Table of Contents
  • Italian

    • Table of Contents
    • Figure
    • Tabelle Tecniche
    • Generalità
    • Sicurezza / Avvertenze Antinfortunistiche
    • Trasporto / Movimentazione E Immagazzinaggio Intermedio
    • Caratteristiche Tecniche E Impiego
    • Installazione
    • Messa in Servizio, Funzionamento E Arresto
    • Manutenzione
    • Messa Fuori Servizio E Smaltimento
    • Guasti, Cause E Rimedi
    • Parti DI Ricambio
    • Informazioni Sull'efficienza
    • Dichiarazione DI Conformità
  • English

  • Spanish

    • Figuras
    • Tablas Técnicas
    • General
    • Seguridad/ Advertencias para la Prevención de Accidentes
    • Transporte / Movilización y Almacenamiento Intermedio
    • Características Técnicas y Uso
    • Instalación
    • Puesta en Servicio, Funcionamiento y Parada
    • Mantenimiento
    • Puesta Fuera de Servicio y Eliminación
    • Averías, Causas y Soluciones
    • Piezas de Recambio
    • Información Acerca de la Eficiencia
    • Declaración de Conformidad
  • French

    • Figures
    • Tableaux Tecniques
    • Généralités
    • Sécurités / Avertissements Anti-Accident
    • Transport / Déplacement Et Stockage Intermédiaire
    • Caractéristiques Techniques Et Utilisation
    • Installation
    • Mise en Service, Fonctionnement Et Arrêt
    • Entretien
    • Mise Hors Service Et Élimination
    • Pannes, Causes Et Remèdes
    • Pièces de Rechange
    • Informations Sur L'efficacité
    • Déclaration de Conformité
  • German

    • Abbildungen
    • Technische Tabellen
    • Allgemeine Informationen
    • Sicherheit / Unfallschutzhinweise
    • Transport / Handhabung und Zwischenlagerung
    • Technische Daten und Einsatz
    • Installation
    • Inbetriebnahme, Betrieb und Abschaltung
    • Wartung
    • Ausserbetriebnahme und Entsorgung
    • Störungen, Ursachen und Abhilfen
    • Ersatzteile
    • Informationen zum Wirkungsgrad
    • Konformitätserklärung
  • Russian

    • Рисунки
    • Технические Таблицы
    • Общие Положения
    • Техника Безопасности / Предупреждения По Технике Безопасности
    • Транспортировка / Перемещение Ипромежуточное Хранение
    • Технические Характеристики И Эксплуатация
    • Установка
    • Ввод В Эксплуатацию, Работа И Остановка
    • Техобслуживание
    • Вывод Из Эксплуатации И Утилизация
    • Неисправности: Причины И Способы Устранения
    • Запчасти
    • Информация По Эффективности
    • Декларация О Соответстви

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21
IR
Elettropompe monoblocco ad aspirazione assiale normalizzate EN733
Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733
Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733
Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733
Monoblock -Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733
Моноблочные электронасосы осевого всасывания согласно EN733
MG
Pompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido
Close-coupled end-suction pumps according to EN733 with stab shaft
Bombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido
Pompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 avec accouplement rigide
Pumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 mit starrer Kupplung
Hасосы осевого всасывания согласно EN733 с жесткой муфтой
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
I
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
GB
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
E
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder
D
Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RUS
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.
Manuale uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
IR
MG

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SAER Elettropompe IR

  • Page 1 Elettropompe monoblocco ad aspirazione assiale normalizzate EN733 Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733 Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 Monoblock -Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 Моноблочные электронасосы осевого всасывания согласно EN733 Pompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido Close-coupled end-suction pumps according to EN733 with stab shaft Bombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido...
  • Page 2 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale GB Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE Pag. INDEX Page FIGURES FIGURE TABLEAUX TECNIQUES TABELLE TECNICHE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GENERALITÀ 2. SÉCURITÉS / AVERTISSEMENTS ANTI-ACCIDENT 2. SICUREZZA / AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMÉDIAIRE INTERMEDIO 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET UTILISATION 4.
  • Page 4 FIG. 1 : Targa identificativa / Nameplate / Табличка TYPE Tipo / Pump model/ Модель насоса Versioni monoblocco / Close coupled versions / Моноблочное исполнение YEAR Anno di costruzione / Year of manufacturing / Год выпуска N° Numero di matricola / Serial number / Серийный номер Campo di portata / Flow range / Диапазон...
  • Page 5 Fig. 3 : Posizioni di installazione / Installation positions / Расположение установки Non consentita / Not allowed / Разрешена Consentita / Allowed / Не разрешена FIG. 4 : Connessioni ausiliarie / Pump’s auxiliary connections / Соединения вспомогательных Connessione per trasduttori di pressione / Connection for pressure tranducers Tappo di scarico per svuotamento / Pump’s draining cap/ Пробка...
  • Page 6: Figure

    FIG. 9a Raccomandazioni per installazione con aspirazione negativa (“soprabattente”) Recommendations for suction lift installation (“negative suction”) Recomendaciones para instalación con succión negativa (“sobre del nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration négative (“sur le niveau de l’eau”) Empfehlungen für die Installation mit negativer Ansaugung (“Saughöhe”) Рекомендации...
  • Page 7 FIG. 9b Raccomandazioni per installazione con aspirazione positiva (“sottobattente”) Recommendations for under head installation (positive suction) Recomendaciones para instalación con succión positiva (“sobre el nivel del agua”) Recommandations pour l’installation avec aspiration positive (“sous le niveau de l’eau») Empfehlungen für den Einbau mit positiven Saugleitung (“unter der Wasserlinie”) Рекомендации...
  • Page 8 TAB.I – Limiti di impiego e condizioni ambientali di funzionamento Temperatura ambiente / Ambient Temperature / Temperatura ambiente / Température ambiante / -10° / + 40°C Umgebungstemperatur / Температура окружающей среды Umidità relativa / Relative humidity / Humedad relativa / Humidité relative / Relative Feuchte / 60% (@ + 40°C) Относительная...
  • Page 9: Tabelle Tecniche

    TAB. II - Intervalli di sostituzione dei cuscinetti prelubrifcati a vita (ingrassaggio permanente) - principio L Terms of replacements for pre-lubricated bearings for life (permanent greasing) - principle L Intervalos de sustitucion de los cojinetes prelubricado a vida (engrase permanente)- principio L Intervalles de remplacement des roulements lubrifiés à...
  • Page 10 TAB. V Livelli di rumorosità In condizioni di funzionamento normale (esente da cavitazione). Valori indicativi e soggetti a tolleranza e al motore accoppiato. Noise level under normal operating conditions (without cavitation). Indicative values, subject to tolerance and dependent from the motor coupled.
  • Page 11: Generalità

    1. GENERALITÀ Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard. Per tutte le altre versioni e per qualsiasi situazione non contemplata nel manuale contattare il servizio di assistenza tecnica.
  • Page 12: Caratteristiche Tecniche E Impiego

    • 4. CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO IR: Elettropompe monoblocco ad aspirazione assiale normalizzate EN733 MG1: Pompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido MG2: Elettropompe ad aspirazione assiale normalizzate EN733 con giunto rigido Grandezze con bocche fino a DN65: costruzione monoblocco con albero pompa/motore unico.
  • Page 13: Installazione

    Per versioni equipaggiate con inverter a bordo motore, le prescrizioni del presente manuale devono essere • ATTENZIONE! integrate con quelle del manuale dell’inverter fornito assieme al gruppo elettropompa. In caso di necessità, contattare l’assistenza tecnica. • IMPIEGO – versioni standard Pompaggio di liquidi puliti e privi di corpi solidi.
  • Page 14 Movimentare la pompa con mezzi di sollevamento idonei. • Prima di effettuare qualsiasi operazione, togliere la corrente e assicurarsi che non possa essere • ripristinata. VERIFICHE PRELIMINARI Verificare che i dati indicati sulla targa del motore, ed in particolare potenza, frequenza, tensione, •...
  • Page 15 COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI (Fig. ) La pressione massima d’esercizio della pompa non deve essere maggiore della pressione nominale PN della ATTENZIONE! pompa. Le tubazioni devono essere idonee alla massima pressione d’esercizio della pompa. Le tubazioni non devono trasmettere alla pompa sforzi superiori a quelli ammessi (TAB.II ) Le tubazioni di aspirazione e mandata non devono trasmettere alle pompe / elettropompe sforzi dovuti al peso proprio e/o alle dilatazioni termiche, pena possibile perdita di liquido o rottura della pompa.
  • Page 16: Messa In Servizio, Funzionamento E Arresto

    COLLEGAMENTO ELETTRICO ATTENZIONE! Impostare correttamente i valori dei vari dispositivi (protezioni, apparecchiature elettroniche se presenti). • Per avviamenti di tipo stella/triangolo Y/Δ utilizzare un tempo di commutazione tra stella e triangolo • ATTENZIONE! inferiore ai 3 s. 6. MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO RIEMPIMENTO E ADESCAMENTO DELLA POMPA Adescamento soprabattente (livello del liquido in aspirazione più...
  • Page 17: Manutenzione

    VERIFICHE A REGIME Dopo un periodo di tempo sufficiente al raggiungimento delle condizioni di regime, verificare che: • N on vi siano perdite di liquido. • N on vi siano vibrazioni, né rumori anomali. • N on vi siano oscillazioni della portata. • L a temperatura ambiente non superi i 40 °C.
  • Page 18: Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    Pianificare un regolare ciclo di interventi di manutenzione in base al tipo di impiego e alle condizioni di • ATTENZIONE! utilizzo. OPERAZIONI DA ESEGUIRE CIRCA OGNI 1500 H DI FUNZIONAMENTO E NON MENO DI UNA VOLTA ALL’ANNO Monitorare: lo stato e la temperatura dei cuscinetti: la temperatura dei cuscinetti, misurata sul supporto, non deve superare i 90°C. •...
  • Page 19: Guasti, Cause E Rimedi

    9. GUASTI, CAUSE E RIMEDI GUASTO O PROBABILE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENTE Portata nulla → Senso di rotazione sbagliato 3 Verificare il senso di rotazione del motore. Se questo è corretto, verificare il corretto montaggio della girante rispetto al corpo pompa. →...
  • Page 20: Informazioni Sull'efficienza

    11. INFORMAZIONI SULL’EFFICIENZA Informazioni sul prodotto come da Regolamento No. 547/2012 recante modalità di applicazione della direttiva Ecodesign ErP 2009/125/CE • I ndice di efficienza minimo MEI: riportato sulla targa; • A nno di costruzione, informazioni sul fabbricante, tipo di prodotto e identificativo delle dimensioni: targa e/o documentazione dell’ordine;...
  • Page 21: General Information

    1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
  • Page 22: Technicalspecifications And Use

    For any problem replace or recondition the damages parts prior the use. 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS AND USE PRODUCT DESCRIPTION IR: Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733 MG1: Close-coupled end-suction pumps according to EN733 with stab shaft MG2: Close-coupled end-suction electricpumps according to EN733 with stab shaft Sizes up to DN65: one-piece construction with the pump shaft / single motor.
  • Page 23: Installation

    For versions equipped with on-board motor inverter, the requirements of this manual must be integrated with • WARNING! those of the inverter manual supplied with the pump unit. If necessary, contact technical assistance.. • USE – STANDARD VERSIONS Pumping of clean liquids and without solid bodies. Fluid: chemically and mechanically non-aggressive, with a maximum solid substance content equal to the hardness and grain size of silt.
  • Page 24 Use suitable means for lifting and transporting the pump / electricpump. • Before executing any operation, turn off the power and prevent it from being reconnected. • PRELIMINARY VERIFICATIONS Verify that the data shown on the plate, and in particular, power, frequency, voltage, absorbed current, are •...
  • Page 25 CONNECTING THE PIPES (Fig. ) The pump maximum working pressure can’t be bigger than the PN pump nominal pressure. WARNING! Pipes must be suitable for the pump maximum working pressure. The intake and delivery pipes must not transmit forces to the pumps/ electric pump due to their own weight and/or heat expansion, at the risk of possible liquid leaks or breaking the pump.
  • Page 26: Setting At Work, Operation And Stop

    ELECTRICAL CONNECTION WARNING! Set properly the values of the electrical devices (protections, electronic devices etc…). • WARNING! For star/delta Y/Δ starting, use a switching time between star and delta less than 3 s. • . SETTING AT WORK, OPERATION AND STOP FILLING AND PRIMING THE PUMP Priming over head (liquid level on the suction side lower than the pump).
  • Page 27: Maintenance

    CHECKS WHILE RUNNING After a sufficient period of time to reach normal operating conditions, verify that: • T here are no liquid leaks. • T here are no vibrations or anomalous noises. • T here are no oscillations of the flow rate. • A mbient temperature does not exceed 40 °C • T he temperature of the bearings, measured on the housing, does not exceed 90 °C.
  • Page 28: Decomissioning And Disposal

    WARNING! Schedule a regular cycle of maintenance based on the type of employment and conditions of use. OPERATIONS NEEDED EVERY 1500 WORKING HOURS AND NOT LESS THAN ONCE A YEAR Check: the state and the temperature of the bearings: the bearings temperature, measured on the housing, does not exceed 90°C; •...
  • Page 29: Troubleshooting

    9. TROUBLESHOOTING FAILURES OR REMEDY ACTIONS PROBABLE REASONS MALFUNCTIONS ! No flow → Wrong direction of rotation 3 Verify the rotation direction of the motor. If correct, verify the right assembly of the impeller with the pump body. → Pump not filled with the fluid 3 Fill the pump and the suction pipe, with the fluid.
  • Page 30: Informations About Pump's Efficiency

    11. INFORMATIONS ABOUT PUMP’S EFFICIENCY Product Information as per Regulation No. 547/2012 Implementing ”Ecodesign” Directive 2009/125/EC • M EI (Minimum Efficiency Index): on pump’s name plate; • Y ear of manufacture, informations about the manufacturer, product’s type and size identificator: pump’s name plate or order documentation;...
  • Page 31: General

    1. GENERAL Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente el presente manual. El fabricante declina toda responsabilidad por las consecuencias derivadas del no respeto de las indicaciones aquí descritas o de un uso inadecuado del producto. Las instrucciones y prescripciones del presente manual hacen referencia al modelo estándar. Para todas las demás versiones y para cualquier situación no contemplada en el manual, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
  • Page 32: Características Técnicas Y Uso

    4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y USO DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO IR: Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 MG1: Bombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido MG2: Electrobombas monobloque a succion axial normalizadas EN733 con acoplamiento rígido Grandeza de bocas hasta DN65: construcción monobloc con eje único bomba/motor.
  • Page 33: Instalación

    Para versiones equipadas con motoinverter, las prescripciones del presente manual deben de ser • ATENCIÓN! integradas con aquellas del manual del inverter fabricado junto al grupo electrobomba. En caso de necesidad, contactar con la asistencia técnica. • EMPLEO –Versión estándard Bombeo de liquidos limpios y sin cuerpos solidos.
  • Page 34 Movilizar la bomba con dispositivos de elevación apropiados. • Antes de efectuar cualquier operación, desconectar la corriente y asegurarse de que no se pueda volver a • conectar. COMPROBACIONES PRELIMINARES Comprobar que los datos indicados en la placa del motor, y especialmente la potencia, frecuencia, tensión, •...
  • Page 35 El tubo de aspiración debe ser perfectamente hermético y no estar situado horizontalmente, sino ascender siempre hacia la bomba. Por el contrario, en el caso de funcionamiento con succión positiva, los tubos de admisión deber ir siempre en sentido descendente hacia la bomba.
  • Page 36: Puesta En Servicio, Funcionamiento Y Parada

    CONEXIÓN ELÉCTRICA Configurar correctamente los valores de los diferentes dispositivos (protecciones, aparatos electrónicos si • ATENCIÓN! están presentes). Para el tipo de buena voluntad estrella / triángulo Y/Δ utilizar un tiempo de conmutación entre la estrella y • ATENCIÓN! triángulo inferior a 3 s. 6.
  • Page 37: Mantenimiento

    COMPROBACIONES EN RÉGIMEN Tras un periodo de tiempo suficiente para alcanzar las condiciones de régimen, comprobar que: • N o existan pérdidas de líquido. • N o existan vibraciones ni rumores anómalos. • N o existan oscilaciones de carga. • L a temperatura ambiente no supere los 40 °C. • L a temperatura del rodamiento, medida en el soporte, no debe superar los 90°C.
  • Page 38: Puesta Fuera De Servicio Y Eliminación

    ATENCIÓN! Planificar un ciclo de intervenciones de mantenimiento regular en base al tipo y a las condiciones de uso. OPERACIONES A REALIZAR CADA 1500 h DE FUNCIONAMIENTO Y NO MENOS DE UNA VEZ AL AÑO Supervisar: El estado y la temperatura de los cojinetes: la temperatura de los cojinetes, medida en el soporte, no debe superar los 90°C. •...
  • Page 39: Averías, Causas Y Soluciones

    9. AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES AVERÍAS CAUSAS SOLUCIONES ! Capacidad nula → Sentido de rotación erróneo. 3 Comprobar el sentido de rotación del motor. Si esto es correcto, comprobar el correcto montaje de la turbina respecto al cuerpo de la bomba. →...
  • Page 40: Información Acerca De La Eficiencia

    11. INFORMACIÓN ACERCA DE LA EFICIENCIA Información sobre el producto según el reglamento n. º 547/2012 referente a los modos de aplicación de la directiva de diseño ecológico ErP 2009/125/CE • Í ndice de eficiencia mínimo MEI: indicado en la placa; • A ño de fabricación, información acerca del fabricante, tipo de producto e identificación de las dimensiones: placa o documentación del pedido;...
  • Page 41: Généralités

    1. GÉNÉRALITÉS Avant d’effectuer n’importe quelle opération, lire attentivement le présent manuel. Le constructeur décline toute responsabilité pour les conséquences dérivant du non-respect des recommandations indiquées et d’une utilisation impropre du produit. Les instructions et les prescriptions indiquées dans le présent manuel concernent l’exécution standard. Pour toutes les autres versions et pour les situations non traitées dans ce manuel, contacter le service d’assistance technique.
  • Page 42: Caractéristiques Techniques Et Utilisation

    En cas de problèmes, remplacer ou restaurer les parties endommagées avant la mise en service. 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET UTILISATION DESCRIPTION DU PRODUIT IR: Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 MG1: Pompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 avec accouplement rigide MG2: Electropompes monobloc à aspiration axiale normalisées EN733 avec accouplement rigide Tailles avec orifices jusqu’à...
  • Page 43: Installation

    Pour les versions équipées de variateur de vitesse à bord du moteur, les exigences de ce manuel doivent • ATTENTION! être intégrées à celles du manuel du variateur de vitesse fourni avec l’unité de pompe. Si nécessaire, contactez le support technique. •...
  • Page 44 Déplacer la pompe avec les moyens de levage appropriés. • Avant d’effectuer toute opération, retirer le courant et s’assurer qu’il ne puisse pas être restauré. • VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Vérifier que les données indiquées sur la plaque du moteur, et en particulier la puissance, la fréquence, •...
  • Page 45 BRANCHEMENT DES TUYAUTERIES (Fig.6) La pression maximale de fonctionnement de la pompe ne doit pas être supérieure à la pression nominale PN ATTENTION! de la pompe. Les tuyauteries doivent être appropriées à la pression de fonctionnement maximale de la pompe. Les tuyauteries ne doivent pas transmettre à...
  • Page 46: Mise En Service, Fonctionnement Et Arrêt

    BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ATTENTION! Régler correctement les valeurs des différents dispositifs (protections, appareils électroniques si présents). • Pour le type de démarrage étoile / triangle Y / Δ utiliser un temps de commutation entre étoile et triangle • ATTENTION! inférieur à 3 s. 6.
  • Page 47: Entretien

    VÉRIFICATIONS AU RÉGIME Après une période de temps suffisant après avoir atteint des conditions de régime, vérifier que: • I l n’y ait pas de pertes de liquide. • I l n’y ait pas de vibrations, ni de bruit anormal. • I l n’y ait pas d’oscillations de la portée.
  • Page 48: Mise Hors Service Et Élimination

    ATTENTION! Planifier un cycle régulier d’interventions d’entretien en fonction du type d’utilisation et des conditions d’utilisation. • OPÉRATIONS À EFFECTUER ENVIRON TOUTES LES 1 500 HEURES DE FONCTIONNEMENT ET PAS MOINS D’UNE FOIS PAR AN Supervisar: l ’état et la température des roulements: La température du roulements, tel que mesuré sur le support, ne doit pas dépasser 90°C; •...
  • Page 49: Pannes, Causes Et Remèdes

    9. PANNES, CAUSES ET REMÈDES PANNES CAUSES REMÈDES ! Débit nul A.1 → Sens de rotation erroné. 3 Vérifier le sens de rotation du moteur. S’il est correct, vérifier le montage correct de la roue par rapport au corps de la pompe. A.2 →...
  • Page 50: Informations Sur L'efficacité

    11. INFORMATIONS SUR L’EFFICACITÉ Informations sur le produit comme selon le règlement n° 547/2012 trouvant les modalités d’application de la directive Ecodesign ErP 2009/125/CE • I ndice d’efficacité minimale MEI : reporté sur la plaque; • A nnée de construction, informations sur le fabricant, type de produit et identification des dimensions : plaque ou documentation de la commande;...
  • Page 51: Allgemeine Informationen

    1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Ausführung jeglicher Arbeiten und Vorgänge bitte sorgfältig durch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Folgen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen oder durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen. Die in der vorliegenden Betriebsanleitung angegebenen Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung. Für alle anderen Ausführungen und alles, was in der Anleitung nicht berücksichtigt ist, wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst.
  • Page 52: Technische Daten Und Einsatz

    Bei Problemen die beschädigten Teile vor Inbetriebnahme austauschen oder instand setzen. 4. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZ PRODUKTBESCHREIBUNG IR: Monoblock -Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 MG1: Pumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 mit starrer Kupplung MG2: Elektropumpen mit axialer Ansaugung nach EN733 mit starrer Kupplung Groesse mit Eroeffnungen bis DN65: Monoblock mit einziger Welle Pumpe/Motor.
  • Page 53: Installation

    Fuer Ausfuehrungen mit Frequenzumrichter auf dem Motor, muessen die Vorgaben von diesem Handbuch • zusammen mit denen von dem Frequenzumrichtershandbuch, das zusammen mit dem Pumpenaggregat ACHTUNG! geliefert wird, integriert werden. Im Notfall kontaktieren Sie bitte den technische Support. • VERWENDUNGEN -STANDARD VERSIONEN Förderung von reinen Flüssigkeiten ohne Feststoffe.
  • Page 54 Die Pumpe muss mit geeigneten Transport- und Hebevorrichtungen gehoben, bewegt oder befördert werden. • Vor der Ausführung jeglicher Arbeiten muss der Betriebsstrom freigeschaltet und gegen unbeabsichtigtes • Wiedereinschalten gesichert werden. VORAUSGEHENDE PRÜFUNGEN Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebenen Daten, insbesondere Leistung, Frequenz, Spannung •...
  • Page 55 ANSCHLUSS DER ROHRLEITUNGEN (Abb.6) Der maximale Betriebsdruck der Pumpe darf nicht höher sein als der Nenndruck PN der Pumpe. ACHTUNG! Die Rohrleitungen müssen für den maximalen Betriebsdruck der Pumpe geeignet sein. Die Ansaug- und Druckleitungen dürfen keine durch das Eigengewicht und/oder Wärmeausdehnungen verursachten Belastungen auf die Pumpen / Elektropumpen übertragen, es besteht die Gefahr von Leckagen, Brüchen oder Pumpenzerstörung.
  • Page 56: Inbetriebnahme, Betrieb Und Abschaltung

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Stellen Sie die Werte der verschiedenen Vorrichtungen (Schutzvorrichtungen, elektronische Geräte, falls • ACHTUNG! vorhanden) korrekt ein. ACHTUNG! Für Starttyp Stern / Dreieck-Y/Δ eine Schaltzeit zwischen Stern und unteren Dreiecks 3 s verwenden. • 6. INBETRIEBNAHME, BETRIEB UND ABSCHALTUNG AUFFÜLLEN UND ANSAUGENLASSEN DER PUMPE Ansaugenlassen oberhalb des Flüssigkeitsniveaus (der Stand des angesaugten Fördermediums ist niedriger als die Pumpe) i.
  • Page 57: Wartung

    PRÜFUNGEN BEI BETRIEB BEI NENNDREHZAHL Nach einer zum Erreichen der Nenndrehzahl ausreichenden Zeit prüfen und sicherstellen: • D ass keine Leckagen vorhanden sind. • D ass weder Vibrationen noch abnorme Geräusche vorhanden sind. • D ass keine Fördermengenschwankungen vorhanden sind. • D ass die Umgebungstemperatur 40°...
  • Page 58: Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    Planen Sie einen regelmäßigen Wartungszyklus mit Eingriffen in Abhängigkeit von Anwendungsart und ACHTUNG! Nutzungsbedingungen. WARTUNGSARBEITEN, DIE ALLE 1500 BETRIEBSSTUNDEN UND MINDESTENS EINMAL JÄHRLICH DURCHZUFÜHREN SIND Zu kontrollieren sind: Zustand und Temperatur der Lager: Die Temperatur der Lager, auf der Stuetzplatte gemessen, darf nicht hoeher als 90° sein; •...
  • Page 59: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN ! Null-Fördermenge A.1 → Falsche Drehrichtung. 3 Drehrichtung des Motors prüfen. Falls diese korrekt ist, prüfen, ob das Laufrad im Vergleich zum Pumpengehäuse korrekt montiert ist. A.2 → Die Pumpe ist nicht mit Flüssigkeit 3 Pumpe und Saugleitung mit Flüssigkeit füllen.
  • Page 60: Informationen Zum Wirkungsgrad

    11. INFORMATIONEN ZUM WIRKUNGSGRAD Informationen zum Produkt gemäß Verordnung (EU) Nr. 547/2012 zur Durchführung der Ökodesign-Richtlinie ErP 2009/125/EG. • M indesteffizienzindex (MEI): auf dem Typenschild angegeben; • B aujahr, Herstellername, Angabe zu Art und Größe des Produkts: Typenschild oder Bestellunterlagen; • H ydraulischer Pumpenwirkungsgrad, Leistungskurven der Pumpe, einschließlich Effizienzkennlinien: technische Datenblätter, Katalog;...
  • Page 61: Общие Положения

    1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Перед выполнение какой-либо операции необходимо внимательно прочитать настоящее руководство. Производитель отклоняет любую ответственность за последствия, связанные с несоблюдением приведенных инструкций или с ненадлежащей эксплуатацией изделия. Инструкции и предписания, приведенные в настоящем руководстве, относятся к стандартному исполнению. Для всех иных...
  • Page 62: Технические Характеристики И Эксплуатация

    в эксплуатацию. 4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРОИСТИКИ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ IR: Моноблочные электронасосы осевого всасывания согласно EN733 MG1: Hасосы осевого всасывания согласно EN733 с жесткой муфтой MG2: Электронасосы осевого всасывания согласно EN733 с жесткой муфтой Насосы с патрубками до DN65: моноблочная конструкция, в которой вал является одновременно валом насоса и двигателя.
  • Page 63: Установка

    Для исполнений с инвертером, встроенным в двигатель предписания данной инструкции должны • ВНИМАНИЕ! дополняться предписаниями инструкции инвертера, которая поставляется вместе с агрегатом. В случае необходимости свяжитесь со службой технической поддержки. • Применение - стандартные исполнения Перекачивание чистых жидкостей, без содержания твёрдых включений. Жидкости должны быть химически и физически не агрессивными...
  • Page 64 Для перемещения насоса необходимо пользоваться надлежащими подъемными средствами.. • Перед выполнением любой операции отключить ток и убедиться, что включить его невозможно. • ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ Проверить, что данные, указанные на табличке двигателя, в частности, мощность, частота, • напряжение, потребляемый ток соответствуют характеристикам электрической сети или генератора тока...
  • Page 65 ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБОПРОВОДОВ (рис. 6) Максимальное рабочее давление насоса не должно превышать номинального давления PN насоса. ВНИМАНИЕ! Трубопроводы должны выдерживать максимальное рабочее давление насоса. Трубопроводы не должны передавать на насос усилия, превышающие допустимые. (ТАБЛ.III) Трубопроводы всасывания и подачи не должны передавать на насос / электронасос усилия, связанные с...
  • Page 66: Ввод В Эксплуатацию, Работа И Остановка

    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Правильно настроить различные устройства (защитные устройства, электронную аппаратуру, при • ВНИМАНИЕ! наличии). Для типа запуска звезда-треугольник Y/Δ необходимо использовать время коммутации между • ВНИМАНИЕ! звездой и треугольником менее 3 сек. 6. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, РАБОТА И ОСТАНОВКА ЗАПОЛНЕНИЕ И ЗАЛИВКА НАСОСА ПЕРЕД ПУСКОМ Заполнение...
  • Page 67: Техобслуживание

    ПРОВЕРКИ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ Спустя некоторое время, достаточное для достижения рабочего режима, проверить следующее: • о тсутствие утечек жидкости. • о тсутствие вибраций и аномальных шумов. • о тсутствие колебаний расхода. • т емпература в помещении не превышает 40°C. • Т емпература подшипников, измеряемая на опоре, не должна превышать 90°C. • т...
  • Page 68: Вывод Из Эксплуатации И Утилизация

    ВНИМАНИЕ! Запланировать цикл работ по техобслуживанию в зависимости от типа эксплуатации и от условий работы. • ОПЕРАЦИИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ПРИМЕРНО ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 1500 ЧАСОВ РАБОТЫ И НЕ РЕЖЕ ОДНОГО РАЗА В ГОД Проверить: состояние и проследить за температурой подшипников: Температура подшипников, измеряемая на опоре, не должна •...
  • Page 69: Неисправности: Причины И Способы Устранения

    9. НЕИСПРАВНОСТИ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ → Неправильное направление Нулевой расход Проверить направление вращения двигателя. вращения Если оно правильное, проверить правильность установки рабочего колеса в корпусе насоса. → Насос не заполняется жидкостью Заполнить жидкостью насос и всасывающий трубопровод.
  • Page 70: Информация По Эффективности

    11. ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭФФЕКТИВНОСТИ Информация по машине в соответствии с регламентом №547/2012 с указанием способа применения директивы по экологичному проектированию ErP 2009/125/CE • И ндекс минимального КПД MEI: указан на табличке; • Г од изготовления, сведения о производителе, тип оборудования и идентификатор размера: указаны на табличке или в документации...
  • Page 71 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che le pompe / elettropompe a cassa divisa ad aspirazione assiale per il sollevamento di acque pulite serie IR…...
  • Page 72 Questo prodotto è conforme alla Direttiva RAEE 2012/19/UE Il simbolo del cestino barrato riportato sulla targa dell’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Page 73: Dichiarazione Di Conformità

    In conformità con il regolamento REACH (CE) n. 1907/2006, SAER è tenuta ad informare circa alcune sostanze contenute nei suoi prodotti. Quando un prodotto contiene qualsiasi sostanza altamente preoccupante (SVHC) in una concentrazione al di sopra dello 0,1% in peso/peso, SAER deve fornire informazioni sufficienti a consentire la sicurezza d’uso dell’articolo e comprendenti, quanto meno, il nome della sostanza.
  • Page 76 • La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale. • Saer can alter the data mentioned in this manual without notifications. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este manual sin previo aviso. •...

This manual is also suitable for:

Mg seriesMg2Mg1

Table of Contents