voda vrije 5 minuta. Pazite da dijelovi ne dodiruju bočnu stjenku lonca. 2 Pustite da se voda ohladi. 3 Nježno izvadite dijelove iz vode. Stavite sve dijelove na čistu površinu, ručnik ili stalak za sušenje da bi se osušili na zraku.
  • Page 77 Ako namjeravate hraniti dijete izdojenim majčinim mlijekom u roku od 4 dana, izdojeno mlijeko možete pohraniti u hladnjak u sklopljenoj bočici Philips Avent ili čašici za pohranu. U suprotnom, izdojeno mlijeko može se čuvati u zamrzivaču do najviše 6 mjeseci.
  • Page 78 Pohranite izdajalicu i njezine dodatke na sigurno, čisto i suho mjesto. Kompatibilnost Philips Avent ručna izdajalica kompatibilna je sa svim dječjim bočicama iz asortimana Philips Avent Natural i čašicama s adapterom za pohranu Philips Avent. Ne preporučujemo uporabu staklenih bočica Philips Avent Natural s izdajalicom.
  • Page 79 U ovom je poglavlju sažetak većine uobičajenih problema s kojima se možete susresti pri uporabi ručne izdajalice. Ako s pomoću informacija navedenih u nastavku ne možete riješiti problem, posjetite web-mjesto www.philips.com/support na kojem možete pronaći popis najčešćih pitanja ili se obratite Korisničkom centru u svojoj državi.
  • Page 80 Hrvatski Dodatne informacije Pri uporabi izdajalice mogu se pojaviti neka uobičajena stanja vezana za dojenje, uključujući osjet boli, upaljene bradavice, nabreknuće (oticanje dojke), modrice, tromb koji rezultira crvenilom, oticanjem i/ili bolom, ozljedu tkiva bradavice (trauma bradavice) ili začepljenje mliječnih kanala. Ako primijetite bilo koji od ovih simptoma, obratite se stručnjaku zdravstvene zaštite.
  • Page 81: Italiano

    Leggere attentamente i manuali dell'utente forniti separatamente, poiché contengono importanti informazioni sulla sicurezza. Uso previsto Il tiralatte manuale Philips Avent è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento. Il dispositivo è destinato a una singola utente. Informazioni di sicurezza importanti Prima di utilizzare il tiralatte, leggete attentamente il presente manuale dell'utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
  • Page 82 Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e consultate un medico. Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent. Non sono consentite modifiche al tiralatte. Avvertenza: se siete affette da HIV, Epatite B o Epatite C, l'utilizzo del tiralatte non ridurrà...
  • Page 83 Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. 1 Riempite una pentola con acqua sufficiente per ricoprire tutte le parti e inserite tutte le parti nella pentola.
  • Page 84 Italiano 3 Estraete delicatamente le parti dall'acqua. Posizionate le parti su una superficie/ un canovaccio o una rastrelliera puliti e lasciatele asciugare. Assemblaggio del tiralatte Assicuratevi che le parti del tiralatte che vengono a contatto con il latte siano pulite e disinfettate. Avvertenza: prestate attenzione dopo avere disinfettato le parti del tiralatte facendole bollire, poiché...
  • Page 85 Se intendete dare al vostro bambino il latte estratto entro 4 giorni, potete conservare il latte in frigorifero in un biberon Philips Avent assemblato o in un vasetto conservalatte. Altrimenti, potete conservarlo nel congelatore per un massimo di 6 mesi.
  • Page 86 Compatibilità Il tiralatte manuale Philips Avent è compatibile con tutti i biberon della gamma Philips Avent Natural e i vasetti conservalatte della gamma Philips Avent con adattatore per vasetto. Si sconsiglia l'utilizzo dei biberon in vetro Philips Avent...
  • Page 87 Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il tiralatte manuale. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il Centro assistenza clienti del vostro paese.
  • Page 88 Italiano Informazioni aggiuntive Durante l'utilizzo del tiralatte, possono verificarsi alcune comuni condizioni correlate all'allattamento al seno, tra cui sensazione di dolore, capezzoli doloranti, ingorgo (rigonfiamento del seno), lividi, trombi con conseguente arrossamento, gonfiore e/o dolore, ferite sul capezzolo (trauma del capezzolo) o dotti mammari ostruiti.
  • Page 89: Latviešu

    * Šiem piederumiem pieejama atsevišķa lietošanas instrukcija. Uzmanīgi izlasiet atsevišķās lietošanas instrukcijas, jo tās satur būtisku drošības informāciju. Paredzētā lietošana Philips Avent manuālais piena sūknis ir paredzēts, lai atslauktu un savāktu pienu no krūts sievietēm, kas baro ar krūti. Šī ierīce paredzēta vienai lietotājai. Svarīga informācija par drošību Pirms piena sūkņa lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un...
  • Page 90 Ja process kļūst ļoti nepatīkams vai sāpīgs, pārtrauciet piena sūkņa izmantošanu un konsultējieties ar savu veselības aprūpes speciālistu. Lietojiet tikai Philips Avent ieteiktos piederumus un daļas. Piena sūkni nedrīkst modificēt. Brīdinājums. Ja jums ir cilvēka imūndeficīta vīruss (HIV) vai hepatīts B vai C, piena sūkņa izmantošana nesamazinās un nenovērsīs risku, ka bērns var inficēties...
  • Page 91 3. solis: Dezinfekcija Ievērībai! Dezinficējot ar vārošu ūdeni, raugieties, lai pudelīte vai citas daļas nepieskartos katla malām. Citādi var rasties neatgriezeniska izstrādājuma deformācija vai bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas atbildību. 1 Iepildiet mājsaimniecībā izmantojamā katlā tik daudz ūdens, cik nepieciešams, lai pārklātu visas daļas, un ielieciet visas daļas katlā.
  • Page 92 Latviešu 3 Uzmanīgi izņemiet daļas no ūdens. Novietojiet tās uz tīras virsmas, trauku dvieļa vai trauku žāvētāja un ļaujiet tām nožūt. Piena sūkņa salikšana Pārliecinieties, ka visas piena sūkņa daļas, kas saskaras ar pienu, ir notīrītas un dezinficētas. Brīdinājums. Ja dezinficējāt piena sūkņa daļas, vārot tās, daļas var būt ļoti karstas, tāpēc apejieties ar tām uzmanīgi.
  • Page 93 Brīdinājums. Glabājiet tikai tādu krūts pienu, kas atslaukts ar tīru un dezinficētu piena sūkni. Ja atslaukto pienu mazulim ir paredzēts dot 4 dienu laikā, varat to glabāt ledusskapī saliktā Philips Avent pudelītē vai uzglabāšanas trauciņā. Pretējā gadījumā, jūs varat glabāt krūts pienu saldētavā līdz 6 mēnešiem.
  • Page 94 Glabājiet piena sūkni un tā piederumus drošā, tīrā un sausā vietā. Saderība Philips Avent manuālais piena sūknis ir saderīgs ar visām Philips Avent Natural klāsta bērnu pudelītēm un Philips Avent uzglabāšanas trauciņiem ar adapteri. Kopā ar piena sūkni neiesakām lietot Philips Avent Natural stikla pudeles.
  • Page 95 Problēmu novēršana Šajā nodaļā ir apkopotas visbiežākās problēmas, kas var rasties, lietojot manuālo piena sūkni. Ja nevarat atrisināt problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet vietni www.philips.com/support un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī. Problēma Risinājums...
  • Page 96 Latviešu Papildinformācija Izmantojot piena sūkni, var rasties daži biežāk sastopamie ar krūts barošanu saistītie apstākļi, kas iekļauj sāpju sajūtas, sāpīgus krūtsgalus, uztūkumu (krūšu pietūkumu), zilumus, trombus, kas izraisa apsārtumu, pietūkumu un/vai sāpes, ievainotus audus uz krūtsgala (krūtsgala traumu) vai aizsērējušus piena dziedzeru kanālus. Ja izjūtat kādu no šiem simptomiem, sazinieties ar savu veselības aprūpes speciālistu.
  • Page 97: Lietuviškai

    * Šiems priedams pateikiamas atskiras naudotojo vadovas. Atidžiai perskaitykite atskiras naudojimo instrukcijas, nes jose gali būti svarbios informacijos dėl saugos. Paskirtis „Philips Avent“ rankinis pientraukis skirtas pienui nutraukti ir surinkti iš žindančios moters krūties. Šis prietaisas skirtas vienam naudotojui. Svarbi saugos informacija Prieš...
  • Page 98 Bandykite kitą kartą tą pačią dieną. Jei procesas tampa labai nekomfortiškas arba skausmingas, nustokite naudoti pientraukį ir pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu. Naudokite tik „Philips Avent“ rekomenduojamus priedus ir dalis. Neleidžiamas joks pientraukio modifikavimas. Įspėjimas. Jei esate apsikrėtusi žmogaus imunodeficito virusu (ŽIV) ar hepatitu B arba C, naudojant rankinį...
  • Page 99 3 Palikite visas dalis natūraliai išdžiūti ant švaraus virtuvinio rankšluosčio arba džiovinimo laikiklio. 3 veiksmas: Dezinfekcija Atsargiai! Dezinfekuojant verdančiu vandeniu būtina užtikrinti, kad buteliukas ar kitos dalys nesiliestų su prikaistuvio kraštais. Tai gali lemti nepataisomą produkto deformaciją ar apgadinimą; už tai „Philips“ atsakomybės neprisiima.
  • Page 100 Lietuviškai 1 Į buitinį prikaistuvį įpilkite pakankamai vandens, kad uždengtų visas dalis, ir sudėkite visas dalis į prikaistuvį. Pavirkite vandenį 5 minutes. Užtikrinkite, kad dalys neliestų prikaistuvio šono. 2 Palaukite, kol vanduo atvės. 3 Atsargiai išimkite dalis iš vandens. Sudėkite dalis ant švaraus paviršiaus, virtuvinio rankšluosčio arba džiovinimo laikiklio natūraliai išdžiūti.
  • Page 101 Lietuviškai 6 Įdėkite pagalvėlę į pientraukio korpusą (pav. 8) ir užtikrinkite, kad kraštas uždengtų pientraukio korpusą. Stumtelėkite vidinę padėklo dalį piltuvėlyje nurodyta linija, parodyta rodykle (pav. 9). Pastaba. Jei norite, kad pientraukis išliktų švarus, kol pasiruošite traukti pieną, uždėkite ant jo pagalvėlės dangtelį. Kaip naudoti pientraukį...
  • Page 102 Jei ketinate maitinti kūdikį ištrauktu pienu 4 dienas, galite palikti pieną šaldytuve surinktame „Philips Avent“ buteliuke arba laikymo puodelyje. Kitu atveju galite laikyti pieną šaldiklyje iki 6 mėnesių. 1 Motinos pieno laikymas: uždarykite buteliuką sandarinimo disku ir sukimo žiedu (pav.
  • Page 103 Pientraukį ir jo priedus laikykite saugioje, švarioje ir sausoje vietoje. Suderinamumas „Philips Avent“ rankinis pientraukis suderinamas su visais mūsų „Philips Avent Natural“ asortimento kūdikių buteliukais ir „Philips Avent“ laikymo puodeliais su adapteriu. Su šiuo pientraukiu nerekomenduojame naudoti „Philips Avent Natural“...
  • Page 104 Trikčių diagnostika ir šalinimas Šiame skyriuje apibendrintos dažniausios problemos, su kuriomis galite susidurti naudodami rankinį pientraukį. Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite www.philips.com/support, ten rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą. Problema Sprendimas Kai naudoju pientraukį,...
  • Page 105 Lietuviškai Simbolių paaiškinimas Įspėjimo ženklai ir simboliai būtini, norint užtikrinti, kad jūs naudosite šitą produktą saugiai ir tinkamai bei apsaugoti jus ir kitus nuo sužalojimo. Šis simbolis žymi: laikykitės naudojimo instrukcijų (pav. 14). svarbi informacija, pvz., įspėjimai ir atsargumo priemonės (pav. 15). patarimai, papildoma informacija arba pastaba (pav.
  • Page 106: Magyar

    Magyar Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja mellszívóját a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás (1. ábra) Markolat 9 Párna fedele 2 Szilikon membrán 10 Cumisüveg kupak 3 Nyél...
  • Page 107 Próbálja meg a fejést a nap másik időszakában. Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez. Csak a Philips Avent által ajánlott kiegészítőkkel és alkatrészekkel használja a készüléket. A mellszívó mindennemű átalakítása tilos.
  • Page 108 Magyar Előkészítés a használatra A mellszívó első használata előtt, illetve minden egyes használat után szedje szét, tisztítsa meg és fertőtlenítse az összes alkatrészt. Figyelem! Legyen óvatos a fehér szelep eltávolításakor és tisztításakor. Ne nyomjon bele semmit a fehér szelepbe, mert a szelep megsérülhet. Tisztítás és fertőtlenítés 1.
  • Page 109 és a tartozékok ne érintkezzenek az edény oldalával. Ellenkező esetben a termék maradandóan deformálódhat vagy sérülhet, ezekért pedig a Philips nem vállal felelősséget. 1 Töltsön egy edénybe annyi vizet, amennyi elfedi majd az alkatrészeket, és helyezze az alkatrészeket az edénybe. Forralja a vizet 5 percig.
  • Page 110 Magyar 5 Rögzítse a fogantyút a szárral rendelkező szilikon membránhoz úgy, hogy a fogantyún lévő nyílást a szár végére akasztja. Nyomja lefelé a fogantyút a mellszívótestre, amíg be nem pattan a helyére (7. ábra). 6 Helyezze a párnát a mellszívó testére (8. ábra), ügyelve arra, hogy a perem fedje a mellszívótestet.
  • Page 111 Ha 4 napon belül szándékozik a kisbabát megetetni a lefejt anyatejjel, egy összeszerelt Philips Avent cumisüvegben vagy tárolópohárban a hűtőszekrényben tárolhatja az anyatejet. Az anyatej fagyasztóban akár 6 hónapig is tárolható. 1 Az anyatej tárolásához: Zárja le a cumisüveget a tejzáróval és a csavargyűrűvel (11.
  • Page 112 Magyar Kompatibilitás A Philips Avent kézi mellszívó használható a Philips Avent Natural termékcsalád minden cumisüvegével és a Philips Avent adapteres tárolópoharakkal. Nem javasoljuk a Philips Avent Natural üveg cumisüveg használatát a mellszívóval. Műszaki információ Használati feltételek: Hőmérséklet: 5 °C és 40 °C (között 41 °F és 104 °F) Relatív páratartalom: 15 és 90 % között (nem lecsapódó)
  • Page 113 Rendszeres használat esetén az enyhébb karcolódás normálisnak tekinthető, és nem okoz problémát. Ha azonban a mellszívó valamelyik tartozéka erősen megkarcolódik vagy elreped, ne használja a mellszívót, hanem cseretartozék beszerzéséhez forduljon a Philips ügyfélszolgálatához, vagy látogasson el a következő oldalra: www.philips.com/parts-and-accessories oldalra. Kiegészítő tudnivalók A mellszívó...
  • Page 114: Nederlands

    Lees de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door. Deze bevatten belangrijke veiligheidsinformatie. Beoogd gebruik De Philips Avent-handkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van melk uit de borst van een vrouw die borstvoeding geeft. Het apparaat is bedoeld voor één enkele gebruiker.
  • Page 115 Stop het gebruik van de kolf en raadpleeg uw gezondheidszorgprofessional als het proces onprettig of pijnlijk wordt. Gebruik alleen accessoires en onderdelen die worden aanbevolen door Philips Avent. Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Waarschuwing: Als u besmet bent met hiv (Human Immunodeficiency Virus),...
  • Page 116 Nederlands Klaarmaken voor gebruik Haal de borstkolf uit elkaar en reinig en desinfecteer alle onderdelen voordat u de borstkolf voor het eerst gebruikt en na elk volgend gebruik. Let op: Wees voorzichtig wanneer u het witte ventiel verwijdert en schoonmaakt. Plaats geen scherpe voorwerpen in het witte ventiel, omdat dit tot beschadiging kan leiden.
  • Page 117 Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. 1 Vul een pan met genoeg water om alle onderdelen te bedekken en doe alle onderdelen in de pan.
  • Page 118 Nederlands 5 Bevestig de hendel op het membraan met stift door de opening in de hendel over het uiteinde van de stift te plaatsen. Duw de hendel omlaag op het kolfgedeelte tot de hendel op zijn plaats klikt (Fig. 7). 6 Plaats het kussentje in het kolfgedeelte (Fig.
  • Page 119 Als u uw baby binnen 4 dagen met de afgekolfde melk wilt voeden, kunt u de moedermelk in de koelkast bewaren in een gemonteerde Philips Avent-fles of -bewaarbeker. Anders kunt u moedermelk maximaal 6 maanden bewaren in de vriezer.
  • Page 120 Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige, schone en droge plaats. Compatibiliteit De Philips Avent-handkolf past op alle zuigflessen in het Philips Avent Natural- assortiment en alle Philips Avent-bewaarbekers met adapter. Wij raden het gebruik van Philips Avent Natural Glass-flessen bij de borstkolf niet aan.
  • Page 121 Als een deel van de borstkolf echter ernstig beschadigd. bekrast is of barsten vertoont, moet u de borstkolf niet meer gebruiken. Neem contact op met het Philips Consumer Care Center of ga naar www.philips.com/parts-and-accessories om een vervangend onderdeel aan te schaffen.
  • Page 122: Norsk

    * Det følger med en separat brukerhåndbok for dette tilbehøret. Les de separate brukerhåndbøkene nøye, da disse inneholder viktig sikkerhetsinformasjon. Tiltenkt bruk Den manuelle brystpumpen fra Philips Avent er laget for å pumpe og oppbevare morsmelk fra ammende kvinner. Enheten er beregnet for én enkelt bruker. Viktig sikkerhetsinformasjon Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker brystpumpen, og ta vare på...
  • Page 123 Hvis prosessen blir svært ubehagelig eller smertefull, slutter du å bruke pumpen og rådfører deg med helsepersonell. Bruk kun tilleggsutstyr og deler som er anbefalt av Philips Avent. Det er ikke tillatt å gjøre endringer på brystpumpen. Advarsel: Hvis du har HIV, hepatitt B eller hepatitt C, vil ikke bruk av brystpumpen redusere eller eliminere risikoen for at viruset overføres til babyen via morsmelken.
  • Page 124 Forsiktig: Ved desinfisering med kokende vann, forhindre at flasken eller andre deler rører siden av kasserollen. Det kan føre til uopprettelig deformasjon, eller skade på produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for. 1 Legg delene i en kjele som er fylt med nok vann til at de dekkes helt. La vannet koke i 5 minutter.
  • Page 125 Norsk Sette sammen brystpumpen Sørg for å vaske og desinfisere de delene av brystpumpen som kommer i kontakt med melk. Advarsel: Hvis du desinfiserer delene av brystpumpen ved å koke dem, må du passe på så du ikke brenner deg på dem. Vent med å montere brystpumpen til de desinfiserte delene er avkjølt.
  • Page 126 Advarsel: Oppbevar kun morsmelk som er pumpet med en ren og desinfisert brystpumpe. Hvis du planlegger å mate babyen med pumpet morsmelk innen 4 dager, kan du lagre morsmelken i kjøleskapet i en flaske eller oppbevaringskopp fra Philips Avent. Ellers kan du oppbevare morsmelk i fryser i opptil 6 måneder.
  • Page 127 Oppbevar brystpumpen og tilbehøret på et trygt, rent og tørt sted. Kompatibilitet Den manuelle Philips Avent-brystpumpen kan brukes med alle tåteflasker i Philips Avent Natural-serien og Philips Avent Storage-kopper med adapter. Bruk av Philips Avent Natural-glassflasker er ikke anbefalt med brystpumpen.
  • Page 128 I dette avsnittet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med den manuelle brystpumpen. Hvis du ikke klarer å løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte forbrukerstøtten i landet der du bor.
  • Page 129 Norsk Tilleggsinformasjon Når du bruker brystpumpen, kan det oppstå vanlige ammerelaterte tilstander som for eksempel smertefølelse, såre brystvorter, melkespreng (oppsvulming av brystet), blåmerker, tromber som fører til rødhet, hevelse og/eller smerte, skadet vev på brystvorten (brystvorte-problemer) eller tilstoppede melkeganger. Kontakt helsepersonell hvis du opplever noen av disse symptomene.
  • Page 130: Polski

    Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój laktator na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny (rys. 1) Uchwyt 9 Osłona nakładki 2 Silikonowa membrana 10 Nasadka butelki 3 Rdzeń...
  • Page 131 Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z lekarzem. Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips Avent. Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora. Ostrzeżenie: W przypadku matek zarażonych wirusem zapalenia wątroby typu B, zapalenia wątroby typu C lub ludzkim wirusem niedoboru odporności (HIV)
  • Page 132 Polski Przygotowanie do użycia Przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu laktatora rozłóż go, oczyść i zdezynfekuj wszystkie jego części. Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania i czyszczenia białego zaworu. Nie wkładaj do białego zaworu żadnych przedmiotów, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie. Czyszczenie i dezynfekcja Czynność...
  • Page 133 ścianki garnka. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić odpowiedzialności. 1 Nalej do garnka kuchennego tyle wody, aby zakryć wszystkie części i umieść wszystkie części w garnku. Woda powinna gotować się przez 5 minut. Dopilnuj, by części nie dotykały bocznych ścianek garnka.
  • Page 134 Polski 5 Przymocuj rączkę do membrany z rdzeniem, łącząc otwór w rączce z końcem rdzenia. Wciśnij rączkę w część główną laktatora, aż zatrzaśnie się we właściwej pozycji (rys. 7). 6 Umieść nakładkę w części głównej laktatora (rys. 8) i upewnij się, że jej krawędź zakrywa ją.
  • Page 135 Jeśli zamierzasz karmić dziecko odciągniętym mlekiem w ciągu 4 dni, możesz przechowywać pokarm w lodówce w złożonej butelce lub w złożonym pojemniku do przechowywania pokarmu Philips Avent. Możesz także przechowywać ściągnięty pokarm do 6 miesięcy w zamrażalniku. 1 Aby przechować pokarm: zamknij butelkę pokrywką zamykającą i pierścieniem mocującym (rys.
  • Page 136 Polski Zgodność Laktator ręczny Philips Avent pasuje do wszystkich butelek dla niemowląt serii Philips Avent Natural oraz pojemników do przechowywania pokarmu serii Philips Avent z nakrętką. Nie zalecamy stosowania butelek szklanych Philips Avent Natural w połączeniu z laktatorem. Informacje techniczne Warunki pracy: Temperatura od 5 °C do 40 °C (41 °F to 104 °F)
  • Page 137 Jeśli jednak któraś z części laktatora zostanie mocno zadrapana lub pęknie, należy zaprzestać korzystania z niego i skontaktować się Centrum Obsługi Klienta firmy Philips lub odwiedzić stronę internetową www.philips.com/parts-and-accessories w celu nabycia części zapasowej. Informacje uzupełniające Podczas korzystania z laktatora mogą...
  • Page 138: Português

    Utilização prevista A bomba tira-leite manual Philips Avent destina-se a extrair e armazenar leite do peito de uma mulher lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual. Informações de segurança importantes Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para uma eventual consulta futura.
  • Page 139 Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu profissional de saúde. Utilize apenas os acessórios e as peças recomendados pela Philips Avent. Não é permitido realizar modificações na bomba tira-leite.
  • Page 140 Português Preparar para a utilização Desmonte, limpe e desinfete todas as peças antes de utilizar a bomba tira-leite pela primeira vez e após cada utilização. Atenção: Tenha cuidado ao retirar a válvula branca e ao limpá-la. Não introduza objetos na válvula branca, pois isto pode causar danos. Limpeza e desinfeção Passo 1: Desmontagem Desmonte completamente a bomba tira-leite e o biberão.
  • Page 141 Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. 1 Encha uma panela com água suficiente para cobrir todas as peças e coloque todas as peças na panela.
  • Page 142 Português 5 Encaixe a pega no diafragma com haste, prendendo o orifício da pega na extremidade da haste. Pressione a pega sobre o corpo da bomba até esta encaixar na sua posição com um estalido (Fig. 7). 6 Coloque a almofada no corpo da bomba (Fig. 8) e certifique-se de que o rebordo cobre o corpo da bomba.
  • Page 143 Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período de 4 dias, pode armazenar o leite materno no frigorífico dentro de um copo de armazenamento ou biberão montado Philips Avent. De outra forma, o leite materno pode ser armazenado no congelador até 6 meses.
  • Page 144 Compatibilidade A bomba tira-leite manual Philips Avent é compatível com todos os biberões da gama Natural Philips Avent e com os copos de armazenamento Philips Avent com adaptador. Não recomendamos que utilize os biberões de vidro Natural Philips Avent com a bomba tira-leite.
  • Page 145 Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou visite www.philips.com/parts-and-accessories para obter uma peça de substituição. Informação suplementar Podem ocorrer algumas condições comuns relacionadas com a amamentação ao utilizar a bomba tira-leite, onde se incluem a sensação de dor, mamilos doridos,...
  • Page 146: Română

    Română Introducere Felicitări pentru achiziţia dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips Avent, înregistraţi-vă pompa de sân la adresa www.philips.com/welcome. Descriere generală (Fig. 1) Mâner 9 Capac pentru pernă 2 Diafragmă de silicon 10 Capac pentru biberon 3 Tijă...
  • Page 147 Dacă procesul devine foarte inconfortabil sau dureros, încetaţi utilizarea pompei și solicitaţi sfatul unui profesionist din domeniul sănătăţii. Utilizaţi numai accesoriile și componentele recomandate de Philips Avent. Este interzisă modificarea pompei de sân. Avertisment: Dacă sunteţi o mamă infectată cu virusul imunodeficienţei umane (HIV) sau cu hepatită...
  • Page 148 Română Pregătirea pentru utilizare Dezasamblaţi, curăţaţi și dezinfectaţi toate componentele înainte de a utiliza pompa de sân pentru prima dată și după fiecare utilizare. Atenţie: Atenţie la îndepărtarea și curăţarea valvei albe. Nu introduceţi obiecte în valva albă, pentru a evita deteriorarea acesteia. Curăţarea și dezinfectarea Pasul 1: Dezasamblarea Dezasamblaţi complet pompa de sân și biberonul.
  • Page 149 și celelalte componente să atingă pereţii vasului. Acest lucru poate duce la deformare sau deteriorare iremediabilă a produsului pentru care Philips nu va fi răspunzătoare. 1 Umpleţi un vas de bucătărie cu apă suficientă pentru a acoperi toate componentele și introduceţi toate componentele în vas. Lăsaţi apa să fiarbă...
  • Page 150 Română 5 Montaţi mânerul pe diafragma cu tijă introducând capătul tijei în orificiul mânerului. Apăsaţi mânerul pe corpul pompei până când se fixează cu un clic (Fig. 7). 6 Așezaţi perna în corpul pompei (Fig. 8) și asiguraţi-vă că circumferinţa acoperă corpul pompei.
  • Page 151 Dacă intenţionaţi să vă hrăniţi bebelușul cu laptele matern colectat în mai puţin de 4 zile, puteţi depozita laptele în frigider, într-un biberon sau o ceașcă pentru păstrare Philips Avent închise. În caz contrar, puteţi depozita laptele matern în congelator timp de până la 6 luni.
  • Page 152 Compatibilitate Pompa de sân manuală Philips Avent este compatibilă cu toate biberoanele din gama Philips Avent Natural și cu ceștile pentru păstrare Philips Avent cu adaptor pentru ceașcă. Nu recomandăm utilizarea biberoanelor Philips Avent Natural din sticlă cu pompa de sân.
  • Page 153 și nu vor cauza probleme. Cu toate acestea, dacă o componentă a pompei de sân prezintă zgârieturi sau crăpături serioase, întrerupeţi utilizarea pompei și contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips sau vizitaţi www.philips.com/parts-and-accessories pentru a obţine o componentă de schimb.
  • Page 154: Shqip

    Shqip Hyrje Ju përgëzojmë për blerjen tuaj dhe mirë se vini në Philips Avent! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips Avent, regjistrojeni pompën e gjirit te www.philips.com/welcome. Përshkrim i përgjithshëm (Fig. 1) Doreza 9 Kapaku i vatës...
  • Page 155 Nëse procesi bëhet tejet jokomod apo i dhimbshëm, ndërpriteni përdorimin e pompës dhe konsultohuni me mjekun. Përdorni vetëm aksesorë dhe pjesë të rekomanduara nga Philips Avent. Nuk lejohet modifikimi i pompës së gjirit. Paralajmërim: Nëse jeni infektuar me virusin e imunodeficiencës humane (HIV), hepatit B ose C, përdorimi i pompës së...
  • Page 156 Ky kontakt mund të shkaktojë deformim të pakthyeshëm të produktit ose dëmtim që nuk është përgjegjësi e Philips. 1 Mbushni një tenxhere me ujë të mjaftueshëm sa të mbulohen të gjitha pjesët dhe vendosini ato në...
  • Page 157 Shqip 2 Lëreni ujin të ftohet. 3 Hiqini me kujdes pjesët nga uji. Vendosini pjesët që të thahen në ambient mbi një sipërfaqe ose pecetë të pastër ose mbi një skarë tharëse. Montimi i pompës së gjirit Sigurohuni që t'i keni pastruar e dezinfektuar pjesët e pompës së gjirit që bien në kontakt me qumështin.
  • Page 158 Nëse parashikoni ta ushqeni foshnjën me qumështin e nxjerrë nga gjiri brenda 4 ditëve, qumështin mund ta ruani në frigorifer në një shishe ose gotë ruajtjeje Philips Avent të montuar. Ndryshe, mund ta ruani qumështin e gjirit në frigorifer për deri në 6 muaj.
  • Page 159 Pompa manuale e gjirit Philips Avent është e përputhshme me të gjitha shishet për bebe të gamës Philips Avent Natural dhe me gotat e ruajtjes Philips Avent me ushqyes për gotën. Ne nuk rekomandojmë përdorimin e shisheve të qelqit Philips...
  • Page 160 Megjithatë, nëse një pjesë e pompës së gjirit gërvishtet ose plasaritet keqas, ndaloni përdorimin e pompës së gjirit dhe kontaktoni me qendrën e kujdesit ndaj klientit të Philips ose vizitoni www.philips.com/parts-and-accessories për të marrë një pjesë zëvendësuese.
  • Page 161 Shqip Informacion i mëtejshëm Gjatë përdorimit të pompës së gjirit, mund të shfaqen disa probleme shëndetësore që kanë të bëjnë me ushqyerjen me gji, duke përfshirë ndjesinë e dhimbjes, pezmatimin e thimthave, zmadhimin (ënjtje e gjirit), mavijosjen, trombin që çon në...
  • Page 162: Slovenščina

    Slovenščina Uvod Čestitamo za nakup in pozdravljeni pri družbi Philips Avent! Če želite v celoti izkoristiti podporo, ki jo ponuja Philips Avent, prsno črpalko registrirajte na spletnem mestu www.philips.com/welcome. Splošni opis (Sl. 1) Ročaj 9 Pokrov za blazinico 2 Silikonska membrana 10 Pokrovček za stekleničko...
  • Page 163 Če črpanje postane zelo neprijetno ali boleče, prenehajte uporabljati črpalko in se posvetujte z zdravstvenim delavcem. Uporabljajte samo dodatno opremo in dele, ki jih priporoča Philips Avent. Spreminjanje prsne črpalke ni dovoljeno. Opozorilo: Če ste okuženi z virusom humane imunske pomanjkljivosti (HIV) ali s hepatitisom B ali C, uporaba prsne črpalke ne bo zmanjšala ali odpravila nevarnosti...
  • Page 164 3 Vse dele položite na kuhinjsko krpo ali odcejalnik in jih pustite, da se posušijo na zraku. Korak 3: Razkuževanje Opozorilo: Med razkuževanjem z vrelo vodo poskrbite, da se steklenička ali drugi deli ne bodo dotikali strani posode. To lahko namreč povzroči nepopravljivo deformacijo izdelka ali škodo, za katero Philips ne odgovarja.
  • Page 165 Slovenščina 1 Vse dele postavite v kuhinjski lonec in nalijte toliko vode, da jih prekrijete. Voda naj vre 5 minut. Pazite, da se deli črpalke ne dotikajo strani lonca. 2 Pustite, da se voda ohladi. 3 Vse dele previdno odstranite iz vode. Dele položite na čisto površino, kuhinjsko krpo ali odcejalnik in jih pustite, da se posušijo na zraku.
  • Page 166 Opozorilo: Hranite samo materino mleko, ki ga načrpate z očiščeno in razkuženo prsno črpalko. Če boste dojenčka z načrpanim mlekom nahranili v naslednjih 4 dneh, lahko mleko v hladilnik shranite v sestavljeni steklenički ali posodici za shranjevanje Philips Avent. Materino mleko lahko v zamrzovalniku sicer hranite do 6 mesecev.
  • Page 167 čistem in suhem mestu. Združljivost Ročna prsna črpalka Philips Avent je združljiva z vsemi otroškimi stekleničkami Philips Avent Natural in posodicami za shranjevanje Philips Avent z adapterjem. Odsvetujemo uporabo steklenih stekleničk Philips Avent Natural skupaj s prsno...
  • Page 168 V tem poglavju je povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi ročne prsne črpalke. Če težave ne morete odpraviti s spodnjimi nasveti, na strani www.philips.com/support poiščite seznam pogostih vprašanj ali se obrnite na center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
  • Page 169 Slovenščina Dodatne informacije Če uporabljate prsno črpalko, se lahko pojavijo nekatere pogoste težave v zvezi z dojenjem, na primer občutek bolečine, boleče bradavice, nabreknjenost (otekanje dojk), modrice, strdek, ki postane rdečica, oteklost in/ali bolečina, poškodovano tkivo na bradavici (poškodba bradavice) ali zamašeni mlečni vodi. Če se vam pojavi kateri od teh simptomov, se posvetujte z zdravstvenim delavcem.
  • Page 170: Slovensky

    Pozorne si prečítajte samostatné návody na používanie, pretože obsahujú dôležité bezpečnostné informácie. Určené použitie Manuálna odsávačka Philips Avent je určená na odsávanie a zachytávanie mlieka z prsníkov dojčiacich žien. Zariadenie je určené pre jedného používateľa. Dôležité bezpečnostné informácie Pred použitím odsávačky mlieka si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na použitie v budúcnosti.
  • Page 171 Ak odsávanie začne byť veľmi nepríjemné alebo bolestivé, prestaňte používať odsávačku a poraďte sa so svojím odborníkom z oblasti starostlivosti o zdravie. Používajte len príslušenstvo a súčasti odporúčané spoločnosťou Philips Avent. Úpravy odsávačky mlieka nie sú dovolené. Varovanie: Ak ste nakazená vírusom ľudskej imunitnej nedostatočnosti (HIV) alebo hepatitídou typu B alebo C, používanie odsávačky mlieka nezníži ani neodstráni...
  • Page 172 Slovensky Príprava na použitie Všetky súčasti odsávačky mlieka pred prvým použitím a po každom použití rozoberte, očistite a dezinfikujte. Výstraha: Pri vyberaní bieleho ventila a jeho čistení buďte opatrní. Nevkladajte do bieleho ventila žiadne predmety, mohlo by dôjsť k jeho poškodeniu. Čistenie a dezinfekcia Krok 1: Rozoberanie Odsávačku mlieka a fľašu úplne rozoberte.
  • Page 173 Výstraha: Počas dezinfekcie vo vriacej vode zaistite, aby sa fľaša ani iné súčasti nedotýkali stien hrnca. Mohlo by to spôsobiť nevratnú deformáciu výrobku alebo poškodenie, za ktoré spoločnosť Philips nenesie zodpovednosť. 1 Všetky súčasti vložte do hrnca, ktorý naplňte dostatočným množstvom vody, aby v nej boli všetky súčasti ponorené.
  • Page 174 Slovensky 5 Pripevnite rúčku na membránu so stopkou nasunutím otvoru v rúčke na koniec stopky. Zatlačte rúčku nadol smerom na telo odsávačky, kým nezacvakne na miesto (Obr. 7). 6 Vložte vankúšik do tela odsávačky (Obr. 8) a presvedčte sa, či jeho okraj zakrýva telo odsávačky.
  • Page 175 čisté a suché miesto. Kompatibilita Manuálna odsávačka mlieka Philips Avent je kompatibilná so všetkými detskými fľašami v sortimente Philips Avent Natural a so skladovacími pohárikmi s adaptérom na pohárik. Neodporúčame používať sklenené fľaše Philips Avent Natural spolu s odsávačkou mlieka.
  • Page 176 žiadny problém. Ak je však časť poškodená. odsávačky výrazne poškriabaná alebo prasknutá, prestaňte odsávačku používať a obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips alebo navštívte obchod na adrese www.philips.com/parts-and-accessories a získajte náhradný diel.
  • Page 177 Slovensky Doplňujúce informácie Pri používaní odsávačky mlieka sa môžu vyskytnúť niektoré bežné stavy súvisiace s dojčením vrátane pocitu bolesti, boľavých bradaviek, naliatia (opuchu prsníka), modrín, krvnej zrazeniny spôsobujúcej začervenanie, opuch alebo bolesť, poraneného tkaniva na bradavke (poranenia bradavky) a upchatých mliečnych kanálikov.
  • Page 178: Srpski

    Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju pruža kompanija Philips Avent, registrujte svoju pumpicu za izmlazanje na adresi www.philips.com/welcome. Opšti opis (Sl. 1) Drška 9 Poklopac jastučića 2 Silikonska membrana 10 Poklopac flašice...
  • Page 179 Ako proces postane vrlo neprijatan ili bolan, prestanite da koristite pumpicu i obratite se zdravstvenom radniku. Koristite samo dodatke i delove koji su preporučeni od strane kompanije Philips Avent. Nije dozvoljena izmena pumpice za izmlazanje. Upozorenje: Ako imate virus humane imunodeficijencije (HIV), Hepatitis B ili Hepatitis C, korišćenje pumpice za izmlazanje neće smanjiti niti otkloniti rizik od...
  • Page 180 To može da dovede do nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenja za koje kompanija Philips ne može da bude odgovorna. 1 Napunite lonac sa dovoljno vode tako da svi delovi budu prekriveni i postavite sve delove u lonac.
  • Page 181 Srpski Sklapanje pumpice za izmlazanje Proverite da li ste očistili i dezinfikovali delove pumpice za izmlazanje koji dolaze u kontakt sa mlekom. Upozorenje: Budite pažljivi, kada dezinfikujete delove pumpice za izmlazanje ključalom vodom, oni mogu biti vrući. Da se ne biste opekli, započnite sklapanje pumpice za izmlazanje samo kada se dezinfikovani delovi ohlade.
  • Page 182 Ako nameravate da hranite bebu izmlazanim mlekom u roku od 4 dana, možete da ga čuvate u frižideru u sklopljenoj flašici Philips Avent ili čaši za odlaganje. U suprotnom, majčino mleko možete da držite u zamrzivaču najduže 6 meseci.
  • Page 183 Kompatibilnost Philips Avent ručna pumpica za izmlazanje je kompatibilna sa svim flašicama za bebe u Philips Avent Natural asortimanu i Philips Avent čašama za odlaganje sa adapterom za čašu. Ne peporučujemo korišćenje Philips Avent Natural staklene flašice sa pumpicom za izmlazanje.
  • Page 184 Ukoliko ne možete da rešite problem pomoću liste mogućih problema u nastavku, posetite www.philips.com/support da biste pronašli listu najčešćih pitanja ili se obratite Centru za korisničku podršku u svojoj zemlji.
  • Page 185 Srpski Dodatne informacije Prilikom korišćenja pumpice za izmlazanje može doći do nekih čestih stanja povezanih sa dojenjem, uključujući osećaj bola, bolne bradavice, oticanje (otok dojke), modrice, trombove koji dovode do crvenila, oticanja i/ili bola, povređenog tkiva bradavice (traume bradavice) ili začepljenih mlečnih kanala. Ako primetite neki od ovih simptoma, obratite se zdravstvenom radniku.
  • Page 186: Suomi

    * Näitä tarvikkeita varten toimitetaan erilliset käyttöoppaat. Lue erilliset käyttöoppaat huolellisesti, sillä ne sisältävät tärkeitä turvallisuustietoja. Käyttötarkoitus Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on tarkoitettu imettäville naisille rintamaidon lypsämiseen ja keräämiseen. Laite on tarkoitettu vain yhden käyttäjän käyttöön. Tärkeitä turvallisuustietoja Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen rintapumpun käyttöä ja säilytä se myöhempää...
  • Page 187 Kokeile lypsämistä myöhemmin. Jos lypsäminen tuntuu erittäin epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta pumpun käyttäminen ja kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta. Käytä ainoastaan Philips Aventin suosittelemia tarvikkeita ja osia. Rintapumpun muuttaminen on kielletty. Varoitus: Jos sinulla on HI-virus, B-hepatiitti tai C-hepatiitti, rintapumpun käyttäminen ei vähennä...
  • Page 188 Varoitus: Kun desinfioit osia kiehuvassa vedessä, estä pulloa ja muita osia koskettamasta kattilan reunoja. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia ja vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa. 1 Lisää kattilaan vettä niin paljon, että kaikki osat peittyvät, ja laske kaikki osat kattilaan.
  • Page 189 Suomi Rintapumpun kokoaminen Muista puhdistaa ja desinfioida rintamaidon kanssa kosketuksiin joutuvat rintapumpun osat. Varoitus: Jos olet desinfioinut rintapumpun osia keittämällä niitä, ole varoivainen, sillä ne voivat olla hyvin kuumia. Vältä palovammat aloittamalla rintapumpun kokoaminen vasta, kun puhdistetut osat ovat jäähtyneet. Tarkasta rintapumppusarjan osat kulumien ja vaurioiden varalta ennen käyttöä...
  • Page 190 Jos aiot syöttää pumpatun maidon vauvallesi 4 päivän sisällä, voit säilyttää rintamaitoa jääkaapissa kootussa Philips Avent -tuttipullossa tai -säilytysmukissa. Muussa tapauksessa voit säilyttää pumpatun rintamaidon pakastimessa enintään 6 kuukautta. 1 Jos haluat säilöä rintamaidon, sulje pullo tiivistelevyllä ja kierrerenkaalla (kuva 11).
  • Page 191 Säilytä rintapumppua ja sen lisäosia turvallisessa, puhtaassa ja kuivassa paikassa. Yhteensopivuus Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on yhteensopiva kaikkien Philips Avent Natural -tuttipullojen ja mukin sovittimella varustettujen Philips Avent -säilytysmukien kanssa. Emme suosittele Philips Avent Natural -lasipullojen käyttöä rintapumpun kanssa. Tekniset tiedot Käyttöolosuhteet:...
  • Page 192 Suomi Vianmääritys Tähän osaan on koottu tavallisimmat manuaalisen rintapumpun käytössä ilmenevät ongelmat.Jos et löydä ongelmaasi ratkaisua jäljempänä olevista tiedoista, voit tarkastella vastauksia yleisiin kysymyksiin osoitteessa www.philips.com/support tai ottaa yhteyttä maasi asiakaspalveluun. Ongelma Ratkaisu Laitteen käyttäminen Varmista, että nänni asettuu tyynyn keskelle.
  • Page 193 Suomi Merkkien selitykset Varoitusmerkkien ja merkkien tarkoituksena on varmistaa, että käytät laitetta turvallisesti ja oikein, sekä suojata sinua ja muita vahingoilta. Symbolin merkitys: käyttöohjeita on noudatettava (kuva 14). tärkeää tietoa, kuten varoituksia ja huomioita (kuva 15). käyttövinkkejä, lisätietoja tai huomautus (kuva 16). valmistaja (kuva 17).
  • Page 194: Svenska

    Svenska Inledning Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För att dra full nytta av den support som Philips Avent erbjuder registrerar du bröstpumpen på www.philips.com/welcome. Allmän beskrivning (Bild 1) Handtag 9 Kuddskydd 2 Silikonmembran 10 Flasklock 3 Skaft...
  • Page 195 Om du upplever processen som obehaglig eller smärtsam måste du genast avbryta och kontakta din barnmorska eller läkare. Använd endast tillbehör och delar som rekommenderas av Philips Avent. Det är inte tillåtet att modifiera bröstpumpen. Varning: Om du har humant immunbristvirus (HIV), hepatit B eller hepatit C varken minskar eller försvinner risken för att viruset överförs till ditt barn via bröstmjölken...
  • Page 196 Det kan leda till deformering och skador som Philips inte kan hållas ansvariga för. 1 Fyll en kastrull med tillräckligt mycket vatten för att täcka alla delar och lägg alla delar...
  • Page 197 Svenska 2 Låt vattnet svalna. 3 Ta försiktigt ut delarna ur vattnet. Lägg delarna på en ren yta, kökshandduk eller ett rent torkställ och låt lufttorka. Montera bröstpumpen Se till att du har rengjort och desinficerat bröstpumpens delar som kommer i kontakt med mjölken.
  • Page 198 Varning: Lagra bara bröstmjölk som samlats in med en ren och desinficerad bröstpump. Om du tänker mata barnet med den utpumpade bröstmjölken inom 4 dagar kan du förvara den i kylskåpet i en monterad Philips Avent-flaska eller -förvaringsmugg. Annars kan du lagra bröstmjölk i frysen i upp till 6 månader.
  • Page 199 Förvara bröstpumpen och dess tillbehör på en säker, ren och torr plats. Kompatibilitet Philips Avent manuell bröstpump är kompatibel med alla nappflaskor i Philips Avent Natural-serien och Philips Avent-förvaringsmuggar med en adapter för mugg. Vi rekommenderar inte användning av Philips Avent Natural-glasflaskor...
  • Page 200 Det här kapitlet innehåller en sammanfattning av de vanligaste problemen som kan uppstå med den manuella bröstpumpen. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du besöka www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor eller kontakta kundtjänsten i ditt land.
  • Page 201 Svenska Mer information Vid användning av bröstpumpen kan vissa vanliga amningsrelaterade tillstånd förekomma, inklusive smärtkänsla, ömma bröstvårtor, mjölkstockning (svullnad i bröstet), blåmärken, tromb som resulterar i rodnad, svullnad och/eller smärta, skadad vävnad i bröstvårtan eller igensatta mjölkkanaler. Om du upplever något av dessa symptom ska du kontakta sjukvårdspersonal.
  • Page 202: Ελληνικά

    Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το θήλαστρό σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή (Εικ.1) 1 Λαβή 9 Κάλυμμα μαξιλαριού...
  • Page 203 Αν η διαδικασία γίνει πολύ δυσάρεστη ή επώδυνη, σταματήστε τη χρήση του θηλάστρου και συζητήστε με τον γιατρό σας. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και μέρη που συνιστώνται από τη Philips Avent. Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του θηλάστρου. Προειδοποίηση: Αν έχετε μολυνθεί από τον ιό της ανθρώπινης...
  • Page 204 Ελληνικά Προσοχή Μην πλησιάζετε τα εξαρτήματα σε ζεστές επιφάνειες, για να αποφεύγεται η παραμόρφωση αυτών των εξαρτημάτων. Προετοιμασία για χρήση Πριν χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο για πρώτη φορά και μετά από κάθε χρήση, αποσυναρμολογήστε, καθαρίστε και απολυμάνετε όλα τα μέρη. Προσοχή: Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση και τον καθαρισμό της...
  • Page 205 στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. 1 Γεμίστε μια κατσαρόλα με αρκετό νερό ώστε να καλυφθούν όλα τα μέρη και τοποθετήστε τα μέσα στην κατσαρόλα. Αφήστε το νερό να βράσει για...
  • Page 206 Ελληνικά 1 Εισαγάγετε τη λευκή βαλβίδα στο σώμα του θήλαστρου από την κάτω πλευρά. Σπρώξτε προς τα μέσα τη βαλβίδα όσο το δυνατόν περισσότερο (Εικ. 2). 2 Βιδώστε δεξιόστροφα το σώμα του θήλαστρου στο μπιμπερό (Εικ. 3) ή το κύπελλο φύλαξης (Εικ. 4), μέχρι να ασφαλίσει. Σημείωση: Εάν...
  • Page 207 Εάν σκοπεύετε να ταΐσετε το μωρό σας με το μητρικό γάλα που εξαγάγατε εντός 4 ημερών, μπορείτε να αποθηκεύσετε το μητρικό σας γάλα στο ψυγείο, σε ένα συναρμολογημένο μπιμπερό ή κύπελλο φύλαξης Philips Avent. Διαφορετικά, μπορείτε να φυλάξετε το μητρικό γάλα στην κατάψυξη για έως και 6 μήνες.
  • Page 208 Συμβατότητα Το χειροκίνητο θήλαστρο Philips Avent είναι συμβατό με όλα τα μπιμπερό στη σειρά προϊόντων Natural Philips Avent και με τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent με προσαρμογέα για κύπελλο. Δεν συνιστούμε τη χρήση των γυάλινων μπιμπερό Natural Philips Avent με το θήλαστρο.
  • Page 209 Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με το χειροκίνητο θήλαστρο. Εάν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης καταναλωτών στη χώρα σας. Πρόβλημα...
  • Page 210 Ελληνικά Συμπληρωματικές πληροφορίες Όταν χρησιμοποιείτε το θήλαστρο, μπορεί να παρουσιάζονται κάποιες συνήθεις συνθήκες που σχετίζονται με τον θηλασμό, όπως αίσθηση πόνου, ερεθισμένες θηλές, υπεραιμία (οίδημα του μαστού), μώλωπες, θρόμβος που οδηγεί σε ερυθρότητα, οίδημα ή/και πόνος, τραυματισμένος ιστός στη θηλή (τραύμα θηλής) ή...
  • Page 211: Български

    Български Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте своята помпа за кърма на www.philips.com/welcome. Общо описание (Фиг. 1) 1 Дръжка 9 Капаче за възглавничка...
  • Page 212 Ако процесът стане много неприятен или болезнен, спрете да използвате помпата и се консултирайте със здравен специалист. Използвайте само аксесоари и части, препоръчвани от Philips Avent. Не е разрешено модифициране на помпата за кърма. Предупреждение: Ако сте инфектирана с човешки имунодефицитен...
  • Page 213 Български Подготовка за употреба Разглобявайте, почиствайте и дезинфекцирайте всички части на помпата за кърма, преди да я използвате за пръв път, както и след всяка употреба. Внимание: Внимавайте, когато изваждате и почиствате белия клапан. Не вкарвайте предмети в белия клапан, тъй като това може...
  • Page 214 докосват страната на тенджерата. Това може да причини непоправима деформация или повреда на продукта, за които Philips не носи отговорност. 1 Напълнете домакинска тенджера с достатъчно вода, за да покрие всички части, и поставете всички части в нея. Оставете водата да ври 5 минути.
  • Page 215 Български 3 Поставете стеблото в силиконовата диафрагма (Фиг. 5). 4 Вкарайте силиконовата диафрагма в тялото на помпата откъм горната страна. Фиксирайте я плътно по ръба, като натиснете надолу с пръсти, за да осигурите идеално уплътнение (Фиг. 6). 5 Сглобете дръжката към диафрагмата със стебло, като нанижете отвора на...
  • Page 216 изцедена с чиста и дезинфекцирана помпа. Ако ще храните бебето с изцедената кърма в рамките на 4 дни, можете да я съхранявате в хладилника в сглобена бутилка или чаша за съхранение Philips Avent. Иначе можете да съхраните кърмата във фризер в продължение на до...
  • Page 217 Съвместимост Ръчната помпа за кърма Philips Avent Premium е съвместима с всички бутилки за бебета от гамата Philips Avent Natural и чашите за съхранение Philips Avent с помощта на преходник. Не препоръчваме използване на стъклените бутилки Philips Avent Natural с помпата за кърма.
  • Page 218 Тази глава обобщава най-често срещаните проблеми с ръчната помпа за кърма. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу, вижте списъка с често задавани въпроси на адрес www.philips.com/support или се свържете с центъра за обслужване на потребители във вашата държава.
  • Page 219 Български Обяснение на символите Предупредителните знаци и символи са съществено важни, за да се гарантира, че използвате този продукт безопасно и правилно, както и за да бъдете защитени вие и други хора от нараняване. Този символ посочва: да следвате инструкциите заупотреба (Фиг. 14). важна...
  • Page 220: Македонски

    Македонски Вовед Честитки за купеното и добре дојдовте во Philips Avent! За целосно да ја искористите поддршката што ја нуди Philips Avent, регистрирајте ја вашата пумпа за измолзување на www.philips.com/welcome. Општ опис (Слика 1) 1 Рачка 9 Капаче за перничето...
  • Page 221 Ако процесот на измолзување стане многу непријатен или болен, прекинете да ја користите пумпата и посоветувајте се со здравствениот работник. Користете само додатоци и делови препорачани од Philips Avent. Не е дозволена каква било модификација на пумпата за измолзување. Предупредување: Ако сте инфицирани со вирус причинител на...
  • Page 222 Македонски Внимание Чувајте ги деловите подалеку од загреани површини за да се избегне деформирање на овие делови. Подготовка за користење Расклопете ги, исчистете ги и дезинфицирајте ги сите делови на пумпата за измолзување што ги користите пред првото користење и после секое користење.
  • Page 223 допираат ѕидовите на тенџерето. Тоа може да предизвика неповратни деформации на производот или оштетувања за кои Philips не е одговорен. 1 Наполнете тенџере со доволно вода за да ги покрие сите делови и ставете ги сите делови во тенџерето. Оставете водата да врие 5 минути.
  • Page 224 Македонски Забелешка: правилната поставеност на перничето и силиконската дијафрагма е клучна за пумпата за измолзување да оформи правилен вакуум. 1 Ставете го белиот вентил во телото на пумпата одоздола. Турнете го вентилот колку што е можно повнатре (Сл. 2). 2 Навртувајте го телото на пумпата на шишето (Сл. 3) или на чашата за чување...
  • Page 225 Доколку сакате да го нахраните вашето бебе со измолзеното мајчино млеко во периодот од 4 дена, можете да го чувате мајчиното млеко во фрижидер во склопено шише или чаша за чување мајчино млеко на Philips Avent. Во спротивно можете да го чувате мајчиното млеко во фрижидер до 6 месеци.
  • Page 226 Компатибилност Рачната електрична пумпа за измолзување Philips Avent е компатибилна со сите шишиња за бебиња во палетата на Philips Avent Natural и садови за чување мајчино млеко Philips Avent со адаптер за чаша. Не препорачуваме користење на стаклените шишиња Philips Avent Natural со пумпата за...
  • Page 227 Ова поглавје ги резимира најчестите проблеми што може да ги имате со рачната пумпа за измолзување. Доколку не можете да го решите проблемот со помош на информациите дадени подолу, одете на www.philips.com/ support за да побарате список од најчесто поставуваните прашања или јавете...
  • Page 228 гребаници кои нема да предизвикаат проблеми. Но, ако оштетена. дел од пумпата за измолзување е лошо изгребана или напукната, престанете да ја користите и јавете се во центарот за грижа на корисници на Philips или одете на www.philips.com/parts-and-accessories за да добиете резервен дел. Дополнителни информации...
  • Page 229: Українська

    Українська Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій молоковідсмоктувач на веб-сайті www.philips.com/ welcome. Загальний опис (Мал. 1) 1 Ручка 9 Кришка насадки 2 Силіконова мембрана...
  • Page 230 протягом 5 хвилин за раз. Спробуйте зцідити молоко пізніше. Якщо зціджування стає дуже некомфортним чи болісним, припиніть цей процес і зверніться до лікаря. Не використовуйте аксесуари й деталі, не рекомендовані Philips Avent. Не намагайтеся змінювати обладнання молоковідсмоктувача. Обережно! Якщо ви належите до матерів, інфікованих вірусом...
  • Page 231 Українська Підготовка до використання Розібравши молоковідсмоктувач, мийте та дезінфікуйте всі його деталі перед першим використанням або після кожного використання. Увага! Будьте обережні, коли знімаєте й очищуєте білий клапан. Не вставляйте в білий клапан предметів, оскільки це може спричинити пошкодження. Очищення та дезінфекція Крок...
  • Page 232 інші частини не торкалися стінок ємності. Інакше це може призвести до незворотної деформації чи пошкодження виробу, за які Philips не нестиме відповідальності. 1 Наповніть каструлю водою, щоб вона повністю покрила всі частини. Прокип’ятіть воду впродовж 5 хвилин. Слідкуйте, щоб частини не...
  • Page 233 Українська 5 Під’єднайте до мембрани зі стержнем ручку, зачепивши її отвором за кінець стержня. Притисніть ручку до корпуса молоковідсмоктувача до фіксації (Мал. 7). 6 Розмістіть насадку на корпусі молоковідсмоктувача (Мал. 8) й переконайтеся, що кільце його покриває. Проштовхніть внутрішню частину насадки в лійкоподібну деталь до лінії (відмічена стрілкою) (Мал. Примітка.
  • Page 234 Якщо ви плануєте використати зціджене грудне молоко впродовж 4 днів, його можна зберігати в холодильнику в зібраній пляшечці або чашці для зберігання Philips Avent. Грудне молоко також можна зберігати в морозилці до 6 місяців. 1 Щоб зберігати грудне молоко, закрийте пляшечку ущільнюючим диском і...
  • Page 235 молоковідсмоктувач і його аксесуари в безпечному, чистому та сухому місці. Сумісність Ручний молоковідсмоктувач від Philips Avent сумісний із дитячими пляшечками відповідної лінійки Philips Avent Natural і чашками для зберігання Philips Avent з відповідними адаптерами. Не рекомендується використовувати з молоковідсмоктувачем скляні пляшечки Philips Avent Natural.
  • Page 236 пошкоджено. незначні подряпини є нормальним явищем. Однак якщо якусь деталь молоковідсмоктувача сильно подряпано або на ній є тріщини, припиніть користуватися пристроєм і зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips або відвідайте веб-сайт www.philips.com/parts-and-accessories , щоб придбати запасну частину. Додаткова інформація...
  • Page 237 Українська Пояснення символів Попереджувальні знаки й символи необхідні для забезпечення безпечного та правильного використання виробу, а також для захисту вас і оточуючих від травм. Цей символ означає: необхідність дотримуватися вказівок із використання (Мал. 14). важливу інформацію, як-от попередження (Мал. 15). поради...
  • Page 238 ‫עברית‬ ‫מידע נוסף‬ ‫בעת השימוש במשאבת החלב, יכולים להתקיים כמה מצבים נפוצים הקשורים‬ ,‫להנקה, לרבות תחושת כאב, פטמות כואבות, גודש בשד (נפיחות בחזה), חבורות‬ ‫קרישי דם שמתפתחים לאדמומיות, תחושת נפיחות ו/או כאב, רקמה פצועה בפטמה‬ ,‫(טראומה של הפטמה) או סתימה בצינוריות החלב. אם תחווי אחד מהתסמינים האלו‬ .‫פני...
  • Page 239 ‫עברית‬ ‫איתור ופתירת בעיות‬ .‫פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל עם משאבת החלב הידנית‬ www.philips. ‫אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן, בקרי באתר‬ ‫ לעיון ברשימת השאלות הנפוצות, או פני למרכז שירות לקוחות‬com/support .‫מקומי‬...
  • Page 240 .‫לגרום לדהייה. יש לאחסן את משאבת החלב ואת האביזרים שלה במקום בטוח, נקי ויבש‬ ‫תאימות‬ ‫ מתאימה לכל בקבוקי התינוקות מסדרת‬Philips Avent ‫משאבת החלב הידנית של‬ ‫ ולכוסות האחסון עם מתאם לכוס. אנו לא ממליצים על‬Philips Avent ‫ של‬Natural .‫ עם משאבת החלב‬Philips Avent ‫ של‬Natural ‫שימוש בבקבוקי זכוכית‬ ‫מידע טכני‬...
  • Page 241 .‫וחיטוי‬ ‫אם את מתכוונת להאכיל את תינוקך בחלב אם שאוב תוך 4 ימים, את יכולה לאחסן‬ .Philips Avent ‫את חלב האם במקרר בתוך בקבוק מורכב או בכוסית אחסון של‬ .‫לחלופין, את יכולה לאחסן חלב-אם במקפיא עד 6 חודשים‬ ‫1 על מנת לאחסן את חלב האם: סגרי את הבקבוק עם דיסקית האיטום ועם טבעת‬...
  • Page 242 ‫עברית‬ ‫הרכבת משאבת החלב‬ .‫הקפידי לנקות ולחטא את החלקים של משאבת החלב שבאים במגע עם החלב‬ ‫אזהרה: יש לנקוט זהירות בעת הרתחת החלקים של משאבת החלב‬ ‫לצורך חיטוי, הם יכולים להיות חמים מאוד. למניעת כוויות, התחילי‬ .‫בהרכבה של משאבת החלב רק כאשר החלקים שעברו חיטוי הצטננו‬ ‫יש...
  • Page 243 ‫זהירות: בזמן חיטוי במים רותחים, יש להקפיד שהבקבוק או חלקים‬ ‫אחרים לא יגעו בדפנות הסיר. מגע כזה בדפנות עלול לגרום למוצר עיוות‬ .Philips ‫או נזק בלתי הפיך, שלא יהיה באחריות‬ ‫1 מלאי סיר עם מספיק מים לכיסוי כל החלקים והניחי את כל החלקים בתוכו. הניחי‬...
  • Page 244 ‫אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב, הפסיקי את השימוש‬ .‫במשאבה והתייעצי עם מומחים בשירותי הבריאות‬ .Philips Avent ‫השתמשי רק באביזרים ובחלקים המומלצים על ידי‬ .‫אין לבצע שינויים במשאבת החלב‬ ‫, השימוש‬C ‫ או בהפטיטיס‬B ‫) או בהפטיטיס‬HIV( ‫אזהרה: אם את אם חולה באיידס‬...
  • Page 245: עברית

    ‫* עבור אביזרים, יש חוברת הוראות בנפרד. קראי בתשומת לב את החוברות‬ .‫הנפרדות של הדרכה למשתמש, שכן הן כוללות מידע חשוב לגבי בטיחות‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫ מיועדת לשאיבה ואיסוף של חלב משד של‬Philips Avent ‫משאבת חלב הידנית של‬ .‫אישה מיניקה. המכשיר מיועד למשתמשת יחידה‬ ‫מידע חשוב בנושא בטיחות‬...
  • Page 252 Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, the Netherlands / les Pays-Bas Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. / Tous droits réservés. 3000.054.0760.1 (2020-11-04)

Table of Contents