Page 1
Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des princi- paux fabricants et distributeur de machines à bois. Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux amateurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les opérations d’usinage existantes.
Page 2
We thank you for purchasing a Kity machine. Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der Thanks to their competence and experience is Kity one of the wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- most important manufacturers and sellers of woodworking maschinen.
SOMMAIRE 05-06 DESCRIPTION DE LA MACHINE 07-08 RECOMMANDATIONS 07-08 RISQUES RESIDUELS 09-10 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 11-12 PRECAUTIONS D’EMPLOI 13-32 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 33-50 UTILISATION DE LA MACHINE 51-52 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 53-62 REGLES DE SECURITE 63-68 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 69-72 NOMENCLATURE...
Page 4
INHALT CONTENTS MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS RESTRISIKEN REMAINING HAZARDS ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY NOTES VORSICHTSMAßNAHME DER MASCHINE PRECAUTIONS INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE WORKING WITH THE MACHINE WARTUNG UND INSTANDSETZUNG SERVICE AND MAINTENANCE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY INSTRUCTIONS FEHLERSUCHE...
DESCRIPTION DE LA MACHINE a. Caractéristiques techniques Diamètre d’arbre 30 mm Course de l’arbre 85 mm Hauteur de l’arbre 80 mm Diamètre d’outil dans le guide 150 mm Diamètre d’outil dans la table 140 mm Vitesse de rotation 6500 tr/mm Dimension de la table 535 x 400 mm Dimension avec rallonge de table (option)
Page 6
MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION a. Teschnische Daten a. Technical Data Durchmesser Motorwelle 30 mm Motor shaft dia. 30 mm Werkzeugeinspannhöhe 85 mm Wellenhub 85 mm Frässpindelhub 80 mm Spindle adjustment 80 mm Werkzeug dia. in der Schutzvorrichtung 150 mm Max. cutting height 45°/90° 150 x 40 mm Werkzeug dia.
RECOMMANDATIONS - Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive- ment le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes qu’il contient afi n de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute sécurité. - Personne ne doit travailler sur une machine à...
Page 8
EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS - Carefully read through the entire operation manual before - Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam assembly and putting the machine into operation. Pay die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie attention to all instructions in order to work safely and to alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus make the best use of the machine.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Toujours se référer à cette notice en cas d’apparition du symbole de mise en garde. a. Consignes de sécurité - Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez con- tacter le service après-vente. - La machine devra être utilisée par une personne majeure et formée à...
Page 10
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweisen, wenn das Always study these safety instructions in the presence of the Warnsymbol auftritt. warning symbol. a. Sicherheitshinweise a. Safety instructions - Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie - Carefully read this operating manual. If you do not understand etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den Kundendienst.
PRECAUTIONS D’EMPLOI Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisa- tion de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilisée à mauvais escient. Lors de l’utilisation de la toupie, il est vivement conseillé de se munir de protections telles que visière ou lunette pendant le travail et gants pour le travail de bois brut et pour le chan- gement et le maniement des outils.
Page 12
VORSICHTMAßNAHMEN GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS In order to make a good use of the machine, it is Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich, indispensable to carefully read the operating instructions. die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen, The machine can cause bad injuries if used without reflection.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine 1. Nomenclature N° Désignation Nombre Ensemble base moteur + table Ensemble guide protecteur Ensemble presseur Clé plate Clé 6 pans Poussoir Notice d’instruction Lumière de table 1 Lumière de table 2 Rondelle 0,4mm Rondelle 0,5mm Bague large 15mm...
Page 14
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Im Lieferumfang enthalten a. Supplied with the machine 1. Verzeichnis 1. Supplied with the machine N° Bezeichnung Anzahl N° Description Number Grundmaschine, Motor, Tisch Basic machine, motor, table Flachschlüssel Flat double-end key Innensechskantschlüssel Allen key Schiebestock...
Page 15
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE b. Accessoires disponibles (non fournis) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Piètement 20 0409 003 Rallonge de table 20 0409 002 Chariot de tenonnage (1000mm) 20 0409 000 Rail de chariot (2000mm) + pieds 20 0404 004 Pieds de chariot 20 0409 006 Guide de travail à...
Page 16
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert) b. Accessories availabe (not supplied) 1. Verzeichnis N° Bezeichnung Referenz N° Description Reference Untergestell 20 0409 003 Floor stand 20 0409 003 Tischverbreiterung 20 0409 002 Extension table 20 0409 002 Schiebeschlitten (1000mm) 20 0409 000...
Page 17
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE c. Pièces détachées disponibles (non fournies) 1. Nomenclature N° Désignation Nombre Courroie Poly V 508J5 20 0404 043 Poulie 504570.01 Contacteur 40 5990 006 Roulement 96508 Roulement 96506 Moteur A0 68878 2. Description - Se reporter à la nomenclature générale de la machine, en fin de notice, pour situer les pièces détachées.
Page 18
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION c. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert) c. Accessories available (not supplied) 1. Verzeichnis 1. Supplied with the machine N° Beschreibung N° Description Artikel Nr. Part N° 20 0404 043 20 0404 043 RiemenV 508J5 Belt V 508J5 Riemenscheibe 504570.01...
Page 19
Fixation et ancrage au sol La machine doit être fixée solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale, tel que le piètement Kity disponible en option dans les accessoires. Vérifier l’horizontalité de la table machine à l’aide d’un niveau à...
Page 20
The machine must be firmly anchored on a solid, flat and Untergrund oder einer sonstigen Basis fest verankert werden, horizontal floor or another support like, for instance, the wie zum Beispiel das von Kity als Sonderzubehör gelieferte machine base supplied by Kity as optional equipment. Untergestell.
Page 21
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 2. Montage de l’ensemble guide protecteur et de l’en- semble presseur (06) - L’ensemble guide protecteur peut être monté dans 2 positions différentes, en fonction du diamètre de l’outil (A). - Déplier également les 2 guides bois (B) 3.
Page 22
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausstattung f. Assembly of the basic equipment 2. Montage des Anschlags und der Andrückvorrichtung 2. Fixing the fence and pressure device (06) (06) - Depending on the tool diameter, the tools fence can be fitted - Der Werkzeuganschlag kann in 2 verschiedenen Positionen in 2 positions (A).
Page 23
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 2. Montage de la rallonge de table (09) - Faire coulisser les 2 profilés de la rallonge de table le long de la table machine. - Visser solidement avec 6 vis. - Les 2 plateaux de l’ensemble rallonge de table peuvent coulisser sur les profilés.
Page 24
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage des Sonderzubehörs g. Fitting the optional equipment 2. Montage der Tischverlängerung (09) 2. Fitting the table length extension (09) - Schieben Sie die beiden Profile der Tischverlängerung entlang - Slide the 2 profiles of the table length extension along the dem Maschinentisch.
Page 25
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 5. Montage du kit d’aspiration (12) - Enfiler l’extrémité du tube d’aspiration sur la sortie de l’ensemble protecteur. - Serrer le collier métallique (F) du tube à l’aide de la vis. 6.
Page 26
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage des sonderzubehörs g. Fitting the optional equipment 5. Montage der Absaugeinheit (12) 5. Fitting the suction unit (12) - Stecken Sie das Schlauchende auf den Absaugstutzen der - Put the hose end onto the suction connection of the guard. Schutzvorrichtung.
Page 27
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE h. Raccordement en énergie L’installation électrique existante doit être reliée à la terre et protégée par un dispositif réglé à 20 A pour une alimentation monophasée et 16 A pour une alimentation triphasée. La machine est prévue pour une alimentation en courant mono- phasé...
Page 28
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Elektrischer Anschluss h. Electric connection installierte elektrische System muss eine The electric system installed must be earthed and protected by Erdung angeschlossen und mit 20 A gesichert werden a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor must (Wechselstrommotor).
Page 30
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION...
Page 31
- Le raccordement à un aspirateur de copeaux et de pous- sières est obligatoire pour satisfaire aux conditions d’hygiène et de sécurité ainsi qu’au bon fonctionnement de cette machine (17). (voir aspirateur Kity en option au catalogue) - Le tuyau de raccordement doit être ininflammable.
Page 32
Funktionieren der Maschine zu regulations, and to ensure the good functioning of the gewährleisten (17). (Siehe die im Katalog als Sonderzubehör machine (17). (See Kity dust extractor unit offered in the angebotene Kity-Absauganlage.) catalogue as special equipment.) - Maschine und Absauganlage müssen gleichzeitig anlaufen.
UTILISATION DE LA MACHINE a. Changement des fers (18)(19) - Retirer le serre lame (I) en devissant les 2 vis (G - Retirer le fer (J ) et le contre-fer (J ) de leur logement. (Le contre-fer n’est pas affûté et sert à limiter la profondeur de passe pour travailler en toute sécurité).
Page 34
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE a. Auswechseln der Profilmesser (18)(19) (18)(19) a. Changement of knives Entfernen Messerklemme ( I ) - Remove the knife clamp (I) by releasing the 2 screws (G durch Lösen der beiden Schrauben (G - Remove the profilte knife (J ) and the deflector (J ) (the...
Page 35
UTILISATION DE LA MACHINE (22) b. Montage de l’outil sur la machine - Débrancher impérativement la fiche électrique de la machine avant tout acte sur l’outil. - Ouvrir le capot de protection (M) en devissant les 2 boutons ) afin d’accéder à l’arbre moteur (21). - Monter l’outil sur l’arbre d’entrainement, toujours au plus prés possible du palier, en veillant au sens de rotation (cf.
Page 36
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE b. Mounting the tools on the machine (22) b. Werkzeugmontage in der Maschine (22) - Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker bevor Sie am Werkzeug - It is imperative to pull the power supply plug before working arbeiten.
Page 37
UTILISATION DE LA MACHINE b. Montage de l’outil sur la machine - Adapter la lumière de table (N ) en fonction du diamètre extérieur de l’outil, de façon à réduire la passage au minimum entre la table et l’outil. (24)(25)(26). ATTENTION Prendre soin de bloquer les lumières de table avec les zones du protecteur afin qu’elles restent en position pendant le travail...
Page 38
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE b. Werkzeugmontage an der Maschine b. Mounting the tools on the machine - Wählen Sie den zum Außendurchmesser des Werkzeugs - Chose the table ring (N ) matching the outer diameter passenden Tischring (N1)(N2), um den Spalt zwischen Werkzeug of the tool, in order to keep the gap as small as possible.
Page 39
UTILISATION DE LA MACHINE d. Réglage de la hauteur de coupe (27) - Débloquer le levier (Q - Manoeuver le volant (R) pour amener l’outil à la hauteur souhaitée. - Rebloquer le palier au moyen du levier (Q ) pour éviter les vibrations.
Page 40
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE d. Einstellen der Schnitthöhe (27) d. Setting the cutting depth (27) - Unlock the lever (Q - Entriegeln Sie den Hebel (Q - Turn the hand wheel (R) until the tool has reached the - Drehen Sie das Handrad (R) bis das Werkzeug die gewünschte desired height.
Page 41
UTILISATION DE LA MACHINE f. Réglage de la garniture de guide protecteur - Régler l’écartement des garnitures en bois en agissant sur ) (30). les 2 molettes (C - Chaque molette commande un guide protecteur. - Régler les guides au plus près de l’outil à environ 5 mm (31).
Page 42
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE f. Einstellen der Anschläge f. Setting the fences - Set the clearance between the 2 wooden fences by turning - Stellen Sie den Abstand der beiden Anschläge aus Holz durch ) (30). the 2 knobs (C Drehen der 2 Knöpfe ein (C3).
Page 43
UTILISATION DE LA MACHINE h. Utilisation du guide de travail à l’arbre (option) (33) - Installer le guide de travail à l’arbre sur la table machine (cf. «Montage du guide de travail à l’arbre»). - Placer le guide de coupe (B ) au dessus ou au dessous de l’outil afin qu’il serve de guide au bois à...
Page 44
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE h. Verwendung des Spindelanschlags (Optional) (33) h. Use of the spindle fence (Optional) (33) - Install the spindle fence on the machine table (see «fitting the - Installieren Sie den Spindelanschlag auf dem Maschinentisch. spindle fence»).
Page 45
UTILISATION DE LA MACHINE j. Bridage des pièces (36) - Le bridage des pièces à usiner se fait par les ensembles presseurs. - L’ensemble presseur vertical (T ) se règle grâce aux boutons ) et (L - L’ensemble presseur latéral (T ) se règle grâce aux boutons ) et (L - Le type de bridage est en fonction de la taille des pièces à...
Page 46
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE j. Einspannen der Werkstücke j. Clamping the work pieces (36) (36) Werkstücke werden Andrückvorrichtung - The work pieces are clamped with the pressure device. eingespannt. - Vertical pressure device (T ) is done with the buttons (L ) and - Die vertikale Anpressglied (T1) wird mit den Knöpfen (L3) und (L4) eingestellt.
Page 47
UTILISATION DE LA MACHINE k. Usinage de pièces (39) - Les pièces en bois à usiner se présentent toujours dans le même sens sur la machine. - Poser la pièce à usiner à droite de la toupie, en entrée de la table machine.
Page 48
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE (39) k. Fräsen der Werkstücke k. Moulding (39) - The work pieces to be moulded are always fed to the machine - Die zu fräsenden Werkstücke werden immer in die gleiche Richtung der Maschine zugeführt. in the same direction.
Page 49
UTILISATION DE LA MACHINE m. Nettoyage de la machine - Après chaque utilisation, penser à nettoyer la machine et ses abords en aspirant, si besoin est, les copeaux résiduels. - Pour un entretien plus détaillé, (cf. «Maintenance»). Récapitulatif Une préparation réfléchie de la machine favorise un travail en toute sécurité.
Page 50
BENUTZUNG DER MASCHINE OPERATION OF THE MACHINE m. Reinigen der Maschine m. Cleaning the machine - After every use clean the machine and its environment from - Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre chips and wood cuttings. Umgebung von Spänen befreit werden.
Après chaque utilisation intensive : - Nettoyer à fond la machine. - Nettoyer les tables avec un chiffon propre et utiliser du KITY SPEED disponible sous la référence 30 2976 006 pour protéger les tables et favoriser le glissement du bois.
Page 52
- Clean the tables with a clean cloth. To protect the tables and ease - Reinigen Sie die Tische mit einem sauberen Tuch. Verwenden the wood glide, use KITY SPEED that you can order under Sie zum Schutz der Tische und zum besseren gleiten des Holzes N°...
REGLES DE SECURITE a. Avant le travail Attention : lors de l’utilisation d’outilla- ges électriques, il faut respecter les consignes de sécurtié élementaires pour éviter les risques de feu, d’électrocution et de blessures et en particulier : lisez et observez toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil. Conservez ce manuel en lieu sûr pour vous y reporter.
Page 54
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor Arbeitsbeginn a. Before the work Attention When using electric Achtung : Beim Gebrauch von machines, the following basic precautions have to be observed Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, in order to provide protection against electric shock as well as the Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Siche- risk of injury and fire.
Page 55
REGLES DE SECURITE a. Avant le travail 8. Utiliser les bons outils - Ne pas forcer les petits outils à faire des travaux normalement réalisés avec des gros outils. - Vérifier si la dimension et le type d’outil sont appropriés au travail.
Page 56
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor der Arbeit a. Before working 8. Verwendung der richtigen Werkzeuge 8. Use the correct tool or machine - Do not force smaller machines to do the job of a more powerful - Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit zu machine.
Page 57
REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail - L’avance manuelle du bois doit être continue, régulière, sans à-coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte épaisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts à distance des outils. - Travailler avec des mains propres et non grasses.
Page 58
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. Während der Arbeit b. During the work - Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmäßig und ohne - Feeding must occur continuously, regularly and without jerks. Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe Werkstücke werden langsamer Hard wood or high work pieces must be fed slower. zugeführt.
Page 59
REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail 7. Utiliser des rallonges électriques pour l’extérieur - Lorsque la machine est utilisée à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues et marquées pour une utilisation extérieure. 8. Rester vigilant - Surveiller ce que l’on fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigué.
Page 60
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. During the work b. Während der Arbeit 7. Verwendung von elektrischen Verlängerungen im Freien 7. Use of electric extension in the open air - Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden - If the machine is used in the outside, only use moisture-proof Sie nur Feuchtraumverlängerungen, die für den Betrieb im extensions marked for use outside.
Page 61
REGLES DE SECURITE c. Après le travail - Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas s’en éloigner avant l’arrêt total de l’outil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prête pour un nouveau travail.
Page 62
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS c. Nach der Arbeit c. After the work - Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Never let the running machine without supervision. - Entfernen Sie sich von der Maschine bevor das Werkzeug - Do not leave the machine before the tool has come to an absolut stillsteht nicht.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - Vibrations et bruits sur la machine - Eléments non bloqués (volant de réglage, levier de blocage, manettes ou autres guides). - Vérifier le serrage des fers et s’ils font partis du même jeu. - Fers mal affûtés ou usés. - La machine n’est pas stable, fixer la au sol.
Page 64
- Dans tous les cas, si le problème n’est pas résolu après vérification des réglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pièce de rechange, consulter les vues éclatées et indiquer la référence exacte de l’article précédée du numéro de la planche.
Page 65
FEHLERSUCHE - Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Griffe - Vibrationen und Geräusche an der Maschine oder andere Anschläge). - Überprüfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Sägeblatt schlecht geschärft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind.
Page 66
- Wenn das Problem nach überprüfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelöst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Händler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnum- mer, die in den Zichnungen angebeben ist.
Page 67
MALFUNCTION REMEDIES - Vibrations and noise of the machine - Elements not locked (adjusting hand wheel, locking leer, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Saw blade badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning - The cutting action turns the wood black...
Page 68
- If, after checking the adjustments and the opposite suggestions, the problem is not solved, contact your dealer, Important : wehn ordering spare parts, consult the drawings and mention the order number indicated on the drawings.
DECLARATION CE DE CONFORMITE Nous soussignés : KITY SAS 2, rue de la Chartreuse BP 20052 F-67240 BISCHWILLER Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
Page 74
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC DECLARATION OF CONFORMITY Hiermit erklären wir : KITY SAS We : KITY SAS 2, rue de la Chartreuse 2, rue de la Chartreuse BP 20052 BP 20052 F-67240 BISCHWILLER F-67240 BISCHWILLER Dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer...
Need help?
Do you have a question about the 429 and is the answer not in the manual?
Questions and answers