Mitsubishi Electric City Multi PUHY-RP-YJM-B Series Installation Manual
Mitsubishi Electric City Multi PUHY-RP-YJM-B Series Installation Manual

Mitsubishi Electric City Multi PUHY-RP-YJM-B Series Installation Manual

Air-conditioners for building application outdoor unit
Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Sicherheitsvorkehrungen

      • Vor Beginn Der Installations- Und Elektroarbeiten
      • Vorkehrungen Für Geräte, Die R410A-Kältemittel Verwenden
      • Vor Der Installation
      • Vor Beginn der Installations- (Standortwechsel) und Elektroarbeiten
      • Vor Dem Start Des Testbetriebs
    • 2 Produktinformationen

    • 3 Kombination Von Außeneinheiten

    • 4 Technische Daten

    • 5 Bestätigung Von Anschlussteilen

    • 6 Um Das Gerät Erforderlicher Freiraum

    • 7 Hebemethode

    • 8 Installieren Des Geräts

      • Installation
    • 9 Installieren Der Kältemittelleitungen

      • Vorsicht
      • Das Kältemittelrohrleitungssystem
    • 10 Nachfüllen Von Kältemittel

      • Berechnen Der Kältemittelnachfüllmenge
      • Vorkehrungen Bezüglich Rohrleitungsanschluss und Ventilbedienung
      • Luftdichtigkeitstest, Entlüftung Und Kältemittelauffüllung
      • Thermoisolierung Der Kältemittelleitungen
    • 11 Verkabelung (Weitere Details sind IM Installationshandbuch der Jeweiligen Geräte und Steuerungen Enthalten.)

      • Vorsicht
      • Steuerkasten Und Kabelanschlusspositionen
      • Verlegen Der Übertragungskabel
      • Verkabelung der Hauptstromversorgung und Gerätekapazität
    • 12 Testbetrieb

      • Bei den Folgenden Erscheinungen Handelt es sich nicht um Fehler
    • 13 Informationen Zur Nennwertplakette

  • Français

    • 1 Précautions De Sécurité

      • Avant Installation Et Travaux Électriques
      • Précautions Pour Les Appareils Qui Utilisent Le Frigorigène R410A
      • Avant L'installation
      • Avant L'installation (DéMénagement) - Travaux Électriques
      • Avant De Commencer L'essai
    • 2 À Propos Du Produit

    • 3 Combinaison D'unités Extérieures

    • 4 Spécifications

    • 5 Confirmation Des Pièces Jointes

    • 6 Espace Requis Autour De L'unité

    • 7 Méthode De Levage

    • 8 Installation De L'unité

      • Installation
    • 9 Installation De La Tuyauterie Du Frigorigène

      • Mise En Garde
      • Système De Tuyauterie Du Frigorigène
    • 10 Charge Supplémentaire De Frigorigène

      • Calcul De La Charge Supplémentaire De Frigorigène
      • Précautions Concernant Les Connexions de la Tuyauterie Et Le Fonctionnement de la Valve
      • Test D'herméticité, Évacuation Et Chargement De Frigorigène
      • Isolation Thermique De La Tuyauterie Du Frigorigène
    • 11 Câblage (Pour Les Détails, Reportez-Vous Au Manuel D'installation de Chaque Unité Et du Contrôleur)

      • Mises En Garde
      • Boîtier de Commande Et Emplacement Pour Le Raccordement des Câbles
      • Raccordement Des Câbles De Transmission
      • Câblage de L'alimentation Principale Et Capacité des Équipements
    • 12 Essai De Fonctionnement

      • Les Phénomènes Suivants Ne Représentent Pas Des Défauts
    • 13 Informations De La Plaque Signalétique

  • Español

    • Precauciones
      • Antes de la Instalación y de las Conexiones Eléctricas
      • Precauciones para Aparatos que Utilizan Refrigerante R410A
      • Antes de la Instalación
      • Antes de la Instalación (Traslado) - Trabajo Eléctrico
      • Antes de Iniciar el Funcionamiento de Prueba
    • Combinación de Unidades Exteriores
    • Especificaciones
    • Sobre el Producto
    • Confirmación de las Piezas Incluidas
    • Espacio Necesario Alrededor de la Unidad
    • Método de Levantamiento
    • Instalación de la Unidad
      • Instalación
    • Instalación de Los Tubos de Refrigerante
      • Cuidado
      • Sistema de Tubos de Refrigerante
    • Precauciones
    • Carga Adicional de Refrigerante
      • Cálculo de la Carga Adicional de Refrigerante
      • Precauciones Relativas a la Conexión de las Tuberías y el Funcionamiento de las Válvulas
      • Prueba de Estanqueidad, Vaciado y Carga de Refrigerante
      • Aislamiento Térmico de Los Tubos de Refrigerante
    • Cableado (para Información Detallada, Consulte el Manual de Instalación de cada Unidad y Controlador.)
      • Cuidado
      • Caja de Control y Posición de Conexión de Los Cables
      • Tendido de Cables de Transmisión
      • Cableado del Suministro Principal de Energía y Capacidad del Equipo
    • Cómo Realizar el Test
      • Las Incidencias Siguientes no Suponen Averías
    • Información en la Placa de Potencias
  • Italiano

    • 1 Norme DI Sicurezza

      • Prima Dell'installazione E Dei Collegamenti Elettrici
      • Precauzioni Per Le Unità Che Utilizzano Il Refrigerante R410A
      • Prima Dell'installazione
      • Prima Dell'installazione (in una Nuova Posizione) - Collegamenti Elettrici
      • Prima DI Avviare La Prova DI Funzionamento
    • 2 Informazioni Sul Prodotto

    • 3 Combinazione DI Unità Esterne

    • 4 Specifiche

    • 5 Elenco Dei Componenti In Dotazione

    • 6 Spazio Necessario Intorno All'unità

    • 7 Metodo DI Sollevamento

    • 8 Installazione Dell'unità

      • Installazione
    • 9 Installazione Della Tubazione Del Refrigerante

      • Attenzione
      • Rete DI Tubazioni Del Refrigerante
    • 10 Carica Supplementare DI Refrigerante

      • Calcolo Della Carica Supplementare DI Refrigerante
      • Precauzioni Sul Collegamento Delle Tubazioni E Sull'azionamento Della Valvola
      • Prova DI Tenuta D'aria, Evacuazione E Carica Refrigerante
      • Isolamento Termico Delle Tubazioni Del Refrigerante
    • 11 Cablaggio (Per Maggiori Informazioni, Consultare Il Manuale DI Installazione DI Ogni Unità E Unità DI Controllo)

      • Attenzione
      • Scatola DI Comando E Posizione DI Collegamento Dei Cablaggi
      • Cablaggio Dei Cavi DI Trasmissione
      • Cablaggio DI Alimentazione Principale E Capacità Dell'apparecchiatura
    • 12 Prova DI Funzionamento

      • I Seguenti Fenomeni Non Implicano Guasti
    • 13 Informazioni Sulla Targhetta Dei Dati Tecnici

  • Dutch

    • 1 Voorzorgsmaatregelen

      • Voor De Installatie Van Het Apparaat
      • Voorzorgsmaatregelen Bij Gebruik Van de Koelvloeistof R410A
      • Voor De Installatie
      • Voor De Installatie - Elektriciteitswerken
      • Voor De Inbedrijfstelling
    • 2 Productinformatie

    • 3 De Buitenunit Combineren

    • 4 Specificaties

    • 5 Lijst Met Bijgeleverde Onderdelen

    • 6 Benodigde Ruimte Rondom De Unit

    • 7 De Unit Hijsen

    • 8 De Unit Installeren

      • Installatie
    • 9 De Koelleidingen Installeren

      • Let Op
      • Het Koelleidingsysteem
    • 10 De Koelvloeistof Bijvullen

      • De Bij Te Vullen Hoeveelheid Koelvloeistof Berekenen
      • Richtlijnen Voor Leidingaansluiting En Afsluitklep
      • Luchtdichtheidsproef, Ontluchten, En Koelvloeistof Bijvullen
      • Thermische Isolatie Van De Koelleidingen
    • 11 Bedrading (Meer Gegevens Vindt U in de Respectieve Installatiehandleidingen.)

      • Let Op
      • De Schakelkast En De Draadaansluitpunten
      • Signaalkabels
      • Bedrading Van De Hoofdvoeding En Apparatuurcapaciteit
    • 12 Proefdraaien

      • De Volgende Gebeurtenissen Zijn Normaal
    • 13 Gegevens Op De Typeplaat

  • Português

    • 1 Instruções de Segurança

      • Antes da Instalação E Do Trabalho Eléctrico
      • Precauções Com Dispositivos que Utilizem O Refrigerante R410A
      • Antes de Instalar
      • Antes da Instalação (Reinstalação) - Trabalho Eléctrico
      • Antes de Efectuar O Primeiro Teste de Funcionamento
    • 2 Acerca Do Produto

    • 3 Combinação de Unidades Exteriores

    • 4 Especificações

    • 5 Confirmação das Peças Fornecidas

    • 6 Espaço Requerido Em Torno da Unidade

    • 7 Método de Elevação

    • 8 Instalação da Unidade

      • Instalação
    • 9 Instalação da Tubagem de Refrigerante

      • Cuidado
      • Sistema de Tubagem de Refrigerante
    • 10 Carregamento Adicional de Refrigerante

      • Cálculo Do Carregamento Adicional de Refrigerante
      • Precauções Relativas À Ligação da Tubagem E À Operação da Válvula
      • Teste de Estanquicidade Ao Ar, Evacuação E Carga de Refrigerante
      • Isolamento Térmico da Tubagem de Refrigerante
    • 11 Cablagem (para Mais Detalhes, Consulte O Manual de Instalação de cada Unidade E Controlador.)

      • Cuidado
      • Caixa de Controlo E Posição de Ligação da Cablagem
      • Cablagem de Cabos de Transmissão
      • Cablagem da Corrente Principal E Capacidade Do Equipamento
    • 12 Teste de Funcionamento

      • Os Seguintes Fenómenos Não Representam Defeitos
    • 13 Informações Apresentadas Na Placa de Valores

  • Ελληνικά

    • 1 Μέτρα Ασφαλείας

      • Πριν Από Την Εγκατάσταση Και Τις Ηλεκτρικές Εργασίες
      • Μέτρα Ασφαλείας Για Συσκευές Που Χρησιμοποιούν Ψυκτικό Μέσο R410A
      • Πριν Από Την Εγκατάσταση
      • Πριν Από Την Εγκατάσταση (Μετεγκατάσταση) - Ηλεκτρικές Εργασίες
      • Πριν Αρχίσετε Τη Δοκιμαστική Λειτουργία
    • 2 Σχετικά Με Το Προϊόν

    • 3 Συνδυασμός Εξωτερικών Μονάδων

    • 4 Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    • 5 Επαλήθευση Συνημμένων Εξαρτημάτων

    • 6 Απαιτούμενος Χώρος Γύρω Από Τη Μονάδα

    • 7 Μέθοδος Ανύψωσης

    • 8 Εγκατάσταση Της Μονάδας

      • Εγκατάσταση
    • 9 Εγκατάσταση Σωληνώσεων Ψυκτικού

      • Προσοχή
      • Σύστημα Σωληνώσεων Ψυκτικού
    • 10 Συμπληρωματική Πλήρωση Με Ψυκτικό

      • Υπολογισμός Συμπληρωματικής Ποσότητας Ψυκτικού
      • Προφυλάξεις Σχετικά Με Τη Σύνδεση Των Σωληνώσεων Και Το Χειρισμό Της Βαλβίδας
      • Δοκιμή Αεροστεγανότητας, Εκκένωση Και Πλήρωση Ψυκτικού
      • Θερμομόνωση Ψυκτικών Σωληνώσεων
    • 11 Καλωδίωση (Για Αναλυτικές Πληροφορίες, Ανατρέξτε Στο Εγχειρίδιο Εγκατάστασης Κάθε Μονάδας Και Ελεγκτή.)

      • Προσοχή
      • Κουτί Ελέγχου Και Θέσεις Σύνδεσης Καλωδίωσης
      • Καλώδια Μετάδοσης
      • Καλωδίωση Τροφοδοσίας Δικτύου Και Δυναμικότητα Εξοπλισμού
    • 12 Δοκιμαστική Λειτουργία

      • Τα Παρακάτω Φαινόμενα Δεν Θεωρούνται Βλάβες
    • 13 Πληροφορίες Στην Πινακίδα Ονομαστικών Τιμών

  • Русский

    • Меры Предосторожности
      • До Установки И Монтажа Проводки
      • Меры Предосторожности Для Приборов, В Которых Используется Хладагент R410A
      • Перед Установкой
      • Перед Монтажом Или Переносом Проводки
      • Перед Началом Тестового Запуска
    • Информация Об Изделии
    • Комбинация Наружных Блоков
    • Технические Характеристики
    • Подтверждение Комплектности
    • Способ Поднимания
    • Требования К Пространству Вокруг Блока
    • Установка Блока
      • Установка
    • Установка Трубопроводов
      • Внимание
      • Установка Трубопроводов Хладагента
    • Зарядка Дополнительного Количества Хладагента
      • Расчет Необходимого Количества Хладагента
      • Меры Предосторожности При Соединении Труб И Работе С Клапанами
      • Проверка На Герметичность, Вакуумирование И Зарядка Хладагентом
      • Термоизоляция Труб Хладагента
    • Меры Предосторожности
    • Проводка (Для Получения Информации См. Руководство По Установке Каждого Блока И Пульта Управления.)
      • Внимание
      • Панель Управления И Места Подсоединения Проводки
      • Подсоединение Кабелей Передачи Данных
      • Подсоединение Основной Проводки Питания И Характеристики Оборудования
    • Информация На Табличке Параметров
    • Тестовый Запуск
      • Следующие Явления Не Являются Признаками Неисправностей
  • Türkçe

    • 1 Güvenlik Önlemleri

      • Montaj Ve Elektrik Tesisatı Işlerinden Önce
      • R410A Soğutucusu Kullanan Cihazlar Için Dikkat Edilecek Hususlar
      • Montajdan Önce
      • Montaj (Cihazın Yerini DeğIştirme) - Elektrik Tesisatı Işlerinden Önce
      • Test Çalıştırmasına Başlamadan Önce
    • 2 Ürün Hakkında

    • 3 Dış Birimlerin BileşIMI

    • 4 Teknik Özellikler

    • 5 Cihazla Birlikte Verilen Parçaların Teyidi

    • 6 Cihazın Etrafında Bırakılması Gereken Boşluk

    • 7 Kaldırma Yöntemi

    • 8 Cihazın Montajı

      • Montaj
    • 9 Soğutucu Boru Tesisatının Montajı

      • Dikkat
      • Soğutucu Boru Tesisatı Sistemi
    • 10 Ek Soğutucu Doldurma

      • Ek Soğutucu Dolum Miktarının Hesaplanması
      • Boru Tesisatı Bağlantısı Ve Vana Işlemleri Ile Ilgili Dikkat Edilecek Hususlar
      • Hava Geçirmezlik Testi, Boşaltma Ve Soğutucu Doldurma
      • Soğutucu Boru Tesisatının Isı Izolasyonu
    • 11 Kablo Tesisatı (Ayrıntılar Için, Her Bir Cihaza Ait Kurulum Kılavuzuna Bakın.)

      • Dikkat
      • Kontrol Kutusu Ve Kablo Tesisatının Bağlantı Konumu
      • İletim Kablolarının Bağlantısını Yapma
      • Ana Güç Kaynağı Kablo Bağlantıları Ve DonanıM Kapasitesi
    • 12 Test Çalıştırması

      • Aşağıdaki Durumlar Arıza Olduğu Anlamına Gelmez
    • 13 Oranlama Plakası Bilgileri

Advertisement

Air-Conditioners For Building Application
OUTDOOR UNIT
PUHY-RP-YJM-B (-BS)
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D'INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d'installation en entier avant d'installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d'une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d'aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Για ασφάλεια και σωστή χρήση, παρακαλείστε διαβάσετε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης πριν αρχίσετε την εγκατάσταση της μονάδας
κλιματισμού.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до
выполнения установки кондиционера.
MONTAJ ELKİTABI
Emniyetli ve doğru biçimde nasıl kullanılacağını öğrenmek için lütfen klima cihazını monte etmeden önce bu elkitabını dikkatle okuyunuz.
PŘÍRUČKA K INSTALACI
V zájmu bezpečného a správného používání si před instalací klimatizační jednotky důkladně pročtěte tuto příručku k instalaci.
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Pre bezpečné a správne použitie si pred inštalovaním klimatizačnej jednotky, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na inštaláciu.
TELEPÍTÉSI KÉZIKÖNYV
A biztonságos és helyes használathoz, kérjük, olvassa el alaposan ezt a telepítési kézikönyvet, mielőtt telepítené a légkondicionáló egységet.
PODRĘCZNIK INSTALACJI
W celu bezpiecznego i poprawnego korzystania należy przed zainstalowaniem klimatyzatora dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem
instalacji.
PRIROČNIK ZA NAMESTITEV
Za varno in pravilno uporabo pred namestitvijo klimatske naprave skrbno preberite priročnik za namestitev.
INSTALLATIONSHANDBOK
Läs den här installationshandboken noga innan luftkonditioneringsenheten installeras, för säker och korrekt användning.
PRIRUČNIK ZA UGRADNJU
Radi sigurne i ispravne uporabe, temeljito pročitajte ovaj priručnik prije ugradnje klimatizacijskog uređaja.
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
За безопасна и правилна употреба, моля, прочетете внимателно това ръководство преди монтажа на климатизатора.
MANUAL CU INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE
Pentru o utilizare corectă şi sigură, vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual înainte de a instala unitatea de aer condiţionat.
For use with R410A

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Mitsubishi Electric City Multi PUHY-RP-YJM-B Series

  • Page 1 Air-Conditioners For Building Application OUTDOOR UNIT PUHY-RP-YJM-B (-BS) For use with R410A INSTALLATION MANUAL For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit. INSTALLATIONSHANDBUCH Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen. MANUEL D’INSTALLATION Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
  • Page 2 [Fig. 6.0.1] [Fig. 6.0.2] <A> : Top view <B> : Side view <C> : When there is little space up to an obstruction A : Front B : Unit height C : Back <A> D : Air outlet guide (Procured at the site) <A>...
  • Page 3 [Fig. 8.1.1] <A> Without detachable leg A : M10 anchor bolt procured at the site. B : Corner is not seated. C : Fixing bracket for hole-in anchor bolt (3 locations to fix with screws). D : Detachable leg <B> With detachable leg [Fig.
  • Page 4 (mm) Unit combination A1 *1 A2 *1 A3 *1 Å Outdoor model ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe unit1 unit2 unit3...
  • Page 5 [Fig. 9.2.2] <A> Make sure the pipes from the twinning pipe to the outdoor unit are <B> When the piping on the outdoor unit side (from the twinning pipe) sloped downwards (towards the twinning pipes). exceeds 2 m, ensure a trap (gas pipe only) within 2 m. <C>...
  • Page 6 10.2 [Fig. 10.2.1] [Fig. 10.2.3] < B > < A > <A> Refrigerant service valve (liquid side/brazed type) <B> Refrigerant service valve (gas side/brazed type) A : Shaft B : Service port C : Cap D : Pinched connecting pipe severing portion A : Example of closure materials (field supply) E : Pinched connecting pipe brazing portion B : Fill the gap at the site...
  • Page 7 10.3 [Fig. 10.3.1] [Fig. 10.3.2] A : Nitrogen gas A : System analyzer B : To indoor unit B : Low knob C : System analyzer C : Hi knob D : Low knob D : Valve E : Hi knob E : Liquid pipe F : Valve F : Gas pipe...
  • Page 8 11.2 [Fig. 11.2.1] A : Power source Power supply terminal block Terminal block for indoor – Terminal block for B : Transmission line (TB1) outdoor transmission line centralized control C : Earth screw Control box (TB3) (TB7) L1 L2 L3 N [Fig.
  • Page 9 [Fig. 11.3.2] <A> Change the jumper connec- CN40 tor from CN41 to CN40 *1 (51) <B> SW2-1:ON *2 (01) (04) (05) (06) TB15 TB15 TB15 M1 M2 M1 M2 M1 M2 S M1 M2 S M1 M2 S M1M2 S <C>...
  • Page 10: Table Of Contents

    - If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted ence and knowledge, unless they have been given supervision or in- or operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Electric struction concerning use of the appliance by a person responsible for are used, fire or explosion may result.
  • Page 11: Precautions For Devices That Use R410A Refrigerant

    • The installer and system specialist shall secure safety against leakage 1.4. Before installation (relocation) - electri- according to local regulation or standards. cal work - The size of the wire and capacities of the switch for the main power supply are applicable if local regulations are not available.
  • Page 12: About The Product

    2. About the product Caution: • This unit uses R410A-type refrigerant. • Do not vent R410A into the atmosphere. • Piping for systems using R410A may be different from that for systems using • R410A is a Fluorinated Greenhouse gas, covered by the Kyoto Protocol conventional refrigerant because the design pressure in systems using R410A with a Global Warming Potential (GWP) = 1975.
  • Page 13: Confirmation Of Parts Attached

    5. Confirmation of parts attached • This unit includes the following parts. Please check. • For usage methods, refer to item 10.2. 1 Connecting elbow 2 Connecting pipe 3 Connecting pipe 4 Connecting pipe 5 Connecting pipe 6 Connecting pipe ID ø25.4 , OD ø25.4 ID ø9.52, OD ø12.7 ID ø12.7 , OD ø15.88...
  • Page 14: Installation Of Unit

    - It may also be in violation of applicable laws. blow it clean with a dry inert gas. - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for malfunctions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrig- 3 Use care to prevent dust, water or other contaminants from entering the piping erant.
  • Page 15: Refrigerant Piping System

    Please contact Mitsubishi Electric for more details. If there is no trap, oil can accumulate inside the pipe, causing a shortage of oil (Refer to item 10.2. for details of the piping connection and valve operation) and may damage the compressor.
  • Page 16: Precautions Concerning Piping Connection And Valve Operation

    Caution: <Example> Indoor 1: 125 A: ø15.88 40 m a: ø9.52 10 m • Do not vent R410A into the atmosphere. 2: 100 B: ø12.7 10 m b: ø9.52 At the • R410A is a Fluorinated Greenhouse gas, covered by the Kyoto Protocol, 3: 40 C: ø12.7 15 m...
  • Page 17: Airtight Test, Evacuation, And Refrigerant Charging

    - It may also be in violation of applicable laws. 2 Evacuation - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for malfunctions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrig- Evacuate with the valve of the outdoor unit closed and evacuate both the con- nection piping and the indoor unit from the service port provided on the valve erant.
  • Page 18: Wiring (For Details, Refer To The Installation Manual Of Each Unit And Controller.)

    Penetrations [Fig. 10.4.4] (P.7) When filling a gap with mortar, cover the penetration part with steel plate so that <A> Inner wall (concealed) <B> Outer wall the insulation material will not be caved in. For this part, use incombustible mate- <C>...
  • Page 19 2 Wiring examples • Controller name, symbol and allowable number of controllers. Name Code Possible unit connections Main unit – (*2) Outdoor unit Sub unit OS1, OS2 – (*2) Indoor unit Indoor unit controller 1 to 32 units per 1 OC (*1) Remote controller Remote controller (*1) 2 units maximum per group...
  • Page 20: Wiring Of Main Power Supply And Equipment Capacity

    • Remote controller cable length: r 10 m (0.3 to 1.25 mm If the length exceeds 10 m, use 1.25 mm shielded cable and calculate the length of that portion (L and L ) as within the total extended length and the longest remote length. 11.4.
  • Page 21: Test Run

    Allowable pressure (Ps) HP: 4.15MPa , LP: 2.21MPa Net weight 230kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg 255kg MANUFACTURER: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION AIR-CONDITIONING & REFRIGERATION SYSTEMS WORKS 5-66, TEBIRA, 6-CHOME, WAKAYAMA CITY, JAPAN...
  • Page 22: Sicherheitsvorkehrungen

    - Holen Sie den Rat des Händlers bezüglich angemessener Maßnahmen zur - Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet Verhinderung der Überschreitung dieser Sicherheitsgrenze ein. Bei einer volgt. Leckage von Kältemittel und einem Überschreiten der Sicherheitsgrenze - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid besteht im Raum Gefahr in Folge von Sauerstoffmangel. worden gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van • Holen Sie beim Transportieren oder der Neuinstallation des gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
  • Page 23: Vorkehrungen Für Geräte, Die R410A-Kältemittel Verwenden

    1.4. Vor Beginn der Installations- • Der Installateur und Systemspezialist gewährleistet die Leckagesicherheit im Einklang mit den örtlich geltenden Vorschriften (Standortwechsel) und Elektroarbeiten bzw. Normen. - Falls keine örtlich geltenden Vorschriften verfügbar sind, treffen die Maßangaben Vorsicht: für die Kabellitzen und die Kapazitäten des Hauptstromschalters zu. • Erden Sie das Gerät. • Tragen Sie insbesondere dem Installationsort wie zum Beispiel einem - Schließen Sie das Erdungskabel nicht an Gas- oder Wasserleitungen, Keller usw. - wo sich Kältegas ansammeln kann - Rechnung, da Blitzableiter oder unterirdische Telefonleitungen an. Eine inkorrekte Erdung Kältemittel schwerer als Luft ist. kann in Stromschlag resultieren. • Bei Außengeräten, die das Ansaugen von Frischluft in das Innengerät • Schließen Sie die Phasen niemals umgekehrt an. zulassen, ist der Installationsort besonders sorgfältig zu wählen, da bei Schließen Sie die Stromleitung L1, L2 und L3 niemals am Anschluss N an. ausgeschaltetem Thermostat Außenluft direkt in den Raum eindringen kann. - Sollte die Einheit falsch verkabelt worden sein, werden beim Anlegen der - Der direkte Kontakt mit Außenluft kann schädliche Auswirkungen auf Stromversorgung elektrische Teile beschädigt. Personen oder Lebensmittel haben.
  • Page 24: Produktinformationen

    2. Produktinformationen • Dieses Gerät verwendet Kältemittel des Typs R410A. Vorsicht: • Rohrleitungen für Systeme, die R410A verwenden, können aufgrund des • Lassen Sie R410A nicht in die Atmosphäre ab. konstruktionsbedingten höheren Drucks bei Verwendung von R410A von • R410A ist ein vom Kyoto-Protokoll erfasstes fluorhaltiges Treibhausgas denen für Systeme, die herkömmliche Kältemittel verwenden, abweichen. mit einem GWP (Global Warming Potential) von 1975. Weitere Informationen sind im Datenbuch enthalten. • Einige zur Installation von Systemen, die andere Kältemitteltypen einsetzen, verwendete Hilfsmittel und Geräte können nicht für Systeme verwendet werden, die R410A einsetzen. Weitere Informationen sind im Datenbuch enthalten. 3. Kombination von Außeneinheiten Nachfolgend sind Gerätekomponenten von PUHY-RP400 bis RP900 aufgelistet. Außengerätmodell Gerätekomponentenmodell PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS)
  • Page 25: Bestätigung Von Anschlussteilen

    5. Bestätigung von Anschlussteilen • Dieses Gerät umfasst die folgenden Teile. Bitte prüfen. • Für Verwendungsmethoden siehe Punkt 10.2. 1 Anschlussbogen 2 Verbindungsrohr 3 Verbindungsrohr 4 Verbindungsrohr 5 Verbindungsrohr 6 Verbindungsrohr ID ø25,4, AD ø25,4 ID ø9,52, AD ø12,7 ID ø12,7, AD ø15,88 ID ø25,4, AD ø19,05 ID ø25,4, AD ø22,2 ID ø25,4, AD ø28,58 <gasseitig> <flüssigkeitsseitig> <flüssigkeitsseitig> <gasseitig> <gasseitig> <gasseitig> Modell RP200 1 Stck. 1 Stck. – 1 Stck. – 1 Stck. RP250 1 Stck. 1 Stck. – – 1 Stck. 1 Stck. RP300 1 Stck.
  • Page 26: Installieren Des Geräts

    Wasser oder sonstige Verunreinigungen in die Rohre eindringen. - Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet volgt. 4 Begrenzen Sie die Anzahl der Biegungen soweit wie möglich und legen Sie - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid worden die Biegeradien möglichst groß aus. gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van gebruik van een verkeerd type koelmiddel. 5 Verwenden Sie für Abzweigungen im Innen- und Außenbereich stets die Gehen Sie bei der Verwendung von Feuer und Flammen stets extrem folgenden Zwillingsrohrsätze (getrennt erhältlich).
  • Page 27: Das Kältemittelrohrleitungssystem

    • Behandeln Sie die für R410A verwendeten Hilfsmittel sorgfältiger als üblich. 8 Nach der Sammelrohrabzweigung sind keine weiteren Abzweigungen - Falls Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf eindringt, möglich (die entsprechenden Teile sind im folgenden Diagramm mit kann dies einen Güteverlust des Kältemittelöls verursachen. markiert). • Lagern Sie die bei der Installation zu verwendenden Rohre in einem Innenraum Zum Außengerät und halten Sie beide Rohrenden bis kurz vor dem Hartlöten verschlossen. - Falls Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf eindringt, resultiert dies in einem Güteverlust des Kältemittels und einem möglichen Ausfall des Kompressors. • Verwenden Sie keinen Füllzylinder. - Die Verwendung eines Füllzylinders kann einen Güteverlust des Kältemittels verursachen. • Verwenden Sie keine Spezialreiniger zum Reinigen der Rohrleitungen. Zum Außengerät 9.2. Das Kältemittelrohrleitungssystem KAPPE Anschlussbeispiel [Fig. 9.2.1] (S. 3, 4) Außengerät Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung...
  • Page 28: Vorkehrungen Bezüglich Rohrleitungsanschluss Und Ventilbedienung

    <Beispiel> Vorsicht: Innen 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • Lassen Sie R410A nicht in die Atmosphäre ab. Unter den unten 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 • R410A ist ein vom Kyoto-Protokoll erfasstes fluorhaltiges Treibhausgas angegebenen mit einem GWP (Global Warming Potential) von 1975. 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m • Anschließen der Kältemittelleitung Bedingungen: 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m Dieses Produkt umfasst Anschlussrohre für den Rohranschluss von vorne 5: 63 e: ø9,52 10 m...
  • Page 29: Luftdichtigkeitstest, Entlüftung Und Kältemittelauffüllung

    - Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet 2 Entlüftung volgt. Entlüften Sie das System bei geschlossenem Ventil am Außengerät - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid und entlüften Sie sowohl die Verbindungsrohrleitungen als auch das worden gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van Innengerät über den Wartungsanschluss am Ventil an der Außeneinheit gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
  • Page 30: Verkabelung (Weitere Details Sind Im Installationshandbuch Der Jeweiligen Geräte Und Steuerungen Enthalten.)

    Hinweis: • Bei Verwendung von Polyethylen als Deckmaterial ist keine Decken Sie den Durchbruch beim Füllen des Spalts mit Mörtel mit Stahlblech Asphaltabdachung erforderlich. ab, um das Absacken des Isoliermaterials zu verhindern. Verwenden Sie in • Die Elektrokabel dürfen nicht wärmeisoliert werden. diesem Bereich nichtbrennbares Isolier- und Abdeckmaterial. (Verwenden Sie [Fig. 10.4.2] (S. 7) keine Vinylabdeckung.) • Isoliermaterial für die vor Ort zu installierenden Rohrleitungen muss die A Flüssigkeitsrohrleitung B Gasrohrleitung C Elektrokabel folgenden technischen Daten aufweisen: D Abdeckband E Isolierung Rohrgröße [Fig. 10.4.3] (S. 7) ø6,35 bis 25,4 mm ø28,58 bis 41,28 mm Stärke min. 10 mm min. 15 mm Temperaturbeständigkeit min. 100°C Durchbrüche [Fig. 10.4.4] (S. 7) * Beim Installieren von Rohrleitungen in einer durch hohe Temperatur und Feuchtigkeit gekennzeichneten Umgebung wie zum Beispiel im <A> Innenwand (verdeckt) <B>...
  • Page 31 2 Verkabelungsbeispiele • Steuerungsbezeichnung, Symbol und zulässige Anzahl von Steuerungen. Bezeichnung Code Mögliche Geräteanschlüsse Hauptgerät – (*2) Außengerät Nebengerät OS1, OS2 – (*2) Innengerät Innengerätsteuerung 1 bis 32 Geräte pro 1 OC (*1) Fernbedienung Fernbedienung (*1) Maximal 2 Geräte pro Gruppe Sonstige Übertragungsverstärker 0 bis 1 Gerät pro 1 OC (*1) *1 Abhängig von der Anzahl der angeschlossenen Innengerätesteuerungen ist unter Umständen ein Übertragungsverstärker (RP) erforderlich. *2 OC, OS1 und OS2 der Außengeräte im selben Kältemittelsystem werden automatisch identifiziert. Sie werden in abfallender Reihenfolge ihrer Kapazität als OC, OS1 und OS2 identifiziert.
  • Page 32: Verkabelung Der Hauptstromversorgung Und Gerätekapazität

    • Länge des Fernbedienungskabels: 10 m (0,3 bis 1,25 mm Verwenden Sie bei mehr als 10 m Länge abgeschirmtes 1,25 mm -Kabel und berechnen Sie die Länge dieses Abschnitts (L und ) wie für die gesamte Verlängerung und die größte Fernbedienungslänge. 11.4. Verkabelung der Hauptstromversorgung und Gerätekapazität Kabelschema (Beispiel) [Fig. 11.4.1] (S. 9) A Schalter (Schutzschalter für Kabel und Kriechstrom) B Schutzschalter für Kriechstrom C Außengerät D Einziehdose E Innengerät Litzenstärke der Hauptstromversorgung, Schalterkapazitäten und Systemimpedanz Minimale Litzenstärke (mm Schutzschalter für Örtlicher Schaler (A) Kabelschutzschalter Max. zulässige Modell Hauptkabel Zweig Erde Kriechstrom Kapazität Sicherung (A) NFB Systemimpedanz 30 A 100 mA 0,1 Sek. PUHY-RP200YJM-B oder weniger 30 A 100 mA 0,1 Sek. PUHY-RP250YJM-B oder weniger Außengerät 30 A 100 mA 0,1 Sek.
  • Page 33: Testbetrieb

    12. Testbetrieb 12.1. Bei den folgenden Erscheinungen handelt es sich nicht um Fehler. Erscheinung Anzeige der Fernbedienung Ursache Das Innengerät führt weder Kühl- noch "Kühlen (Heizen)" blinkt Wenn ein anderes Innengerät den Heizbetrieb (Kühlbetrieb) ausführt, wird der Heizbetrieb aus. Kühlbetrieb (Heizbetrieb) nicht ausgeführt. Normale Anzeige Die Gebläseautomatik dreht die Lamellen Wenn die Luft während des Kühlbetriebs eine Stunde lang nach unten und bläst die Luft horizontal aus. geblasen wurde, kann das Gerät über die Gebläseautomatik selbsttätig zum horizontalen Abblasen der Luft umschalten. Beim Abtauen oder unmittelbar nach dem Starten/Stoppen des Heizbetriebs schaltet die Gebläseautomatik kurzzeitig zum horizontalen Ablasen der Luft um. Die Ventilatoreinstellung ändert sich beim Normale Anzeige Beim Ausschalten des Thermostats arbeitet das Gerät extrem langsam. Heizen. Beim Einschalten des Thermostats ändert sich der leichte Luftstrom automatisch abhängig von der Zeit oder der Rohrleitungstemperatur. Der Ventilator stoppt während des Abtauanzeige Das Abschalten des Ventilators ist beim Abtauen vorgesehen. Heizbetriebs. Der Ventilator stoppt nicht, während der Keine Beleuchtung Der Ventilator ist so konzipiert, dass er nach dem Abschalten zum Ausstoßen Betrieb gestoppt wurde. von Restwärme eine Minute weiterläuft (nur beim Heizen). Keine Ventilatoreinstellung beim Einschalten Heizbereit Das Gerät arbeitet nach dem Einschalten des Schalters oder bis zum des Schalters. Erreichen einer Rohrleitungstemperatur von 35°C 5 Minuten extrem langsam, dann 2 Minuten langsam und danach auf der eingestellten Stufe (Heizregelung). Die Innengerät-Fernbedienung zeigt "H0" oder "PLEASE WAIT"...
  • Page 34: Précautions De Sécurité

    Contenu 1. Précautions de sécurité ................34 10. Charge supplémentaire de frigorigène ............39 1.1. Avant installation et travaux électriques ........34 10.1. Calcul de la charge supplémentaire de frigorigène ....39 1.2. Précautions pour les appareils qui utilisent le frigorigène 10.2. Précautions concernant les connexions de la tuyauterie et le R410A ..................35 fonctionnement de la valve ............40 1.3. Avant l'installation ..............35 10.3. Test d'herméticité, évacuation et chargement de frigorigène ..41 1.4. Avant l'installation (déménagement) - travaux électriques ..35 10.4. Isolation thermique de la tuyauterie du frigorigène ....41 1.5. Avant de commencer l'essai .............
  • Page 35: Précautions Pour Les Appareils Qui Utilisent Le Frigorigène R410A

    1.4. Avant l'installation (déménagement) • L'installateur et le spécialiste système assureront la sécurité contre les fuites conformément aux normes et règlements locaux. - travaux électriques - La taille du câble et les capacités du commutateur d'alimentation sont applicables si les règlements locaux ne sont pas disponibles. Attention : Faites particulièrement attention au lieu de l'installation, telle qu'un • • Mettez l'unité à la terre. sous-sol, etc. où le gaz frigorigène peut s'accumuler étant donné qu'il - Ne connectez pas le fil de terre aux conduites de gaz ou d'eau, aux est plus lourd que l'air. paratonnerres, ou aux lignes de terre du téléphone. Une mise à la terre • Pour les unités extérieures qui permettent une admission d'air frais à incorrecte peut avoir comme conséquence un choc électrique. l'unité d'intérieur, le site d'installation doit être soigneusement choisi • Ne connectez jamais en phases inversées. parce que l'air extérieur peut directement pénétrer dans la salle quand Ne connectez jamais les lignes d'alimentation L1, L2 et L3 à la borne N. le thermostat est arrêté. - Si le câblage est erroné, certains composants électriques seront - L'exposition directe à l'air extérieur peut avoir des effets nocifs sur les endommagés lors de la mise sous tension de l'unité. personnes ou la nourriture. • Installez le câble d'alimentation de sorte que la tension ne soit pas • Il est nécessaire de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne appliquée au câble. puissent pas jouer avec l’appareil. - La tension peut fracturer le câble, produire un échauffement et causer un incendie.
  • Page 36: À Propos Du Produit

    2. À propos du produit • Cette unité utilise le frigorigène de type R410A. Attention : • N'évacuez pas le R410A dans l'atmosphère. • Pour les systèmes utilisant le R410A, la tuyauterie peut être différente de • Le R410A est un gaz fluoré à effet de serre, couvert par le protocole de celle des systèmes utilisant un frigorigène conventionnel parce que les Kyoto avec un potentiel de réchauffement de la planète (GWP) = 1975. systèmes utilisant le R410A sont conçus pour fonctionner à des pressions plus élevées. Reportez-vous au Livre de données pour plus d'information. • Certains outils et équipements utilisés pour l'installation de systèmes fonctionnant avec d'autres types de frigorigènes ne peuvent pas être utilisés pour les systèmes fonctionnant avec le R410A. Reportez-vous au Livre de données pour plus d'information. 3. Combinaison d'unités extérieures Les composants de PUHY-RP400 à RP900 sont listés ci-dessous. Modèle extérieur Modèle de composant PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS)
  • Page 37: Confirmation Des Pièces Jointes

    5. Confirmation des pièces jointes • Cette unité inclut les pièces suivantes. Veuillez vérifier. • Pour les méthodes d'utilisation, référez-vous au point 10.2. 1 Coude de raccord 2 Tube de raccord 3 Tube de raccord 4 Tube de raccord 5 Tube de raccord 6 Tube de raccord Dia. int. ø25,4, Dia. int. ø9,52, Dia. int. ø12,7, Dia. int. ø25,4, Dia. int. ø25,4, Dia. int. ø25,4, Dia. ext. ø25,4 Dia. ext. ø12,7 Dia. ext. ø15,88 Dia. ext. ø19,05 Dia. ext. ø22,2 Dia. ext. ø28,58 <côté gaz> <côté fluide> <côté fluide> <côté gaz> <côté gaz> <côté gaz> Modèle RP200 1 pc. 1 pc. – 1 pc. – 1 pc.
  • Page 38: Installation De L'unité

    8. Installation de l'unité 8.1. Installation [Fig. 8.1.2] A Vis [Fig. 8.1.1] (P.3) • Le pied détachable peut être retiré sur le site. <A> Sans pied détachable <B> Avec pied détachable Boulon d'ancrage M10 procuré sur Le coin n'est pas logé. • Détacher le pied détachable le site. Desserrez les trois vis pour détacher le pied détachable (deux de chaque à Support de fixation pour le Pied détachable l'avant et l'arrière). boulon d'ancrage dans le trou (3 Si la finition du pied de la base est endommagée en le détachant, ne emplacements à attacher avec des vis). manquez pas de le réparer sur le site. • Attachez l'unité avec des boulons de sorte qu'elle ne tombe pas en raison de Avertissement : tremblements de terre ou de vents forts. • Soyez sûr d'installer l'unité dans un endroit assez résistant pour • Utilisez du béton ou une cornière d'assemblage comme fondation de l'unité. soutenir son poids. • Des vibrations peuvent être transmises à la section d'installation et bruit Toute faiblesse de résistance peut faire tomber l'unité et causer des et vibration peuvent être produits par le plancher et les murs, selon les blessures.
  • Page 39: Système De Tuyauterie Du Frigorigène

    - Le mélange d'eau détériore l'huile réfrigérante. 8 Des branchements ne peuvent pas être faits après le branchement du - Le frigorigène R410A ne contient aucun chlore. Par conséquent, les détecteurs collecteur (les pièces correspondantes sont marquées avec dans le de fuite de gaz pour les frigorigènes conventionnels ne réagissent pas. diagramme ci-dessous). • Gérez les outils utilisés pour le R410A plus soigneusement que d'habitude. À l'unité extérieure - Si de la poussière, des saletés ou de l'eau pénètre dans le cycle frigorifique, l'huile réfrigérante se détériore. • Entreposez à l'intérieur la tuyauterie à utiliser pour l'installation et gardez scellées les deux extrémités de la tuyauterie jusqu'au moment du brasage. - Si de la poussière, des saletés ou de l'eau pénètre dans le cycle frigorifique, l'huile se détériore et le compresseur peut défaillir. • N'utilisez pas de cylindre de chargement. - Utiliser un cylindre de chargement peut détériorer le frigorigène. À l'unité extérieure • N'utilisez pas de détergents spéciaux pour laver la tuyauterie. CAPUCHON 9.2. Système de tuyauterie du frigorigène Exemple de connexion [Fig. 9.2.1] (P.3, 4) Modèle extérieur Tube de fluide 9 Un manque ou un excès de frigorigène provoque un arrêt d'urgence de Tube de gaz Capacité totale d'unités d'intérieur l'unité. Chargez le système d'une quantité appropriée de frigorigène. Au Numéro de modèle Total de modèle d'unité en aval...
  • Page 40: Précautions Concernant Les Connexions De La Tuyauterie Et Le Fonctionnement De La Valve

    <Exemple> Attention : Intérieur 1: 125 A: ø15,88 40 m a : ø9.52 10 m • N'évacuez pas le R410A dans l'atmosphère. Aux 2: 100 B: ø12,7 10 m b : ø9,52 • R410A est un gaz fluoré à effet de serre, couvert par le protocole de conditions ci- 3: 40 C: ø12,7 15 m c : ø6,35 10 m Kyoto, avec un potentiel de chauffage global (GWP) = 1975. dessous : 4: 32 D: ø12,7 10 m d : ø6,35 10 m...
  • Page 41: Test D'herméticité, Évacuation Et Chargement De Frigorigène

    • Après évacuation et chargement de frigorigène, assurez-vous que la poignée Veillez à sceller l’espace autour des zones où les câbles et les tubes de est complètement ouverte. En fonctionnant avec la valve fermée, une frigorigène entrent dans l’appareil de manière à ce que les petits animaux, pression anormale est exercée sur le côté haute ou basse pression du circuit l'eau de pluie ou la neige ne puissent pas pénétrer par de telles ouvertures et frigorifique, endommageant le compresseur, la valve à quatre voies, etc. endommager l’appareil. • Déterminez le volume de charge supplémentaire de frigorigène en utilisant Attention : la formule, et chargez le frigorigène supplémentaire par le port de service Veillez à sceller les ouvertures pour la récupération de tubes et de câbles. après avoir terminé les travaux de connexion de la tuyauterie. • Les petits animaux, l'eau de pluie ou la neige pénétrant par les • Après avoir terminé les travaux, serrez le port de service et le capuchon afin ouvertures peuvent endommager l’appareil. de prévenir toute fuite de gaz. (Référez-vous au tableau ci-dessous pour le couple de serrage approprié.) 10.3. Test d'herméticité, évacuation et chargement de frigorigène Couple de serrage approprié : Port de 1 Test d'herméticité Diamètre extérieur du Capuchon Axe Taille de la clef Exécutez avec la valve de l'unité extérieure fermée, et pressurisez la service tube de cuivre (mm) (N·m) (N·m) à six pans (mm) (N·m) tuyauterie de connexion et l'unité intérieure depuis le port de service fourni ø9,52 sur la valve de l'unité extérieure. (Pressurisez toujours depuis les ports de ø12,7...
  • Page 42: Câblage (Pour Les Détails, Reportez-Vous Au Manuel D'installation De Chaque Unité Et Du Contrôleur)

    Note : Lors du remplissage d'un espace avec du mortier, recouvrez la partie encastrée à l'aide d'une plaque d'acier de sorte que l'isolant ne s'effondre pas. Pour cette • Quand vous utilisez une couverture en polyéthylène, une toiture en partie, utilisez des matériaux ignifuges pour l'isolation et le revêtement. (Une asphalte n'est pas requise. bâche en vinyle ne doit pas être utilisée.) • Aucune isolation thermique ne doit être fournie pour les fils électriques. • Les matériaux d'isolation pour les tubes devant être ajoutés sur le site [Fig. 10.4.2] (P.7) doivent satisfaire les caractéristiques suivantes : A Tube de fluide B Tube de gaz C Fil électrique Taille du tube D Bande de finition E Isolateur ø6,35 à 25,4 mm ø28,58 à 41,28 mm [Fig. 10.4.3] (P.7) Épaisseur 10 mm min. 15 mm min.
  • Page 43 2 Exemples de câblage • Nom du contrôleur, symbole et nombre possible de contrôleurs. Code Connexions d'appareils possibles Unité principale – (*2) Appareil extérieur Unité secondaire OS1, OS2 – (*2) Appareil intérieur Contrôleur de l'appareil intérieur 1 à 32 appareils pour 1 OC (*1) Télécommande Télécommande (*1) 2 appareils maximum par groupe Autre Module élévateur du niveau des 0 à 1 appareil pour 1 OC (*1) signaux de transmission *1 En fonction du nombre de contrôleurs d'appareils intérieurs raccordés, un module élévateur du niveau des signaux de transmission (RP) peut s'avérer nécessaire. *2 OC, OS1, et OS2 des appareils extérieurs dans le même système frigorifique sont automatiquement identifiés. Ils sont identifiés comme OC, OS1, et OS2 dans l'ordre décroissant de capacité. (Si la capacité est identique, ils sont classés dans l'ordre ascendant de leur numéro d'adresse.) Exemple de système d'exploitation avec plusieurs appareils extérieurs (il est nécessaire d'utiliser des câbles blindés et de définir les adresses). <Exemples de câblage de transmission> [Fig. 11.3.1] Télécommande M-NET (P.8) *1 : Quand l'alimentation n'est pas connectée à la ligne de transmission pour la commande centralisée, débranchez le connecteur mâle de l'alimentation (CN41) sur UN appareil extérieur du système et connectez-le à CN40. *2 : Si un contrôleur de système est utilisé, réglez SW2-1 sur tous les appareils extérieurs sur ON (marche). [Fig. 11.3.2] Télécommande MA (P.9) <A>...
  • Page 44: Câblage De L'alimentation Principale Et Capacité Des Équipements

    • Longueur du câble de télécommande : 10 m (0,3 à 1,25 mm Si la longueur excède 10 m, utilisez un fil blindé de 1,25 mm et calculez la longueur de cette section (L et L ) au sein de la longueur maximale totale et de la longueur vers l'appareil le plus distant. 11.4. Câblage de l'alimentation principale et capacité des équipements Schéma du câblage (exemple) [Fig. 11.4.1] (P.9) A Commutateur (disjoncteurs pour câblage et fuite de courant) B Disjoncteurs pour fuite de courant C Appareil extérieur D Boîtier de traction E Appareil intérieur Épaisseur de câble pour l'alimentation principale, capacités du commutateur et impédance du système Épaisseur minimale du câble (mm Commutateur local (A) Impédance Disjoncteur pour fuite de Disjoncteur pour Modèle Câble maximale permise Embranchement Terre courant Capacité Fusible câblage (A) NFB principal du système PUHY-RP200YJM-B 30 A 100 mA 0,1 s ou moins Appareil PUHY-RP250YJM-B 30 A 100 mA 0,1 s ou moins...
  • Page 45: Essai De Fonctionnement

    12. Essai de fonctionnement 12.1. Les phénomènes suivants ne représentent pas des défauts. Phénomène Affichage de la Cause télécommande L'appareil intérieur n'exécute pas le "Refroidissement Lorsqu'un un autre appareil intérieur est en mode de chauffage (refroidissement), le refroidissement (chauffage). (chauffage)" clignote refroidissement (chauffage) n'est pas exécuté. L'ailette automatique tourne et commence à Affichage normal Si l'air a soufflé vers le bas pendant une heure au cours du refroidissement, l'appareil souffler l'air horizontalement. peut automatiquement changer en soufflement horizontal avec l'opération de contrôle de l'ailette automatique. Pendant le dégivrage ou immédiatement après la mise en route/arrêt du chauffage, l'ailette automatique tourne automatiquement pour souffler l'air horizontalement pendant une période courte. Le réglage du ventilateur change durant le Affichage normal Le fonctionnement en vitesse très lente commence lorsque le thermostat est désactivé. chauffage. Un souffle d'air léger passe à la valeur temporelle prédéfinie ou à la température de la tuyauterie lorsque le thermostat est activé. Le ventilateur s'arrête pendant le chauffage. Affichage de Le ventilateur doit s'arrêter pendant le dégivrage. dégivrage Le ventilateur ne s'arrête pas alors que le Aucun éclairage Le ventilateur est programmé pour continuer de fonctionner pendant 1 minute après l'arrêt fonctionnement a été arrêté. de l'appareil afin d'évacuer toute chaleur résiduelle (seulement en mode de chauffage). Ventilateur non réglé alors que le commutateur Chauffage prêt Le ventilateur fonctionne à vitesse extrêmement réduite pedant 5 minutes après de mise en marche est activé.
  • Page 46: Precauciones

    - También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable. el límite de seguridad, puede haber peligro por pérdida de oxígeno en la - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier habitación. anomalía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
  • Page 47: Precauciones Para Aparatos Que Utilizan Refrigerante R410A

    Mitsubishi Electric, puede producirse un densación. En tal caso, drene las dos unidades conjuntamente como se indica.
  • Page 48: Sobre El Producto

    2. Sobre el producto • Esta unidad usa el refrigerante de tipo R410A. Precaución: • Los sistemas de tuberías que usen el R410A pueden diferir del que usen los • No permita que el R410A salga a la atmósfera. sistemas que emplean refrigerante convencional ya que la presión de diseño •...
  • Page 49: Confirmación De Las Piezas Incluidas

    5. Confirmación de las piezas incluidas • Esta unidad contiene las siguientes piezas. Compruébelas. • Para los métodos de uso, consulte el apartado 10.2. 1 Codo de conexión 2 Tubo de conexión 3 Tubo de conexión 4 Tubo de conexión 5 Tubo de conexión 6 Tubo de conexión DI ø25,4, DE ø25,4...
  • Page 50: Instalación De La Unidad

    - También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable. inerte. - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier 3 Evite que, durante la instalación, entre polvo, agua u otros contaminantes en anomalía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
  • Page 51: Sistema De Tubos De Refrigerante

    <C> Inclinación de los tubos de emparejamiento Si desea más información, póngase en contacto con Mitsubishi Electric. Asegúrese de que la inclinación de los tubos de emparejamiento tenga un ángu- (Consulte el apartado 10.2. si desea información detallada acerca de la co- lo de ±15°...
  • Page 52: Carga Adicional De Refrigerante

    10. Carga adicional de refrigerante En el momento del envío, la unidad exterior se carga con refrigerante. [Fig. 10.2.1] (P.6) Esta carga no incluye la cantidad necesaria para tuberías alargadas y se requerirá <A> Válvula de servicio refrigerante (parte líquida/tipo soldado) una carga adicional de cada línea de refrigerante in situ.
  • Page 53: Prueba De Estanqueidad, Vaciado Y Carga De Refrigerante

    • Colocación inferior de tubos Pares de apriete adecuados: RP200,RP250,RP300 Utilice el tubo de conexión 2 incluido para Diámetro exterior del Tamaño de la llave Puerto de Tapón (N·m) Eje (N·m) la conexión. tubo de cobre (mm) hexagonal (mm) servicio (N·m) RP200 *1,RP250 *1 Expanda las canalizaciones in situ del lado ø9,52...
  • Page 54: Aislamiento Térmico De Los Tubos De Refrigerante

    - También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable. D Cinta aislante E Aislador - MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier anomalía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado. [Fig. 10.4.3] (P.7) Ya que el refrigerante utilizado con la unidad no es azeotrópico, debe cargarse Penetraciones en estado líquido.
  • Page 55: Tendido De Cables De Transmisión

    2 Instalación de tuberías 5. Fije los cables conectados de forma segura en su lugar con una cinta de suje- ción de cables en la parte inferior del bloque de terminales. Aplicar fuerza • Abrir golpeando los orificios troquelados de la tubería situada en la base y externa al bloque de terminal puede dañarlo y ocasionar un cortocircuito, un parte inferior del panel frontal.
  • Page 56: Cableado Del Suministro Principal De Energía Y Capacidad Del Equipo

    h. Ajuste diferentes unidades exteriores como un grupo del controlador remoto (RC) después de dar la corriente. Si el controlador remoto centralizado está conectado al sistema, ponga todos los interruptores de control centralizado (SW2-1) de las placas de control de todas las unidades exteriores (OC, OS) en posición “ON”.
  • Page 57: Cómo Realizar El Test

    255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg Peso neto FABRICANTE: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION AIR-CONDITIONING & REFRIGERATION SYSTEMS WORKS 5-66, TEBIRA, 6-CHOME, WAKAYAMA CITY, JAPAN...
  • Page 58: Norme Di Sicurezza

    Indice 1. Norme di sicurezza ..................58 10. Carica supplementare di refrigerante ............63 1.1. Prima dell’installazione e dei collegamenti elettrici ....58 10.1. Calcolo della carica supplementare di refrigerante ....63 1.2. Precauzioni per le unità che utilizzano il refrigerante R410A ... 59 10.2. Precauzioni sul collegamento delle tubazioni e 1.3. Prima dell’installazione .............. 59 sull'azionamento della valvola ........... 64 1.4. Prima dell’installazione (in una nuova posizione) - 10.3. Prova di tenuta d'aria, evacuazione e carica refrigerante ..65 Collegamenti elettrici ..............59 10.4. Isolamento termico delle tubazioni del refrigerante ....65 1.5. Prima di avviare la prova di funzionamento ......59 11. Cablaggio (per maggiori informazioni, consultare il manuale 2. Informazioni sul prodotto .
  • Page 59: Precauzioni Per Le Unità Che Utilizzano Il Refrigerante R410A

    Non rimodellare o modificare la configurazione dei dispositivi di protezione. posizione) - Collegamenti elettrici - Se il pressostato, il termostato o altri dispositivi di protezione vengono esclusi o azionati in modo forzoso, o si utilizzano componenti diversi da Attenzione: quelli specificati da Mitsubishi Electric, potrebbero verificarsi incendi o • Collegare l’unità alla messa a terra. esplosioni. - Non collegare il filo di messa a terra a tubazioni del gas o dell’acqua, •...
  • Page 60: Informazioni Sul Prodotto

    2. Informazioni sul prodotto • Questa unità utilizza un refrigerante di tipo R410A. Attenzione: • Le tubazioni degli impianti che utilizzano R410A possono essere diverse • Non scaricare il gas R410A nell'atmosfera. da quelle degli impianti a refrigerante convenzionale, perché la pressione • L'R410A è un gas serra fluorinato, a cui il Protocollo di Kyoto di progetto dei sistemi a R410A è maggiore. Per maggiori informazioni, attribuisce un indice di riscaldamento globale (GWP) pari a 1975. consultare il libretto dei dati. • Alcuni strumenti e attrezzature usati per gli impianti che utilizzano altri tipi di refrigerante non possono essere adoperati per gli impianti a R410A. Per maggiori informazioni, consultare il libretto dei dati. 3. Combinazione di unità esterne Le unità componenti dei sistemi da PUHY-RP400 a RP900 sono elencate di seguito. Modello unità esterna Modello unità componente PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS)
  • Page 61: Elenco Dei Componenti In Dotazione

    5. Elenco dei componenti in dotazione • L'unità è formata dai seguenti componenti. Verificarne l'effettiva presenza. • Per conoscere i metodi d'uso, vedere il paragrafo 10.2. 1 Gomito di 2 Tubo di collegamento 3 Tubo di collegamento 4 Tubo di collegamento 5 Tubo di collegamento 6 Tubo di collegamento collegamento int. ø9,52, est. ø12,7 int. ø12,7 , est. ø15,88 int. ø25,4 , est. ø19,05 int. ø25,4 , est. ø22,2 int. ø25,4 , est. ø28,58 int. ø25,4 , est. ø25,4 <lato liquido> <lato liquido> <lato gas> <lato gas> <lato gas> <lato gas> Modello RP200 1 pz. 1 pz. – 1 pz. – 1 pz.
  • Page 62: Installazione Dell'unità

    8. Installazione dell'unità 8.1. Installazione [Fig. 8.1.2] A Viti [Fig. 8.1.1] (P.3) • La gamba smontabile può essere rimossa in sede di montaggio. <A> Senza gamba smontabile <B> Con gamba smontabile • Rimozione della gamba smontabile Bullone di ancoraggio M10 da procurare sul luogo di installazione. Allentare le tre viti per sganciare le gambe smontabili (due sul lato anteriore Angolo non alloggiato. e due sul lato posteriore). Staffa di fissaggio per bullone di ancoraggio cieco (3 punti da fissare con viti). Se la finitura della gamba di base si danneggia durante lo smontaggio, Gamba smontabile ripararla sul posto.
  • Page 63: Rete Di Tubazioni Del Refrigerante

    (solo tubo del gas) entro 2 m. Verificare che l'altezza del Non utilizzare agenti antiossidanti disponibili sul mercato, che sifone sia superiore o uguale a 200 mm. potrebbero corrodere i tubi o degradare l'olio refrigerante. In assenza di sifone, l'olio può accumularsi nel tubo, provocando una Per maggiori informazioni, contattare Mitsubishi Electric. mancanza d'olio e danneggiando il compressore. (Vedere il capitolo 10.2. per informazioni sul collegamento delle tubazioni e <C> Pendenza dei tubi di accoppiamento sul funzionamento della valvola) Verificare che la pendenza dei tubi di accoppiamento sia di ±15° rispetto al suolo.
  • Page 64: Precauzioni Sul Collegamento Delle Tubazioni E Sull'azionamento Della Valvola

    <Esempio> Attenzione: Interna 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • Non scaricare il gas R410A nell'atmosfera. Alle seguenti 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 • L'R410A è un gas serra fluorinato, a cui il Protocollo di Kyoto condizioni: 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m attribuisce un indice di riscaldamento globale (GWP) pari a 1975. 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m •...
  • Page 65: Prova Di Tenuta D'aria, Evacuazione E Carica Refrigerante

    • Dopo l'evacuazione e la carica di refrigerante, verificare che la manopola manico Sigillare gli spazi intorno alle aree dove i cavi e le tubazioni del refrigerante sia completamente aperta. Se si aziona l'unità con la valvola chiusa, verrà entrano nell’unità per evitare l'ingresso di insetti, pioggia o neve che potrebbero impartita una pressione anomala sul lato alta o bassa pressione del circuito di danneggiare l'unità. refrigerazione, danneggiando il compressore, la valvola a quattro vie, ecc. Attenzione: • Determinare la quantità di refrigerante da aggiungere utilizzando l'apposita Sigillare tutte le aperture di ingresso di tubi e cavi. formula e caricarlo attraverso l'apertura di servizio dopo aver completato il • Se insetti, pioggia o neve penetrano nelle aperture, l'unità potrebbe collegamento delle tubazioni. danneggiarsi. • Al termine, chiudere saldamente l'apertura di servizio con il cappuccio per 10.3. Prova di tenuta d'aria, evacuazione e evitare perdite di gas (consultare la seguente tabella per conoscere la coppia di serraggio adeguata). carica refrigerante Coppia di serraggio: 1 Prova di tenuta d'aria Diametro Dimensioni Apertura Eseguire la prova con la valvola dell'unità esterna chiusa e pressurizzare il Cappuccio Stelo...
  • Page 66: Cablaggio (Per Maggiori Informazioni, Consultare Il Manuale Di Installazione Di Ogni Unità E Unità Di Controllo)

    Nota: Malta o altro materiale incombustibile • Se si utilizza il polietilene come materiale di copertura, la copertura con bitume non Materiale termoisolante incombustibile è necessaria. • I cavi elettrici non devono essere isolati termicamente. Per riempire uno spazio vuoto con malta, coprire la sezione che penetra con [Fig. 10.4.2] (P.7) una piastra di acciaio, in modo che il materiale isolante non venga rimosso. Utilizzare materiali incombustibili, sia per la parte isolante che per il rivestimento A Tubo del liquido B Tubo del gas C Cavo elettrico (non utilizzare materiale vinilico). D Nastro di finitura E Isolante • I materiali isolanti per i tubi da aggiungere sul posto devono rispettare le [Fig. 10.4.3] (P.7) seguenti specifiche: Penetrazioni Dimensione del tubo [Fig. 10.4.4] (P.7) ø6,35 - 25,4 mm ø28,58 - 41,28 mm Spessore min. 10 mm min. 15 mm <A> Parete interna (nascosta) <B>...
  • Page 67 2 Esempi di cablaggio • Nome unità di controllo, simbolo e numero di unità di controllo disponibili. Nome Codice Collegamenti di unità possibili Unità principale – (*2) Unità esterna Unità secondaria OS1, OS2 – (*2) Unità interna Unità di controllo unità interna Da 1 a 32 unità per 1 OC (*1) Unità di controllo remoto Comando a distanza (*1) Massimo 2 unità per gruppo Altro Booster di trasmissione Da 0 a 1 unità per 1 OC (*1) *1 Il booster di trasmissione (RP) potrebbe essere necessario in base al numero di unità di controllo delle unità interne collegate. *2 Le unità OC, OS1 e OS2 delle unità esterne appartenenti allo stesso impianto refrigerante vengono identificate automaticamente. Vengono identificate come OC, OS1 e OS2 in ordine decrescente di capacità...
  • Page 68: Cablaggio Di Alimentazione Principale E Capacità Dell'apparecchiatura

    • Lunghezza massima del cavo del comando a distanza: 10 m (0,3 - 1,25 mm Se la lunghezza supera 10 m, utilizzare un cavo schermato da 1,25 mm e calcolare la lunghezza di quella parte (L e L ) come entro la lunghezza prolungata totale e la lunghezza remota più lunga. 11.4. Cablaggio di alimentazione principale e capacità dell'apparecchiatura Tracciato schematico del cablaggio (esempio) [Fig. 11.4.1] (P.9) A Interruttore (interruttori di dispersione corrente e cablaggi) B Interruttori di dispersione corrente C Unità esterna D Scatola di derivazione E Unità interna Spessore dei conduttori di alimentazione principale, capacità degli interruttori e impedenza di sistema Spessore minimo del conduttore (mm Interruttore locale (A) Interruttore di Impedenza di Interruttore di dispersione Modello Cavo dispersione sistema massima...
  • Page 69: Prova Di Funzionamento

    12. Prova di funzionamento 12.1. I seguenti fenomeni non implicano guasti. Fenomeno Display del comando a distanza Causa L'unità interna non riscalda o non L'indicazione “Rinfrescamento Il riscaldamento o il rinfrescamento non vengono eseguiti se un'altra unità interna sta (riscaldamento)” lampeggia rinfresca. eseguendo tali operazioni. Il deflettore automatico ruota e inizia Display normale Se l'aria è stata soffiata verso il basso per 1 ora durante il rinfrescamento, l'unità a soffiare aria orizzontalmente. può essere commutata automaticamente nella posizione di soffiaggio orizzontale per la presenza del sistema di controllo del deflettore automatico.
  • Page 70: Voorzorgsmaatregelen

    Lees voordat u het apparaat installeert eerst alle - Gebrekkig gemaakte verbindingen kunnen oververhit raken en brand Voorzorgsmaatregelen door. veroorzaken. • Houd bij de keuze van de installatieplek voor het apparaat rekening met u In de Voorzorgsmaatregelen worden belangrijke sterke wind en aardbevingen. veiligheidsaspecten toegelicht. Volg deze in ieder geval op. - Een onaangepaste installatie kan ertoe leiden dat het apparaat loskomt en valt, wat lichamelijk letsel of schade tot gevolg kan hebben. Symbolen in de tekst • Gebruik uitsluitend de door Mitsubishi Electric voorgeschreven filters en ander toebehoren. Waarschuwing: - Laat de installatie van het toebehoren uitvoeren door een erkend Wijst op voorzorgsmaatregelen om lichamelijk letsel of de dood van de installateur. Een gebrekkige installatie kan waterlekken, elektrische gebruiker te voorkomen. schokken of brand tot gevolg hebben. Let op: • Herstel het apparaat niet zelf. Als de airconditioner moet worden Wijst op voorzorgsmaatregelen om schade aan het apparaat te voorkomen. gerepareerd, raadpleegt u de verkoper ervan. - Een gebrekkige reparatie kan waterlekken, elektrische schokken of brand Symbolen in de afbeeldingen tot gevolg hebben.
  • Page 71: Voorzorgsmaatregelen Bij Gebruik Van De Koelvloeistof R410A

    • Breng geen wijzigingen aan in de beveiligingsmechanismen en laat de hand kan werken. instellingen ervan onveranderd. - Wanneer de luchtvochtigheid in een ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer - Als de drukregelaar, de warmteregelaar, of een ander een afvoerbuis verstopt raakt, kan er condensatiewater van de binnenunit beveiligingsmechanisme wordt uitgeschakeld of geforceerd, of als andere aflopen. Zorg voor een collectief afvoersysteem voor binnen- en buitenunits. onderdelen worden gebruikt dan door Mitsubishi Electric wordt opgegeven, 1.4. Voor de installatie - elektriciteitswerken kan dit aanleiding geven tot brand- of ontploffingsgevaar. • Wanneer u het apparaat wilt afdanken, neemt u opnieuw contact op met Let op: de verkoper ervan. • Sluit het apparaat op de aardleiding aan. • De installateur moet ervoor zorgen dat het systeem tegen lekkage is - Maak voor de aarding geen gebruik van gas- of waterleidingen, beveiligd zoals opgelegd door de plaatselijke wetgeving en normen.
  • Page 72: Productinformatie

    2. Productinformatie • Dit apparaat werkt op koelvloeistof van het type R410A. Let op: • De leidingen voor systemen die op R410A werken, verschillen mogelijk van • Laat het R410A niet in de atmosfeer vervluchtigen. gewone koelleidingen omdat de leidingen voor systemen met R410A aan • R410A is een gefluoreerd broeikasgas dat onder het verdrag van Kyoto een hogere druk moeten kunnen weerstaan. Meer gegevens vindt u in het valt, met een GWP (Global Warming Potential) van 1975. Informatieblad. • Sommige onderdelen en werktuigen die worden gebruikt voor de installatie van systemen die op andere koelvloeistoftypes werken, kunnen niet worden gebruikt voor systemen op R410A. Meer gegevens vindt u in het Informatieblad. 3. De buitenunit combineren Hieronder vindt u een lijst van combineerbare units voor PUHY-RP400 t/m - RP900. Buitenunit Combineerbare unit PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS)
  • Page 73: Lijst Met Bijgeleverde Onderdelen

    5. Lijst met bijgeleverde onderdelen • Bij deze unit zijn de onderstaande onderdelen geleverd. Gelieve dit te controleren. • Voor het gebruik ervan, zie 10.2. 1 Elleboogkoppeling 2 Verbindingsbuis 3 Verbindingsbuis 4 Verbindingsbuis 5 Verbindingsbuis 6 Verbindingsbuis ID ø25,4, OD ø25,4 ID ø9,52, OD ø12,7 ID ø12,7, OD ø15,88 ID ø25,4, OD ø19,05 ID ø25,4, OD ø22,2 ID ø25,4, OD ø28,58 <gaszijde> <vloeistofzijde> <vloeistofzijde> <gaszijde> <gaszijde> <gaszijde> Model RP200 1 st. 1 st. – 1 st. – 1 st. RP250 1 st. 1 st. – – 1 st. 1 st. RP300 1 st.
  • Page 74: De Unit Installeren

    8. De unit installeren 8.1. Installatie [Fig. 8.1.2] A Schroeven [Fig. 8.1.1] (p.3) • De afneembare voet kan ter plaatse worden gedemonteerd. <A> Zonder afneembare voet <B> Met afneembare voet M10 ankerbout (niet bijgeleverd). Hoek is niet gestut. • De afneembare voet demonteren Bevestigingsklamp voor ankerbout (3 schroefopeningen). Maak de drie schroeven los om de voet te demonteren. (Er zijn vooraan en Afneembare voet achteraan twee voeten.) Als hierbij de voetbasis wordt beschadigd, herstel de schade dan ter plaatse. Waarschuwing: • Schroef de unit stevig vast zodat hij zelfs bij een aardbeving of sterke wind overeind blijft. • Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen. Bij onvoldoende draagvermogen kan het apparaat neerstorten. • Plaats de unit op een betonnen ondergrond of gebruik een hoekbeugel. • Houd bij de installatie van het apparaat rekening met sterke wind en • Afhankelijk van de installatieplaats, kunnen geluid en trillingen worden aardbevingen. doorgegeven via de vloeren of muren. Breng daarom voldoende Door een gebrekkige installatie kan het apparaat neerstorten.
  • Page 75: Het Koelleidingsysteem

    • Ga zorgvuldiger om met de gereedschappen voor R410A dan met 8 Na de hoofdaftakking mag er niet meer worden vertakt (voorbeelden van niet gewone gereedschappen. toegestane aftakkingen zijn in de afbeelding hieronder met een gemerkt). - Stof, vuil of water dat in de koelcyclus geraakt, leiden tot degeneratie van Naar de buitenunit de koelmachineolie. • Sla voor de installatie ervan de leidingbuizen binnen op en houd de buiseinden afgesloten tot net voor het solderen. - Stof, vuil of water dat in de koelcyclus geraakt, leiden tot degeneratie van de olie en defecten aan de compressor. • Maak geen gebruik van een vulcilinder. - Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelvloeistof degenereren. Naar de buitenunit • Gebruik geen speciale detergenten voor het schoonmaken van de leidingen. 9.2. Het koelleidingsysteem Aansluitingsvoorbeeld [Fig. 9.2.1] (p.3, 4) Buitenunit Vloeistofleiding Gasleiding Totale capaciteit van de binnenunits 9 Zowel een tekort als een teveel aan koelvloeistof kunnen tot een noodstop van de unit leiden. Vul het systeem dus met de correcte hoeveelheid Typenummer Instroomunits typetotalen...
  • Page 76: Richtlijnen Voor Leidingaansluiting En Afsluitklep

    <Voorbeeld> Let op: Binnen 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • Laat het R410A niet in de atmosfeer vervluchtigen. Waarbij 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 • R410A is een gefluoreerd broeikasgas dat onder het verdrag van Kyoto geldt: 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m valt, met een GWP (Global Warming Potential) van 1975. 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m • De koelleidingen aansluiten 5: 63 e: ø9,52...
  • Page 77: Luchtdichtheidsproef, Ontluchten, En Koelvloeistof Bijvullen

    • Zet na het ontluchten en bijvullen de afsluitklep volledig open. Als de Dicht de leiding- en kabelopeningen van het toestel goed af zodat kleine dieren, klep gesloten blijft tijdens de werking van het apparaat, komt de hoge- of regenwater en sneeuw buiten worden gehouden en geen schade kunnen lagedrukzijde van het koelcircuit onder abnormale druk te staan, wat veroorzaken. aanleiding kan geven tot schade aan de compressor, de vierwegklep, enz. Let op: • Bepaal aan de hand van de tabel de hoeveelheid bij te vullen koelvloeistof, Dicht de leiding- en kabelopeningen af. en vul via de poort op de afsluitklep de koelvloeistof dienovereenkomstig bij • Dieren, regenwater of sneeuw in het toestel kunnen schade zodra alle leidingen zijn aangesloten. veroorzaken. • Na het bijvullen sluit u de ventielen en de dop zorgvuldig af zodat geen 10.3. Luchtdichtheidsproef, ontluchten, en lekken ontstaan. (In de tabel hieronder vindt u de vereiste torsiewaarden.) koelvloeistof bijvullen Vereiste torsiewaarde: 1 Luchtdichtheidsproef Buitendiameter Dop Klepstang Moersleutel Afsluitklep Voer de proef uit met gesloten afsluitklep van de buitenunit, en zet leidingen van koperbuis...
  • Page 78: Bedrading (Meer Gegevens Vindt U In De Respectieve Installatiehandleidingen.)

    [Fig. 10.4.2] (p.7) A Vloeistofleiding B Gasleiding C Elektriciteitsdraad D Wikkeltape E Isolatie Wanneer een opening met specie wordt gevuld, moet de doorgeboorde sectie met staalplaat worden afgeschermd zodat het isolatiemateriaal niet wordt geplet. [Fig. 10.4.3] (p.7) Gebruik onbrandbare materialen voor zowel de isolatie als de bedekking. (Vinyl Doorboringen mag hierbij niet worden gebruikt.) • Het leidingisolatiemateriaal moet aan de volgende vereisten voldoen: [Fig. 10.4.4] (p.7) Leidingafmetingen <A> Binnenmuur (ingewerkt) <B> Buitenmuur ø6,35 tot 25,4 mm ø28,58 tot 41,28 mm <C> Buitenmuur (open) <D> Vloer (waterdicht) Dikte 10 mm min. 15 mm min. <E> Dakleidingkoker <F> Doorgeboorde sectie naar brandgrens en grensmuur Warmtebestendigheid 100°C min. Thermische isolatie Bekisting Dichtingsmateriaal...
  • Page 79 2 Bedradingsvoorbeelden • Besturing: naam, code en toegelaten aantal besturingen. Naam Code Aantal verbonden units Hoofdeenheid – (*2) Buitenunit Subeenheid OS1, OS2 – (*2) Binnenunit Besturing binnenunit 1 tot 32 units per OC (*1) Afstandsbediening Afstandsbediening (*1) Max. 2 units per groep Andere Transmissieversterker Tot 1 unit per OC (*1) *1 Afhankelijk van het aantal gekoppelde binnenunitbesturingen kan een transmissieversterker (RP) nodig zijn. *2 OC, OS1, en OS2 van de buitenunits worden binnen hetzelfde koelsysteem automatisch geïdentificeerd. Zij worden in dalende capaciteitsvolgorde geïdentificeerd als OC, OS1, en OS2. (Bij gelijke capaciteit worden ze volgens hun adresnummer in stijgende volgorde gezet.) Voorbeeld van een systeem met verschillende buitenunits (kabelafscherming en adresinstelling vereist) <Bedradingsvoorbeelden>...
  • Page 80: Bedrading Van De Hoofdvoeding En Apparatuurcapaciteit

    • Draadlengte afstandsbediening: 10 m (0,3 tot 1,25 mm Als de lengte meer dan 10 m is, gebruikt u afgeschermde draad van 1,25 mm en berekent de lengte van dat gedeelte (L en L ) als inbegrepen in de totale lengte voor de maximum draadlengte voor afstandsbediening. 11.4. Bedrading van de hoofdvoeding en apparatuurcapaciteit Bedradingsschema (Voorbeeld) [Fig. 11.4.1] (p.9) A Schakelaar (stroom- en stroomverlies-) B Stroomverliesschakelaars C Buitenunit D Trekdoos E Binnenunit Kabeldikte voor hoofdvoeding, capaciteit van de schakelaars en systeemimpedantie Minimale kabeldikte (mm Schakelaar (A) Stroomonderbreker Max. toegelaten Model Stroomverliesschakelaar Hoofdkabel Aftakking Aarde Capaciteit Zekering (A) NFB systeemimpedantie PUHY-RP200YJM-B 30 A 100 mA 0,1sec. of minder PUHY-RP250YJM-B 30 A 100 mA 0,1sec. of minder Buitenunit PUHY-RP300YJM-B 30 A 100 mA 0,1sec. of minder PUHY-RP350YJM-B...
  • Page 81: Proefdraaien

    12. Proefdraaien 12.1. De volgende gebeurtenissen zijn normaal. Gebeurtenis Display afstandsbediening Oorzaak De binnenunit koelt (verwarmt) niet. “Koelen (verwarmen)” knippert Omdat een andere binnenunit al koelt (verwarmt), doet deze binnenunit dat niet. De waaier is van positie veranderd en blaast Normaal display Als tijdens het koelen de waaier al een uur de lucht naar beneden nu horizontale lucht uit. heeft uitgeblazen, kan de unit automatisch naar de horizontale positie overschakelen. Tijdens het ontdooien of onmiddellijk na het in- of uitschakelen van de verwarmingsfunctie, verandert de waaier automatisch van positie om voor korte tijd horizontale lucht uit te blazen. De ventilatorinstelling verandert tijdens het Normaal display Als de thermostaat uit staat, wordt met de ultralage snelheid begonnen. verwarmen. Van lichte ventilatie wordt automatisch overgegaan op de ingestelde snelheid als de thermostaat wordt ingeschakeld. De ventilator stopt tijdens het verwarmen. Display ontdooien De ventilator mag tijdens het ontdooien niet werken. De ventilator stopt niet nadat de functie werd Geen display De ventilator is zo ingesteld dat hij nog een minuut doorwerkt om de uitgeschakeld. restwarmte uit te blazen (alleen verwarmen). Geen ventilatorinstelling nadat de Verwarmen klaar Werking met ultralage snelheid gedurende 5 minuten nadat de dipschakelaar op dipschakelaar op ON werd gezet. ON werd gezet of tot de leidingtemperatuur 35°C is, vervolgens werking met lage snelheid gedurende 2 minuten, waarna met de ingestelde snelheid wordt gewerkt. Als het toestel wordt ingeschakeld, verschijnt “H0” of “PLEASE WAIT” Het systeem is aan het opstarten. gedurende ongeveer vijf minuten “H0” of knippert Wacht tot de meldingen “H0” of “PLEASE WAIT” verdwijnen.
  • Page 82: Instruções De Segurança

    - Não fazer isso pode causar a queda da unidade, originando ferimentos e peças que não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um danos na unidade. incêndio ou explosão.
  • Page 83: Precauções Com Dispositivos Que Utilizem O Refrigerante R410A

    • Para se desfazer deste produto, consulte o seu vendedor. 1.4. Antes da instalação (reinstalação) - traba- • O técnico do sistema e de instalação deverá assegurar segurança con- lho eléctrico tra fugas de acordo com os regulamentos locais ou normas. - O tamanho do fio e capacidades do interruptor da fonte de alimentação prin- cipal são aplicadas se os regulamentos locais não estiverem disponíveis.
  • Page 84: Acerca Do Produto

    2. Acerca do produto • Esta unidade utiliza refrigerante do tipo R410A. Cuidado: • A tubagem dos sistemas que utilizam o R410A poderá diferir da de sistemas • Não ventile R410A para a atmosfera. que utilizam refrigerante normal, pois a concepção em termos de pressão é •...
  • Page 85: Confirmação Das Peças Fornecidas

    5. Confirmação das peças fornecidas • Esta unidade inclui as seguintes peças. Por favor verifique. • Para métodos de utilização, consulte o item 10.2. 1 Cotovelo de conexão 2 Tubos de ligação 3 Tubos de ligação 4 Tubos de ligação 5 Tubos de ligação 6 Tubos de ligação ID ø25,4 , OD ø25,4...
  • Page 86: Instalação Da Unidade

    - Pode também estar a violar leis aplicáveis. 3 Tenha cuidado para evitar a entrada de poeira, água ou outros contaminantes - A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada na tubagem durante a instalação. por avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante.
  • Page 87: Sistema De Tubagem De Refrigerante

    E No espaço de 2 m F Tubo de junção Contacte a Mitsubishi Electric para mais detalhes. Inclinação dos tubos de junção num ângulo de ±15° a partir do chão (Consulte o item 10.2. para obter informações detalhadas sobre a ligação da H Tubos no local I Conjunto de junção...
  • Page 88: Carregamento Adicional De Refrigerante

    10. Carregamento adicional de refrigerante Na altura da expedição, a unidade exterior é carregada com refrigerante. [Fig. 10.2.1] (P.6) Este carregamento não inclui a quantidade necessária para tubagem adicional e <A> Válvula de serviço do refrigerante (lado do líquido/tipo de soldadura) será...
  • Page 89: Teste De Estanquicidade Ao Ar, Evacuação E Carga De Refrigerante

    • Passagem inferior dos tubos Binário de aperto apropriado: Diâmetro externo do Tamanho da chave Porta de Utilize o tubo de ligação 2 incluído para RP200,RP250,RP300 Tampa (N·m) Veio (N·m) tubo de cobre(mm) hexagonal (mm) serviço (N·m) fazer a ligação. ø9,52 RP200 *1,RP250 *1 Alargue a tubagem no local no lado do lí-...
  • Page 90: Isolamento Térmico Da Tubagem De Refrigerante

    - Pode também estar a violar leis aplicáveis. D Fita de acabamento Isolador - A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada [Fig. 10.4.3] (P.7) por avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante. Uma vez que o refrigerante utilizado na unidade é não azeotrópico, deverá ser Penetrações...
  • Page 91: Cablagem De Cabos De Transmissão

    4. No caso de linha de transmissão interior-exterior, ligue o fio de terra blindado 2 Instalação da conduta ao terminal de ligação à terra ( ). No caso de linhas de transmissão para o • Abra martelando nos orifícios separadores para a conduta, situados na base controlo centralizado, ligue-o ao terminal blindado (S) no bloco terminal para o e na parte inferior do painel frontal.
  • Page 92: Cablagem Da Corrente Principal E Capacidade Do Equipamento

    h. Defina as múltiplas unidades exteriores como um grupo do controlo remoto (RC) depois de ligar a corrente. Quando o controlo remoto centralizado está ligado ao sistema, coloque os interruptores de controlo centralizado (SW2-1) nos quadros de controlo de todas as unidades exteriores (OC, OS) em “ON”.
  • Page 93: Teste De Funcionamento

    255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg 255 kg Peso líquido FABRICANTE: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION AIR-CONDITIONING & REFRIGERATION SYSTEMS WORKS 5-66, TEBIRA, 6-CHOME, WAKAYAMA CITY, JAPAN...
  • Page 94: Μέτρα Ασφαλείας

    Περιεχόμενα 1. Μέτρα ασφαλείας ..................94 10. Συμπληρωματική πλήρωση με ψυκτικό ............. 99 1.1. Πριν από την εγκατάσταση και τις ηλεκτρικές εργασίες..... 94 10.1. Υπολογισμός συμπληρωματικής ποσότητας ψυκτικού ..... 99 1.2. Μέτρα ασφαλείας για συσκευές που χρησιμοποιούν 10.2. Προφυλάξεις σχετικά με τη σύνδεση των σωληνώσεων και το ψυκτικό μέσο R410A ..............95 χειρισμό της βαλβίδας ............. 100 1.3. Πριν από την εγκατάσταση ............95 10.3. Δοκιμή αεροστεγανότητας, εκκένωση και πλήρωση 1.4. Πριν από την εγκατάσταση (μετεγκατάσταση) - ηλεκτρικές ψυκτικού .................. 101 εργασίες ..................95 10.4. Θερμομόνωση ψυκτικών σωληνώσεων ........101 1.5. Πριν αρχίσετε τη δοκιμαστική λειτουργία ........95 11. Καλωδίωση (Για αναλυτικές πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο 2. Σχετικά με το προϊόν ..................
  • Page 95: Μέτρα Ασφαλείας Για Συσκευές Που Χρησιμοποιούν Ψυκτικό Μέσο R410A

    1.4. Πριν από την εγκατάσταση • Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την απόρριψη του προϊόντος αυτού. • Ο εξειδικευμένος εγκαταστάτης θα εξασφαλίσει προστασία έναντι (μετεγκατάσταση) - ηλεκτρικές εργασίες διαρροής σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς ή πρότυπα. - Οι διαστάσεις των καλωδίων και του γενικού διακόπτη τροφοδοσίας έχουν Προσοχή: εφαρμογή εάν δεν υπάρχουν διαθέσιμοι τοπικοί κανονισμοί. • Γειώστε τη μονάδα. • Προσέξτε ιδιαίτερα σε χώρους εγκατάστασης, όπως υπόγεια, κλπ. όπου μπορεί - Μη συνδέσετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνες αερίου ή νερού, να συσσωρευτεί ψυκτικό αέριο, καθώς το ψυκτικό είναι βαρύτερο του αέρα. αλεξικέραυνα ή τηλεφωνικά σύρματα γείωσης. Η αντικανονική γείωση • Για εξωτερικές μονάδες με εισαγωγή φρέσκου αέρα στην εσωτερική μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. μονάδα, ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να επιλεχθεί προσεκτικά • Ποτέ μη συνδέετε αντίστροφα τις φάσεις. καθώς ο εξωτερικός αέρας μπορεί να εισχωρήσει απευθείας στο Ποτέ μη συνδέετε τις Φάσεις L1, L2 και L3 στον Ουδέτερο N. δωμάτιο όταν ο θερμοστάτης είναι απενεργοποιημένος. - Εάν η καλωδίωση της συσκευής είναι λανθασμένη, κατά την τροφοδοσία - Η άμεση έκθεση στον εξωτερικό αέρα μπορεί να έχει επιβλαβείς συνέπειες με ηλεκτρικό ρεύμα, θα προκληθούν βλάβες σε κάποια μέρη. σε ανθρώπους ή σε τρόφιμα. • Εγκαταστήστε το καλώδιο τροφοδοσίας έτσι ώστε να μην είναι οριακά • Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν τεντωμένο. παίζουν με τη συσκευή.
  • Page 96: Σχετικά Με Το Προϊόν

    2. Σχετικά με το προϊόν • Η μονάδα αυτή χρησιμοποιεί ψυκτικό μέσο τύπου R410A. Προσοχή: • Η σωλήνωση για τα συστήματα που χρησιμοποιούν R410A μπορεί • Μην αφήνετε το R410A να διαρρεύσει στην ατμόσφαιρα. να είναι διαφορετική από αυτήν των συστημάτων που χρησιμοποιούν • Το R410A είναι ένα Φθοριούχο αέριο του Θερμοκηπίου, που εντάσσεται συμβατικό ψυκτικό μέσο, καθώς η πίεση σχεδιασμού στα συστήματα που στο Πρωτόκολλο του Κιότο με Δυναμικό Υπερθέρμανσης του Πλανήτη (Global Warming Potential - GWP) = 1975. χρησιμοποιούν R410A είναι υψηλότερη. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Βιβλίο Τεχνικών Χαρακτηριστικών. • Ορισμένα από τα εργαλεία και τον εξοπλισμό που χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση συστημάτων που χρησιμοποιούν άλλους τύπους ψυκτικού δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τα συστήματα που χρησιμοποιούν R410A. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Βιβλίο Τεχνικών Χαρακτηριστικών. 3. Συνδυασμός εξωτερικών μονάδων Οι μονάδες που συνθέτουν τις PUHY-RP400 έως RP900 αναγράφονται ακολούθως. Μοντέλο εξωτερικής μονάδας Μοντέλο συνιστώσας μονάδας PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS)
  • Page 97: Επαλήθευση Συνημμένων Εξαρτημάτων

    5. Επαλήθευση συνημμένων εξαρτημάτων • Αυτή η μονάδα περιλαμβάνει τα ακόλουθα εξαρτήματα. Παρακαλούμε ελέγξτε. • Για τον τρόπο χρήσης, ανατρέξτε στην ενότητα 10.2. 1 Γωνία σύνδεσης 2 Σωλήνας σύνδεσης 3 Σωλήνας σύνδεσης 4 Σωλήνας σύνδεσης 5 Σωλήνας σύνδεσης 6 Σωλήνας σύνδεσης ID ø25,4, OD ø25,4 ID ø9,52, OD ø12,7 ID ø12,7, OD ø15,88 ID ø25,4, OD ø19,05 ID ø25,4, OD ø22,2 ID ø25,4 , OD ø28,58 <γραμμή αερίου> <Γραμμή υγρού> <Γραμμή υγρού> <γραμμή αερίου> <γραμμή αερίου> <γραμμή αερίου> Μοντέλο RP200 1 τεμ. 1 τεμ. – 1 τεμ. – 1 τεμ. RP250 1 τεμ. 1 τεμ. – – 1 τεμ. 1 τεμ. RP300 1 τεμ.
  • Page 98: Εγκατάσταση Της Μονάδας

    8. Εγκατάσταση της μονάδας 8.1. Εγκατάσταση [Fig. 8.1.2] A Βίδες [Fig. 8.1.1] (Σελ.3) <A> Χωρίς αποσπώμενο πόδι <B> Με αποσπώμενο πόδι • Το αποσπώμενο πόδι μπορεί να αφαιρεθεί στο χώρο εγκατάστασης. Μπουλόνι αγκύρωσης Μ10 στο χώρο Η γωνία δεν είναι • Αφαίρεση αποσπώμενου ποδιού εγκατάστασης. τοποθετημένη. Ξεβιδώστε τις τρεις βίδες για να αφαιρέσετε το αποσπώμενο πόδι (Από δύο Γωνία στερέωσης για το μπουλόνι Αποσπώμενο πόδι μπροστά και πίσω). αγκύρωσης (3 θέσεις στερέωσης με βίδες). Εάν το τελείωμα του ποδιού βάσης χαλάσει κατά την αφαίρεση, φροντίστε να το επιδιορθώσετε στο χώρο εγκατάστασης. • Στερεώστε καλά τη μονάδα με μπουλόνια ώστε να μην πέσει εξαιτίας σεισμών ή ισχυρών ανέμων. Προειδοποίηση: • Χρησιμοποιήστε μπετόν ή σιδηρογωνιά για τη στήριξη της μονάδας. • Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μέρος αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέξει το βάρος της. • Υπάρχει πιθανότητα μετάδοσης κραδασμών στο τμήμα της εγκατάστασης Εάν δεν είναι αρκετά ανθεκτικό μπορεί η μονάδα να πέσει και να και μπορεί να δημιουργηθούν θόρυβος και κραδασμοί από το δάπεδο προκληθεί τραυματισμός.
  • Page 99: Σύστημα Σωληνώσεων Ψυκτικού

    • Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για το R410A πιο προσεκτικά από ότι συνήθως. 8 Δεν επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί διακλάδωση μετά από την κεντρική - Εάν εισχωρήσουν στο ψυκτικό κύκλωμα σκόνη, βρομιά ή νερό, μπορεί να διακλάδωση (τα αντίστοιχα σημεία έχουν την ένδειξη στο παρακάτω διάγραμμα). προκληθεί αλλοίωση του ψυκτικού λαδιού. Προς την εξωτερική • Αποθηκεύετε σε εσωτερικό χώρο τους σωλήνες που θα μονάδα χρησιμοποιήσετε για την εγκατάσταση και κρατάτε σφραγισμένα τα δύο άκρα του σωλήνα μέχρι την ώρα της συγκόλλησης. - Εάν εισχωρήσουν στο ψυκτικό κύκλωμα σκόνη, βρομιά ή νερό, θα προκληθεί αλλοίωση του ψυκτικού μέσου και μπορεί να χαλάσει ο συμπιεστής. • Μη χρησιμοποιείτε κύλινδρο πλήρωσης. - Η χρήση κυλίνδρου πλήρωσης μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση του ψυκτικού μέσου. Προς την • Μη χρησιμοποιείτε ειδικά απορρυπαντικά για το πλύσιμο των σωληνώσεων. εξωτερική μονάδα ΚΑΠΑΚΙ 9.2. Σύστημα σωληνώσεων ψυκτικού Παράδειγμα σύνδεσης [Fig. 9.2.1] (Σελ.3, 4) Μοντέλο εξωτερικής μονάδας Σωλήνας υγρού Σωλήνας αερίου Ολική απόδοση εσωτερικών μονάδων 9 Η έλλειψη ή η περίσσεια ψυκτικού προκαλεί διακοπή έκτακτης ανάγκης της Αριθμός μοντέλου Συνολικά μοντέλα μονάδων κατάντη μονάδας. Πληρώστε το σύστημα με την κατάλληλη ποσότητα ψυκτικού.
  • Page 100: Προφυλάξεις Σχετικά Με Τη Σύνδεση Των Σωληνώσεων Και Το Χειρισμό Της Βαλβίδας

    <Παράδειγμα> Προσοχή: Εσωτερικά 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • Μην αφήνετε το R410A να διαρρεύσει στην ατμόσφαιρα. Στις 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 • Το R410A είναι ένα Φθοριούχο αέριο του Θερμοκηπίου, που εντάσσεται ακόλουθες 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m στο Πρωτόκολλο του Κιότο με Δυναμικό Υπερθέρμανσης του Πλανήτη συνθήκες: 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m (Global Warming Potential - GWP) = 1975. 5: 63 e: ø9,52 10 m • Σύνδεση σωλήνα ψυκτικού Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει σωλήνες σύνδεσης για εμπρός σωλήνωση και Το ολικό μήκος κάθε γραμμής υγρού είναι το ακόλουθο: κάτω μετα-σωλήνωση. (Ανατρέξτε στην [Fig. 10.2.2]) ø15,88: A = 40 = 40 m Ελέγξτε τις διαστάσεις των σωληνώσεων υγρού/αερίου πριν συνδέσετε το...
  • Page 101: Δοκιμή Αεροστεγανότητας, Εκκένωση Και Πλήρωση Ψυκτικού

    Τηρείτε το ελάχιστο βάθος εισαγωγής στον παρακάτω πίνακα, όταν προεκτείνετε • Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο ανίχνευσης διαρροής. τους σωλήνες στο χώρο εγκατάστασης. [Fig. 10.2.3] (Σελ.6) Διάμετρος σωλήνα (mm) Ελάχιστο βάθος εισαγωγής (mm) A Παράδειγμα υλικών κλεισίματος (προμήθεια εργοταξίου) 5 ή περισσότερο λιγότερο από 8 B Γεμίστε το κενό στο χώρο εγκατάστασης 8 ή περισσότερο λιγότερο από 12 Φροντίστε να κλείσετε το κενό γύρω από σημεία όπου τα καλώδια και οι 12 ή περισσότερο λιγότερο από 16 σωλήνες ψυκτικού εισέρχονται στη μονάδα, έτσι ώστε να μην είναι δυνατό να 16 ή περισσότερο λιγότερο από 25 εισέλθουν στη μονάδα από αυτά τα ανοίγματα μικρά ζώα, νερό της βροχής ή 25 ή περισσότερο λιγότερο από 35 χιόνι, προκαλώντας έτσι ζημιά στη μονάδα. 35 ή περισσότερο λιγότερο από 45 Προσοχή: Φροντίστε για το κλείσιμο των ανοιγμάτων για το πέρασμα των σωλήνων • Μετά από την εκκένωση και τη συμπλήρωση με ψυκτικό, βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα και των καλωδίων είναι πλήρως ανοιχτή. Σε περίπτωση λειτουργίας με κλειστή τη βαλβίδα, θα • Εάν εισέλθουν μικρά ζώα, νερό της βροχής ή χιόνι από τα ανοίγματα, αναπτυχθεί μη κανονική πίεση στην πλευρά υψηλής ή χαμηλής πίεσης του ψυκτικού ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στη μονάδα. κυκλώματος, προκαλώντας βλάβη στο συμπιεστή, τη τετράοδη βαλβίδα, κλπ. • Προσδιορίστε τη συμπληρωματική ποσότητα ψυκτικού χρησιμοποιώντας 10.3. Δοκιμή αεροστεγανότητας, εκκένωση τον τύπο και συμπληρώστε ψυκτικό από τη θυρίδα συντήρησης αφού και πλήρωση ψυκτικού ολοκληρώσετε τις εργασίες σύνδεσης σωληνώσεων. • Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες, κλείστε καλά τη θυρίδα συντήρησης και 1 Δοκιμή αεροστεγανότητας...
  • Page 102: Καλωδίωση (Για Αναλυτικές Πληροφορίες, Ανατρέξτε Στο Εγχειρίδιο Εγκατάστασης Κάθε Μονάδας Και Ελεγκτή.)

    Σημείωση: Ασβεστοκονίαμα ή άλλο άκαυστο στεγανοποιητικό • Όταν χρησιμοποιείτε επικάλυψη πολυαιθυλενίου, η οροφή δεν Άκαυστο θερμομονωτικό υλικό απαιτείται να επιστρωθεί με άσφαλτο. • Τα ηλεκτρικά καλώδια δεν πρέπει να θερμομονώνονται. Όταν γεμίζετε ένα κενό με ασβεστοκονίαμα, καλύψτε το τμήμα περάσματος με μεταλλικό έλασμα ώστε το μονωτικό υλικό να μην υποχωρήσει προς τα μέσα. Για [Fig. 10.4.2] (Σελ.7) το τμήμα αυτό χρησιμοποιήστε άκαυστα υλικά τόσο για τη μόνωση όσο και για A Σωλήνας υγρού B Σωλήνας αερίου C Ηλεκτρικό καλώδιο την επικάλυψη. (Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται επικάλυψη βινυλίου.) D Εξωτερική αυτοκόλλητη E Μόνωση • Τα μονωτικά υλικά των σωλήνων που θα τοποθετηθούν στο χώρο ταινία εγκατάστασης πρέπει να καλύπτουν τις ακόλουθες προδιαγραφές: [Fig. 10.4.3] (Σελ.7) Μέγεθος σωλήνα Περάσματα ø6,35 έως 25,4 mm ø28,58 έως 41,28 mm [Fig. 10.4.4] (Σελ.7) Πάχος Τουλάχιστον 10 mm. Τουλάχιστον 15 mm. <A> Εσωτερικός τοίχος (καλυμμένος) <B> Εξωτερικός τοίχος Αντοχή σε Θερμοκρασία...
  • Page 103 2 Παραδείγματα καλωδίωσης • Ονομασία ελεγκτή, σύμβολο και επιτρεπόμενος αριθμός ελεγκτών. Ονομασία Κωδικός Πιθανές συνδέσεις μονάδας Κύρια μονάδα – (*2) Εξωτερική μονάδα Δευτερεύουσα μονάδα OS1, OS2 – (*2) Εσωτερική μονάδα Ελεγκτής εσωτερικής μονάδας 1 έως 32 μονάδες ανά 1 OC (*1) Τηλεχειριστήριο Τηλεχειριστήριο (*1) 2 μονάδες το πολύ ανά ομάδα Λοιπά Μονάδα επιτάχυνσης μετάδοσης 0 έως 1 μονάδες ανά 1 OC (*1) *1 Μπορεί να απαιτείται επιταχυντής μετάδοσης (RP) ανάλογα με τον αριθμό των συνδεδεμένων ελεγκτών εσωτερικών μονάδων. *2 Οι OC, OS1 και OS2 των εξωτερικών μονάδων στο ίδιο ψυκτικό σύστημα αναγνωρίζονται αυτόματα. Αναγνωρίζονται ως OC, OS1 και OS2 σε φθίνουσα σειρά απόδοσης. (Εάν η απόδοση είναι ίδια, θα είναι σε αύξουσα σειρά σύμφωνα με τον αριθμό της διεύθυνσής τους.) Παράδειγμα ομαδικού συστήματος λειτουργίας με πολλαπλές εξωτερικές μονάδες (Απαιτούνται θωρακισμένα καλώδια και διευθυνσιοδότηση.) <Παραδείγματα καλωδίωσης μετάδοσης> [Fig. 11.3.1] Τηλεχειριστήριο M-NET (Σελ.8) *1: Όταν η τροφοδοτική μονάδα δεν είναι συνδεδεμένη στη γραμμή μετάδοσης κεντρικού ελέγχου, αποσυνδέστε τη φίσα τροφοδοσίας (CN41) από ΜΙΑ εξωτερική μονάδα και συνδέστε την στο CN40. *2: Εάν χρησιμοποιείται ελεγκτής συστήματος, ρυθμίστε το διακόπτη SW2-1 σε όλες τις εξωτερικές μονάδες στη θέση ON. [Fig. 11.3.2] Τηλεχειριστήριο MΑ (Σελ.9) <A> Αλλάξτε τη γέφυρα σύνδεσης από το CN41 στο CN40 <B> SW2-1:ON <C>...
  • Page 104: Καλωδίωση Τροφοδοσίας Δικτύου Και Δυναμικότητα Εξοπλισμού

    • Μήκος καλωδίου τηλεχειριστηρίου: 10 m (0,3 έως 1,25 mm Εάν το μήκος υπερβαίνει τα 10 m, χρησιμοποιήστε θωρακισμένο καλώδιο 1,25 mm και υπολογίστε το μήκος του τμήματος αυτού και L ) εντός του ολικού μήκους προέκτασης και στο μήκος τηλεχειρισμού. 11.4. Καλωδίωση τροφοδοσίας δικτύου και δυναμικότητα εξοπλισμού Σχηματικό Διάγραμμα Καλωδίωσης (Παράδειγμα) [Fig. 11.4.1] (Σελ.9) A Διακόπτης (Διακόπτες καλωδίωσης και διαρροής ρεύματος) B Διακόπτες διαρροής ρεύματος C Εξωτερική μονάδα D Κουτί που τραβιέται E Εσωτερική μονάδα Πάχος καλωδίου τροφοδοσίας δικτύου, μεγέθη διακοπτών και σύνθετη αντίσταση συστήματος Ελάχιστο πάχος καλωδίου (mm Τοπικός διακόπτης (A) Διακόπτης Μέγ. Επιτρεπόμενη Μοντέλο Καλώδιο Διακόπτης διαρροής ρεύματος καλωδίωσης Σύνθετη Αντίσταση Διακλάδωση Γείωση Μέγεθος Ασφάλεια δικτύου (NFB) (A) Συστήματος PUHY-RP200YJM-B 30A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο Εξωτερική PUHY-RP250YJM-B 30A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο...
  • Page 105: Δοκιμαστική Λειτουργία

    12. Δοκιμαστική λειτουργία 12.1. Τα παρακάτω φαινόμενα δεν θεωρούνται βλάβες. Φαινόμενο Ένδειξη στο τηλεχειριστήριο Αιτία Δεν λειτουργεί η ψύξη (θέρμανση) στην Αναβοσβήνει η ένδειξη Όταν μια άλλη εσωτερική μονάδα λειτουργεί σε θέρμανση (ψύξη), η λειτουργία ψύξης εσωτερική μονάδα. “ψύξης (θέρμανσης)” (θέρμανσης) δεν είναι δυνατή. Η αυτόματη περσίδα περιστρέφεται και Κανονική ένδειξη Εάν ο αέρας κατευθύνεται καθοδικά για 1 ώρα κατά τη ψύξη, η μονάδα μπορεί να αλλάξει αρχίζει να φυσά αέρα οριζόντια. αυτόματα σε οριζόντια έξοδο αέρα με τη λειτουργία ελέγχου αυτόματης περσίδας. Κατά τη διάρκεια της αποπάγωσης ή αμέσως μετά την έναρξη/διακοπή της θέρμανσης, η αυτόματη περσίδα περιστρέφεται αυτόματα και φυσά αέρα οριζόντια για ένα μικρό χρονικό διάστημα. Η ρύθμιση του ανεμιστήρα αλλάζει κατά τη Κανονική ένδειξη Όταν ο θερμοστάτης κλείνει (OFF) ξεκινά λειτουργία πολύ χαμηλής ταχύτητας. διάρκεια της θέρμανσης. Η χαμηλή ταχύτητα αέρα αλλάζει στην ορισμένη ρύθμιση όταν ο θερμοστάτης ανοίξει (ΟΝ) λόγω χρονοδιακόπτη ή λόγω θερμοκρασίας σωλήνωσης. Ο ανεμιστήρας σταματά κατά τη διάρκεια της Ένδειξη αποπάγωσης Ο ανεμιστήρας σταματά κατά τη διάρκεια της αποπάγωσης. λειτουργίας θέρμανσης. Ο ανεμιστήρας δεν σταματά ενώ η λειτουργία Δεν ανάβει Ο ανεμιστήρας είναι ρυθμισμένος να λειτουργεί για 1 λεπτό μετά από τη διακοπή έχει διακοπεί. λειτουργίας για να αποβληθεί η παραμένουσα θέρμανση (μόνο στη θέρμανση). Ο ανεμιστήρας δεν μπορεί να ρυθμιστεί Ετοιμασία θερμότητας Λειτουργία σε πολύ χαμηλή ταχύτητα για 5 λεπτά μετά από την ενεργοποίηση παρόλο που ο διακόπτης έναρξης είναι (ON) του διακόπτη ή μέχρι η θερμοκρασία στη σωλήνωση φτάσει στους 35°C, στη ενεργοποιημένος. συνέχεια λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα για 2 λεπτά και στη συνέχεια αρχίζει η ορισμένη λειτουργία (Έλεγχος ρύθμισης θερμοκρασίας).
  • Page 106: Меры Предосторожности

    Содержание 1. Меры предосторожности ............... 106 10. Зарядка дополнительного количества хладагента .......111 1.1. До установки и монтажа проводки ........106 10.1. Расчет необходимого количества хладагента ......111 1.2. Меры предосторожности для приборов, в которых 10.2. Меры предосторожности при соединении труб и работе с используется хладагент R410A ..........107 клапанами ................112 1.3. Перед установкой ..............107 10.3. Проверка на герметичность, вакуумирование и зарядка 1.4. Перед монтажом или переносом проводки ......107 хладагентом ................113 1.5. Перед началом тестового запуска ........107 10.4. Термоизоляция труб хладагента ...........113 2. Информация об изделии ............... 108 11. Проводка (Для получения информации см. руководство 3. Комбинация наружных блоков ..............
  • Page 107: Меры Предосторожности Для Приборов, В Которых Используется Хладагент R410A

    • После окончания монтажных работ следует убедиться в радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его отсутствии утечки хладагента. отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе - Контакт хладагента с нагревательными приборами, кухонной плитой и такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход иными источниками тепла может привести к выделению токсичных газов. медицинских процедур или радиовещания. • Запрещается вносить любые изменения в конструкцию защитных • Не устанавливайте изделие на конструкции, которые могут вызвать утечку. устройств и изменять их настройки. - При влажности в помещении свыше 80% или при засорении дренажной - Короткое замыкание реле давления, теплового реле и иных защитных трубы с внутреннего блока может капать конденсат. Дренаж внутреннего устройств, приложение к ним физического воздействие, равно и наружного блоков выполняется одновременно, по необходимости. как применение компонентов, отличных от указанных компанией 1.4. Перед монтажом или переносом проводки Mitsubishi Electric, может привести к возгоранию или взрыву. • По вопросам, связанным с утилизацией данного изделия следует Внимание: обращаться в дилерский центр. • Мастер монтажа и электрик должны обеспечить защиту • Заземлите изделие. системы от протечек в соответствии с требованиями местного - Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе, законодательства и стандартов. громоотводу или линии заземления телефонной проводки. Неправильно - Характеристики проводки и основного выключателя питания выполненное заземление может стать причиной поражения электрическим током.
  • Page 108: Информация Об Изделии

    2. Информация об изделии • В данном изделии применяется хладагент R410A. Внимание: • Схема трубных соединений систем, использующих хладагент R410A • Запрещается стравливать R410A в атмосферу. может отличаться от систем, использующих хладагенты обычного типа, • Согласно Киотскому протоколу, R410A является фреоносодержащим газом с поскольку рабочее давление систем, использующих R410A, выше. Для потенциалом глобального потепления (ПГП) = 1975. получения дополнительной информации см. технические характеристики. • Некоторые инструменты и устройства, применяемые для монтажа систем с другими типами хладагента, не могут использоваться с системами, в которых используется R410A. Для получения дополнительной информации см. технические характеристики. 3. Комбинация наружных блоков Ниже приведены кассетные модели, с PUHY-RP400 до RP900. Модели наружной установки Кассетные модели PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS)
  • Page 109: Подтверждение Комплектности

    5. Подтверждение комплектности • Данный блок включает в себя следующие части. Убедитесь в их наличии. • Информация по способам использования приведена в таблице 10.2. 1 Коленчатый патрубок 2 Соединительная трубка 3 Соединительная трубка 4 Соединительная трубка 5 Соединительная трубка 6 Соединительная трубка Внутренний диаметр ø25,4, Внутренний диаметр ø9,52, Внутренний диаметр ø12,7, Внутренний диаметр ø25,4, Внутренний диаметр ø25,4, Внутренний диаметр ø25,4, Внешний диаметр ø25,4 Внешний диаметр ø12,7 Внешний диаметр ø15,88 Внешний диаметр ø19,05 Внешний диаметр ø22,2 Внешний диаметр ø28,58 <для газовых магистралей> <для жидкостных магистралей> <для жидкостных магистралей> <для газовых магистралей> <для газовых магистралей> <для газовых магистралей> Модель RP200 1 шт. 1 шт. – 1 шт. – 1 шт. RP250 1 шт. 1 шт.
  • Page 110: Установка Блока

    8. Установка блока 8.1. Установка [Fig. 8.1.2] A Винты [Fig. 8.1.1] (Стр. 3) <A> Без съемной ножки <B> Со съемной ножкой • Съемная ножка может быть демонтирована на месте установки. M10 анкерный болт, Угол не закреплен. • Демонтаж съемной ножки устанавливаемый на месте. Для демонтажа ножки ослабьте три винта (Два спереди и один сзади). Крепежный кронштейн для анкеров Съемная ножка Если основание ножки при ее демонтаже было повреждено, со вставным болтом (крепится неисправность следует устранить на месте. винтами в трех местах). Предупреждение: • Надежно закрепите блок, чтобы исключить его падение под воздействием землетрясения или сильного ветра. • Место установки должно обладать прочностью, достаточной, чтобы выдержать вес блока. • В качестве основания для блока используется бетон либо угловой кронштейн. Недостаточная прочность может стать причиной падения блока и • На монтажную часть могут передаваться вибрации, а в зависимости нанесения им травм людям. от условий установки пол и стены могут генерировать вибрации •...
  • Page 111: Установка Трубопроводов Хладагента

    • Обращайтесь с инструментами для R410A с особой осторожностью. 8 После разветвления коллектора дополнительное разветвление не - Попадание в холодильный контур пыли, грязи или воды может привести устанавливается (соответствующие части отмечены с помощью в к ухудшению эксплуатационных свойств холодильного масла. диаграмме ниже). • Храните предназначенные для установки трубы в помещении, К наружному блоку герметически закрытыми с обоих концов до припайки. - Попадание в холодильный цикл пыли, грязи или воды может привести к ухудшению эксплуатационных свойств холодильного масла и выходу компрессора из строя. • Запрещается использовать заправочные баллоны. - Использование заправочного баллона может привести к ухудшению эксплуатационных свойств хладагента. • Для мытья труб не используйте специальные моющие средства. К наружному блоку 9.2. Установка трубопроводов хладагента КРЫШКА Пример соединения [Fig. 9.2.1] (Стр.3, 4) Модели с наружным блоком Трубы для жидких хладагентов Газовые трубы Общая емкость внутренних блоков 9 Недостаточное или избыточное количество хладагента в системе Номер модели Общая емкость для моделей с нисходящим потоком приведет к аварийной остановке системы. Заправляйте строго Соединение...
  • Page 112: Меры Предосторожности При Соединении Труб И Работе С Клапанами

    <Пример> • Подсоединение трубы хладагента К данному изделию прилагаются соединительные трубы для передних Внутренний блок 1: 125 A: ø15,88 40 м a: ø9,52 10 м трубопроводов и нижних трубопроводов. (См. [Fig.10.2.2]) Условия 2: 100 B: ø12,7 10 м b: ø9,52 5 м Перед подсоединением труб хладагента необходимо убедиться в указаны 3: 40 C: ø12,7 15 м c: ø6,35 10 м правильности размерности всех труб. ниже: 4: 32 D: ø12,7 10 м d: ø6,35 10 м Размеры труб даны в пункте 9.2 раздела Установка трубопроводов хладагента. 5: 63 e: ø9,52 10 м Убедитесь в том, что труба хладагента не соприкасается с другими трубами, панелями блока или пластинами основания. Общая длина жидкостных труб следующая: Для пайки труб используйте неоксидный твердый припой. ø15,88: A = 40 = 40 м ø12,7: B + C + D = 10 + 15 + 10 = 35 M <Примеры подсоединения труб хладагента>...
  • Page 113: Проверка На Герметичность, Вакуумирование И Зарядка Хладагентом

    При развальцовке внешних труб соблюдайте требования по минимальной • Не добавляйте в хладагент индикатор утечки. глубине запрессовки, указанные в таблице ниже. [Fig. 10.2.3] (Стр.6) Диаметр трубы (мм) Минимальная глубина запрессовки (мм) A Пример изоляционных материалов (приобретаются на месте) не менее 5 и менее 8 B Заполните промежуток на месте не менее 8 и менее 12 Заделайте все отверстия вокруг труб и электропроводки, чтобы исключить не менее 12 и менее 16 попадание мелких животных, дождевой воды или снега и предотвратить не менее 16 и менее 25 повреждение блока. не менее 25 и менее 35 Внимание: не менее 35 и менее 45 Заделайте все отверстия прокладки труб и проводки. • После вакуумирования и зарядки хладагентом полностью откройте ручку. • Попадание мелких животных, дождевой воды или снега через Эксплуатация блока с закрытым клапаном приведет к образованию такие отверстия может привести к выходу блока из строя. избыточного давления в контурах высокого и низкого давления, что выведет из строя компрессор, четырехсторонний клапан и т.п. 10.3. Проверка на герметичность, • Воспользуйтесь приведенной формулой для определения добавочного вакуумирование и зарядка хладагентом количества хладагента и подайте его в систему через сервисный штуцер после окончания всех работ. 1 Проверка на герметичность • После окончания работ затяните сервисный штуцер для исключения Проводится при закрытом клапане наружного блока подачей давления через...
  • Page 114: Проводка (Для Получения Информации См. Руководство По Установке Каждого Блока И Пульта Управления.)

    [Fig. 10.4.2] (Стр. 7) При заполнении полсти цементным раствором закройте отверстие металлической пластиной, чтобы исключить попадание изоляционного A Трубы для жидких хладагентов B Газовые трубы материала внутрь. В данной части негорючие материалы должны применяться C Электрический провод D Отделочная лента как для изоляции, так и для покрытия. (Не используйте виниловое покрытие.) E Изолятор • Изоляционные материалы, приобретаемые на месте, должны отвечать [Fig. 10.4.3] (Стр. 7) следующим требованиям: Отверстия Размер трубы ø6,35 - 25,4 мм ø28,58 - 41,28 мм [Fig. 10.4.4] (Стр. 7) Толщина Мин. 10 мм Мин. 15 мм <A> Внутренняя стена (скрытое) <B> Внешняя стена Термостойкость Мин. 100°C <C> Внешняя стена (открытое) <D> Пол (водозащита) <E> Вал трубы на крыше * Установка труб в местах, подверженных воздействию высоких температур <F>...
  • Page 115 2 Примеры электропроводки • Название блока управления, символ и допустимое количество пультов управления. Название Код Допустимое количество соединений Основной блок – (*2) Наружный блок Подчиненный блок OS1, OS2 – (*2) Внутренний блок Пульт управления внутреннего блока От 1 до 32 блоков на 1 OC (*1) Пульт дистанционного управления Пульт дистанционного управления (*1) Максимум 2 блока на группу Другие Усилитель сигнала От 0 до 1 блока на 1 OC (*1) *1 В зависимости от количества подсоединенных внутренних блоков может понадобиться усилитель сигнала (RP). *2 OC, OS1 и OS2 внутренних блоков в единой системе определяются автоматически. Они определяются как OC, OS1 и OS2 в порядке уменьшения емкости. (Если емкость одинакова, порядок будет устанавливаться в порядке уменьшения номеров.) Пример комплексной системы с несколькими наружными блоками (Необходимо экранирование проводки и назначение адресов.) <Примеры прокладки провода передачи данных> [Fig. 11.3.1] Пульт дистанционного управления M-NET (Стр.8) *1: При неподсоединенном к линии передачи данных блоке обеспечения питания,отсоедините штепсель (CN41) одного наружного блока и подсоедините его к CN40. *2: Если используется пульт системы, переведите выключатель SW2-1 на всех наружных блоках в положение ON. [Fig. 11.3.2] Пульт дистанционного управления MA (Стр. 9) <A> Переключите штепсель с CN41 на CN40 <B> Выключатель SW2-1: ON <C>...
  • Page 116: Подсоединение Основной Проводки Питания И Характеристики Оборудования

    • Длина кабеля пульта дистанционного управления: 10 м (0,3 - 1,25 мм Если длина превышает 10 м, используйте экранированный кабель диаметром 1,25 мм и измерьте длину этого участка (L и L ) в рамках измерения общей длины и максимальной длины. 11.4. Подсоединение основной проводки питания и характеристики оборудования Схема электропроводки (Пример) [Fig. 11.4.1] (Стр. 9) A Выключатель (выключатели проводки и утечки тока) B Реле контроля утечки тока C Наружный блок D Распаячная коробка E Внутренний блок Толщина провода питания, характеристики выключателей и сопротивление системы Минимальная толщина провода (мм Локальное реле (А) Максимально Реле контроля утечки Реле проводки допустимое Модель Основной Плавкий Распределитель Заземление тока Мощность (NFB) (A) сопротивление кабель предохранитель системы PUHY-RP200YJM-B 30 А 100 мA 0,1с и менее...
  • Page 117: Тестовый Запуск

    12. Тестовый запуск 12.1. Следующие явления не являются признаками неисправностей. Дисплей пульта дистанционного Явление Причина управления Внутренний блок не охлаждает (не Мигает сообщение Если какой-либо другой внутренний блок работает в режиме обогрев (охлаждение), обогревает). “Охлаждение (обогрев)” то работа другого блока в режиме охлаждение (обогрев) невозможна. Автоматические жалюзи пришли в Обычный дисплей Если в течение часа воздух подавался вниз, то блок может автоматически движение и начинают подавать воздух перейти к подаче воздуха вниз. Во время или сразу после обогрева горизонтально. автоматические жалюзи поворачиваются и в течение короткого периода подают воздух в горизонтальном направлении. Настройки вентилятора во время Обычный дисплей При выключении термостата система начинает работать на минимальной скорости. обогрева изменяются. Прежний режим будет восстановлен автоматически при включении термостата. В режиме обогрева останавливается Режим отопления Вентилятор останавливается в данном режиме. вентилятор. Вентилятор не останавливается после Отсутствует подсветка Вентилятор запрограммирован работать в течение минуты для выключения. выдувания остатков тепла (только в режиме обогрева). Не задан режим работы вентилятора при прогрев После включения кондиционера работа на минимальной скорости в включении питания. течение 5 минут или до тех пор, пока трубы не прогреются до 35°C, после этого работы на низкой скорости в течение 2 минут, затем включается заданный режим (Регулировка обогрева).
  • Page 118: Güvenlik Önlemleri

    Cihazı monte etmeden önce, tüm “Güvenlik önlemleri”ni - Uygun şekilde monte edilmeyen cihaz devrilerek yaralanmalara ve cihazın mutlaka okuyun. hasar görmesine yol açabilir. u “Güvenlik önlemleri” güvenlik ile ilgili çok önemli hususlar • Lütfen her zaman Mitsubishi Electric tarafından belirtilen filtreleri ve içermektedir. Lütfen bu hususlara uyun. aksesuarları kullanın. - Aksesuarların montajını yaptırmak için yetkili bir teknisyene danışın. Kılavuzda kullanılan semboller Kullanıcı tarafından gerçekleştirilen yanlış montaj su sızıntısına, elektrik Uyarı:...
  • Page 119: R410A Soğutucusu Kullanan Cihazlar Için Dikkat Edilecek Hususlar

    1.4. Montaj (cihazın yerini değiştirme) - • Montajcı ve sistem uzmanı, yerel yönetmeliğe veya standartlara uygun olarak, kaçak olasılığına karşı gerekli güvenlik önlemlerini almanızda elektrik tesisatı işlerinden önce yardımcı olurlar. - İlgili yerel yönetmelikler mevcut değilse, kablonun ebadı ve ana güç Dikkat: kaynağı düğmesinin özellikleri göz önünde bulundurulur. • Cihazı topraklayın. • Havadan daha ağır olan soğutucu gazın atmosferde dağılamayacağı - Toprak kablosunu asla gaz veya su borularına, paratonerlere veya telefon yerlerde, örneğin bodrum vb.
  • Page 120: Ürün Hakkında

    2. Ürün hakkında • Bu cihaz R410A tipi soğutucu kullanmaktadır. Dikkat: • R410A kullanan sistemlerde tasarım basıncı daha yüksek olduğundan, • R410A'yı açık havada bırakmayın. R410A kullanan sistemler için boru tesisatı normal soğutucu kullanan • R410A, Kyoto Protokolü tarafından Küresel Isınma Potansiyeli (GWP) sistemlerden farklı olabilir. Daha fazla bilgi için Veri Kitabına bakın. değeri 1975 olarak saptanan Florürlü bir Sera gazıdır. • Diğer soğutucu tiplerini kullanan sistemlerin montajı için kullanılan bazı araç ve ekipmanlar R410A kullanan sistemler ile kullanılamaz. Daha fazla bilgi için Veri Kitabına bakın. 3. Dış birimlerin bileşimi PUHY-RP400 ila RP900 arasındaki bileşen birimler aşağıda listelenmiştir.
  • Page 121: Cihazla Birlikte Verilen Parçaların Teyidi

    5. Cihazla birlikte verilen parçaların teyidi • Bu cihaz aşağıdaki parçaları içermektedir. Lütfen kontrol edin. • Kullanım yöntemleri için, bkz. 10.2. 1 Bağlantı dirseği 2 Bağlantı borusu 3 Bağlantı borusu 4 Bağlantı borusu 5 Bağlantı borusu 6 Bağlantı borusu ID ø25,4, OD ø25,4 ID ø9,52, OD ø12,7 ID ø12,7, OD ø15,88 ID ø25,4, OD ø19,05 ID ø25,4 , OD ø22,2 ID ø25,4 , OD ø28,58 <gaz tarafı> <Sıvı tarafı> <Sıvı tarafı> <gaz tarafı> <gaz tarafı> <gaz tarafı> Model RP200 1 adet 1 adet – 1 adet – 1 adet RP250 1 adet 1 adet – –...
  • Page 122: Cihazın Montajı

    8. Cihazın montajı 8.1. Montaj [Fig. 8.1.2] A Vidalar [Fig. 8.1.1] (S.3) • Çıkartılabilir destek montaj alanında çıkartılabilir. <A> Çıkartılabilir destek olmadan <B> Çıkartılabilir destek ile Montaj alanında tedarik edilen M10 Köşe oturmamış durumda. • Çıkartılabilir desteğin çıkartılması ankraj cıvatası. Çıkartılabilir desteği çıkartmak için üç vidayı da gevşetin (Önde ve arkada Delikli ankraj cıvatası için sabitleme Çıkartılabilir destek her birinden ikişer tane bulunmaktadır). desteği (vida ile sabitlemek için 3 Çıkartma işlemi sırasında, taban desteği yüzeyi hasar görürse, hasarı montaj konum). alanında onarmaya özen gösterin. Uyarı: • Cihazın olası depremler veya güçlü rüzgarlar sebebiyle aşağı düşmemesi • Cihazı ağırlığını kaldırabilecek bir yere monte ettiğinizden emin olun. için, cihazı cıvatalarla sabitleyin.
  • Page 123: Soğutucu Boru Tesisatı Sistemi

    Piyasada kullanılan anti okside edici maddeler kullanmayın, bu <B> Dış birim tarafındaki (ikiz borulardan uzanan) boru tesisatı 2 m'yi aştığında, bir ağızlık maddeler boruların paslanmasına ve soğutucu yağının bozulmasına yol temin edin. Ağızlığın yüksekliğinin 200 mm veya daha uzun olmasına özen gösterin. açabilir. Ağızlık olmazsa, yağ boru içinde toplanır ve yağın azalmasına yol açarak Daha fazla bilgi için lütfen Mitsubishi Electric ile irtibata geçin. kompresörün hasar görmesine sebep olur. (Boru tesisatı bağlantısı ve vana işlemleri ile ilgili ayrıntılı bilgi için, bkz. 10.2.) <C> İkiz boruların eğimi e Dış birim boru tesisatı bağlantı işlemini asla yağmurlu hava İkiz boruların eğim miktarını zeminle ±15°'lik bir açı yapacak şekilde ayarlayın.
  • Page 124: Boru Tesisatı Bağlantısı Ve Vana Işlemleri Ile Ilgili Dikkat Edilecek Hususlar

    <Örnek> Dikkat: İç birim 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • R410A'yı açık havada bırakmayın. Aşağıdaki 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 • R410A, Kyoto Protokolü tarafından Küresel Isınma Potansiyeli (GWP) şartlar 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m değeri 1975 olarak saptanan Florürlü bir Sera gazıdır. altında: 4: 32 D: ø12,7...
  • Page 125: Hava Geçirmezlik Testi, Boşaltma Ve Soğutucu Doldurma

    amacıyla servis portunu ve tıpayı emniyetli bir şekilde sıkıştırın. (Uygun Dikkat: sıkıştırma torku değerleri için aşağıdaki tabloya bakın.) Boru girişlerini kapattığınızdan emin olun. • Açık girişlerden içeri giren küçük böcekler, yağmur suyu ya da kar Uygun sıkıştırma torku: cihazın hasar görmesine yol açabilir. Altı köşeli Bakır ingiliz Servis portu 10.3. Hava geçirmezlik testi, boşaltma ve borunun dış Tıpa (N·m) Şaft (N·m) anahtarının (N·m) çapı (mm) ebadı (mm)
  • Page 126: Kablo Tesisatı (Ayrıntılar Için, Her Bir Cihaza Ait Kurulum Kılavuzuna Bakın.)

    Penetrasyonlar [Fig. 10.4.4] (S.7) Bir boşluğu harçla dolduracağınız zaman izolasyon malzemesinin çökmemesi <A> İç duvar (gizlenmiş) <B> Dış duvar için penetrasyon bölümünü çelik saçla örtün. Bu kısım için hem izolasyon hem <C> Dış duvar (açıkta) <D> Taban (su yalıtımı) de örtüleme amacıyla yanmaz malzemeler kullanın. (Vinil örtü kullanılmamalıdır.) <E> Çatı borusu kanalı <F> Yangın durdurucu ve ayırıcı duvarı delen kısım • Montaj yerinde eklenecek olan borular için olan izolasyon malzemeleri Manşon Isı izolasyon malzemesi aşağıdaki teknik özellikleri sağlamalıdır: Döşeme Kalafat malzemesi Boru ebadı Bant Su geçirmez katman ø6,35 ila 25,4 mm ø28,58 ila 41,28 mm Kenarlı manşon Yalıtkan madde Kalınlık Min. 10 mm Min. 15 mm Harç veya benzeri yanmaz maddelerle kalafat Sıcaklık Rezistansı Min. 100°C Yanmaz ısı izolasyon malzemesi * Boruların bir binanın en üst katı gibi yüksek neme sahip ortamlarda kurulumunda kullanılacak yalıtım malzemelerinin kalınlığının yukarıda verilen çizelgede belirtilen kalınlıklardan daha fazla olması gerekebilir.
  • Page 127 2 Kablo tesisatı örnekleri • Kontrolörün adı, sembolü ve izin verilen kontrolör sayısı. Adı Olası cihaz bağlantıları Ana cihaz – (*2) Dış birim İkincil cihaz OS1, OS2 – (*2) İç birim İç birim kontrolörü 1 OC başına 1 ila 32 cihaz (1*) Uzaktan kumanda Uzaktan kumanda (*1) Grup başına maksimum 2 cihaz Diğer İletim amplifikatör cihazı 1 OC için 0 ila 1 cihaz (1*) *1 Bağlı olan iç birim kontrolörlerinin sayısına bağlı olarak bir iletim amplifikatörü (RP) gerekli olabilir. *2 Aynı soğutucu sistemi içindeki dış birimlerin OC, OS1, ve OS2 kontrolörleri otomatik olarak tanımlanır. Özelliklerine bağlı olarak, azalan sırayla OC, OS1 ve OS2 olarak tanımlanırlar. (Özellikleri aynı ise, adres numaralarına göre artan şekilde sıralanırlar.) Çoklu dış birimli grup çalışma sistemi örneği (Blendajlı kablolar ve adres düzenlemesi gerekmektedir.) <İletim kablosu bağlantı örnekleri>...
  • Page 128: Ana Güç Kaynağı Kablo Bağlantıları Ve Donanım Kapasitesi

    • Uzaktan kumanda kablosunun uzunluğu: 10 m (0,3 ila 1,25 mm Uzunluk 10 m'den fazla ise, 1,25 mm blendajlı kablo kullanın ve o kısmın uzunluğunu (L ve L ) uzatılan toplam uzunluk ve en uzun uzak uzunluk arasında olacak şekilde hesaplayın. 11.4. Ana güç kaynağı kablo bağlantıları ve donanım kapasitesi Kablo Bağlantılarını Gösteren Şema (Örnek) [Fig. 11.4.1] (S.9) A Anahtar (Kablo tesisatı ve akım kaçağı için kesiciler) B Akım kaçağı için kesiciler C Dış birim D Saptırma kutusu E İç birim Ana güç kaynağı kablo kalınlığı, anahtar özellikleri ve sistem empedansı Minimum kablo kanlınlığı (mm Yerel anahtar (A) Kablo tesisatı için...
  • Page 129: Test Çalıştırması

    12. Test çalıştırması 12.1 Aşağıdaki durumlar arıza olduğu anlamına gelmez. Durum Uzaktan kumanda göstergesi Neden İç birim soğutma (ısıtma) işlemini “Soğutma (ısıtma)” yanıp Isıtma (soğutma) işlemi başka bir iç birim tarafından gerçekleştiriliyorsa, gerçekleştirmiyor. sönüyor soğutma (ısıtma) işlemi gerçekleştirilmez. Otomatik pervane dönüyor ve havayı yatay Normal gösterge Havanın soğutma işlemi sırasında 1 saat süreyle aşağı yönde üfleme konumda üflüyor. yapması durumunda, cihaz otomatik pervanenin kontrolüyle otomatik olarak yatay üflemeye geçebilir. Buz giderme işlemi sırasında veya ısıtma işleminin başlatılmasının/durdurulmasının hemen ardından, otomatik pervane havayı kısa bir süreyle otomatik olarak yatay şekilde üfler. Fan ayarları ısıtma işlemi sırasında değişir. Normal gösterge Ultra düşük hızlı işlem termostat KAPALI konumda iken başlatılır. Hafif hava, değeri ayarlamak için zamanla veya termostat AÇIK konumdayken boru sıcaklığına göre otomatik olarak değişir. Fan ısıtma işlemi sırasında durur. Buz giderme göstergesi Fan buz giderme işlemi sırasında durur.
  • Page 130: Bezpečnostní Upozornění

    Obsah 1. Bezpečnostní upozornění ................ 130 10. Dodatečná náplň chladiva ................ 135 1.1. Před instalací a elektrickými pracemi ........130 10.1. Výpočet dodatečné náplně chladiva ........135 1.2. Opatření pro zařízení, které používají chladivo R410A ... 131 10.2. Opatření týkající se spojování trubek a funkce ventilu .... 136 1.3. Před instalováním ..............131 10.3. Test vzduchotěsnosti, odsávání a plnění chladivem ....137 1.4. Před instalováním (přemístěním) - elektrické práce ....131 10.4. Tepelná izolace potrubí chladiva ..........137 1.5. Před spuštěním testovacího provozu ........131 11. Kabeláž (Podrobnosti naleznete v instalační příručce každé jednotky a 2. O výrobku .
  • Page 131: Opatření Pro Zařízení, Které Používají Chladivo R410A

    1.4. Před instalováním (přemístěním) - • V případě venkovních jednotek, které umožňují přisávání čerstvého vzduchu do vnitřní jednotky, musí být místo instalace pečlivě vybráno, elektrické práce protože venkovní vzduch může být vháněný přímo do místnosti, když bude vypnutý termostat. - Přímé působení venkovního vzduchu může mít nepříznivý účinek na lidi Upozornění: nebo potraviny. • Jednotku uzemněte. • Děti musí být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si se zařízením - Nepřipojujte zemnicí vodič k potrubí plynu nebo vody, bleskosvodu nebo nebudou hrát. telefonním zemnicím vedením. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem. 1.2. Opatření pro zařízení, které používají • Nikdy nepřipojujte obrácené fáze. chladivo R410A Nikdy nepřipojujte napájecí vedení (fáze) L1, L2 a L3 ke svorce N. - Pokud je jednotka nesprávně zapojena, po připojení napájení dojde Upozornění: k poškození některých elektrických součástí. • Použijte potrubí chladiva zhotovené z bezešvých trubek z fosforem • Nainstaluje napájecí kabel tak, aby na něj nepůsobilo žádné silové deoxidované mědi a měděné slitiny. Kromě toho zajistěte, aby napětí. vnitřní a vnější povrchy trubek byly čisté a zbavené nebezpečných - Napětí by mohlo způsobit prasknutí kabelu, vytváření tepla a případně nánosů síry, oxidů, prachu/nečistot, třísek, olejů, vlhkosti a dalších vznik požáru.
  • Page 132: O Výrobku

    2. O výrobku • Tato jednotka používá chladivo typu R410A. Upozornění: • Potrubí systému využívajícího chladivo R410A se může odlišovat od • Nevypouštějte chladivo R410A do atmosféry. potrubí systému pracujícího s tradičním chladivem, protože konstrukční • Chladivo R410A je skleníkový plyn obsahující fluór, který je zahrnut do tlaky systémů pro chladivo R410A jsou vyšší. Další informace naleznete Kjótského protokolu o Potenciálu globálního oteplování (GWP) = 1975. v příručce s technickými údaji. • Některé nástroje a a zařízení používané pro instalaci systémů používajících jiné typy chladiva nelze u systémů s chladivem R410A použít. Další informace naleznete v příručce s technickými údaji. 3. Kombinace venkovních jednotek Níže jsou uvedeny modely jednotek PUHY-RP400 až RP900. Model venkovní jednotky Model jednotky PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS)
  • Page 133: Potvrzení Připojených Součástí

    5. Potvrzení připojených součástí • Tato jednotka obsahuje následující součásti. Zkontrolujte je. • Způsoby použití jsou popsány v části 10.2. 1 Spojovací koleno 2 Spojovací trubka 3 Spojovací trubka 4 Spojovací trubka 5 Spojovací trubka 6 Spojovací trubka Vnitřní průměr ø25,4, Vnitřní průměr ø9,52, Vnitřní průměr ø12,7, Vnitřní průměr ø25,4, Vnitřní průměr ø25,4, Vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø25,4 vnější průměr ø12,7 vnější průměr ø15,88 vnější průměr ø19,05 vnější průměr ø22,2 vnější průměr ø28,58 <Strana plynu> <Strana kapaliny> <Strana kapaliny> <Strana plynu> <Strana plynu> <Strana plynu> Model RP200 1 kus 1 kus – 1 kus – 1 kus RP250 1 kus 1 kus –...
  • Page 134: Instalace Jednotky

    8. Instalace jednotky 8.1. Instalace [Fig. 8.1.2] A Šrouby [Fig. 8.1.1] (s.3) • Oddělitelné stojiny lze demontovat přímo na místě. <A> Bez oddělitelné stojiny <B> S oddělitelnou stojinou Kotevní šroub M10 poskytnutý Roh není usazen. • Demontáž oddělitelných stojin lokálně. Povolte tři šrouby, které upevňují oddělitelné stojiny (dvě vpředu a dvě Upevňovací konzola otvoru kotevního Oddělitelná stojina vzadu). šroubu (3 pozice pro upevnění Pokud je poškozena povrchová úprava stojin, nezapomeňte ji na místě pomocí šroubů). opravit. Výstraha: • Upevněte jednotku pomocí šroubů tak, aby nemohla spadnout v důsledku • Zajistěte, aby jednotka byla nainstalovaná na dostatečně pevném zemětřesení nebo silného větru. místě, které je schopné unést hmotnost jednotky. • Jako základy jednotky použijte beton nebo úhelníkové konzoly. Nedostatečná pevnost může způsobit pád jednotky a zranění osob. • Instalační práce musí být provedeny tak, aby zařízení bylo chráněno • Vibrace se mohou přenášet do instalace a podlaha nebo stěny mohou proti silnému větru a zemětřesení.
  • Page 135: Potrubní Systém Chladiva

    • Nástroje používané pro chladivo R410A ošetřujete pečlivěji, než je 8 Rozvětvení nelze provést za rozvětvením sběrného potrubí (odpovídající obvyklé. části jsou na schématu níže označeny ). - Pokud by do cyklu chladiva pronikla nečistota, prach nebo voda, mohlo by K venkovní jednotce dojít k degradaci stavu chladicího oleje. • Potrubí, které bude použito pro instalaci uložte uvnitř budovy a udržujte oba konce trubek utěsněné až do okamžiku těsně před pájením. - Pokud by do cyklu chladiva pronikla nečistota, prach nebo voda, mohlo by dojít k degradaci stavu chladicího oleje a poruše kompresoru. • Nepoužívejte plnicí tlakovou nádobu. - Používání plnicí tlakové nádoby může způsobit degradaci stavu chladiva. K venkovní • Pro omývání potrubí nepoužívejte žádné zvláštní saponáty. jednotce Krytka 9.2. Potrubní systém chladiva Příklad připojení [Fig. 9.2.1] (s.3, 4) Venkovní model Potrubí kapaliny 9 Nedostatek nebo naopak přebytek chladiva způsobuje nouzové zastavování Potrubí plynu Celková kapacita vnitřních jednotek jednotky. Naplňte systém příslušným množstvím chladiva. Při provádění Číslo modelu Model jednotky umístěné po směru proudu, celkem údržby si vždy ověřte poznámky týkající se délky potrubí a množství...
  • Page 136: Opatření Týkající Se Spojování Trubek A Funkce Ventilu

    <Příklad> Upozornění: Vnitřní 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø 9,52 10 m • Nevypouštějte chladivo R410A do atmosféry. Za níže 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø 9,52 • Chladivo R410A je skleníkový plyn obsahující fluór, který je zahrnut do uvedených 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø 6,35 10 m Kjótského protokolu o Potenciálu globálního oteplování (GWP) = 1975. podmínek: 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø 6,35 10 m • Připojení potrubí chladiva 5: 63 e: ø 9,52 10 m Tento výrobek obsahuje spojovací potrubí pro přední trubky a dolní trubky sloupku. (Viz také [Fig. 10.2.2]) Celková délka každého potrubí kapaliny je následující: Zkontrolujte rozměry potrubí kapaliny/plynu před připojením trubky chladiva. ø15,88: A = 40 = 40 m Viz také část 9.2 Potrubní systém chladiva, kde jsou uvedeny rozměry potrubí.
  • Page 137: Test Vzduchotěsnosti, Odsávání A Plnění Chladivem

    10.3. Test vzduchotěsnosti, odsávání Příslušný dotahovací moment: Vnější průměr Krytka Hřídel Rozměr šestihranného Servisní a plnění chladivem měděného potrubí (mm) (N·m) (N·m) klíče (mm) otvor (N·m) ø 9,52 1 Test vzduchotěsnosti ø 12,7 S uzavřeným ventilem venkovní jednotky natlakujte spojovací potrubí ø 15,88 a vnitřní jednotku z místa servisního otvoru, který je umístěn na ventilu ø 19,05 venkovní jednotky a proveďte test. (Tlakujte vždy ze servisních otvorů ø 25,4 potrubí kapaliny i plynu.) Upozornění: [Fig. 10.3.1] (s.7) • Udržujte ventil v uzavřené poloze, dokud není dokončeno doplňování A Dusík B Do vnitřní jednotky C Analyzátor systému chladiva do trubek na místě instalace. Otevření ventilu před doplněním D Ovladač Dolní E Ovladač Horní F Ventil chladiva by mohlo způsobit poškození jednotky.
  • Page 138: Kabeláž (Podrobnosti Naleznete V Instalační Příručce Každé Jednotky A Řídicí Jednotky.)

    Průchody [Fig. 10.4.4] (s.7) Při plnění mezery maltou zakryjte průchodku ocelovou deskou tak, aby nedošlo <A> Vnitřní stěna (skrytá) <B> Venkovní stěna ke zborcení izolačního materiálu. Pro tuto část použijte nehořlavé materiály pro <C> Venkovní stěna (volně přístupná) <D> Podlaha (hydroizolace) izolaci i pro zakrytí. (Vinylové zakrytí by nemělo být používáno.) <E> Střešní šachta potrubí <F> Část průchodu na protipožární přepážce a okrajové stěně • Izolační materiály potrubí, které budete přidávat na místě, musí splňovat Pouzdro Tepelně izolační materiál následující technické údaje: Izolace Těsnicí materiál Velikost potrubí Pásek Hydroizolační vrstva ø6,35 až 25,4 mm ø28,58 až 41,28 mm Pouzdro s okrajem Izolační materiál Tloušťka 10 mm minimálně 15 mm minimálně Malta nebo jiné nehořlavé utěsnění Teplotní odpor 100°C minimálně Tepelně izolační nehořlavý materiál * Instalace potrubí v prostředí s vysokými teplotami a s vysokou vlhkostí, například v horním podlaží budovy, může vyžadovat použití izolačních materiálů silnějších, než jsou materiály specifikované v tabulce výše.
  • Page 139 2 Příklady zapojení elektrické kabeláže • Název řídicí jednotky, symbol a povolený počet řídicích jednotek. Název Kód Možné spojení jednotek Hlavní jednotka – (*2) Venkovní jednotka Podjednotka OS1, OS2 – (*2) Vnitřní jednotka Řídicí ovladač vnitřní jednotky 1 až 32 jednotek na 1 OC (*1) Dálkový ovladač Dálkový ovladač (*1) maximálně 2 jednotky na skupinu Ostatní Jednotka přenosového zesilovače 0 až 1 jednotka na 1 OC (*1) *1 Jednotka přenosového zesilovače (RP) může být vyžadována v závislosti na počtu připojených řídicích ovladačů vnitřních jednotek. *2 OC, OS1 a OS2 venkovních jednotek ve stejném systému chladiva se identifikuje automaticky. Identifikují se jako OC, OS1 a OS2 v sestupném pořadí podle kapacity. (Pokud je kapacita shodná, budou seřazeny ve vzestupném pořadí čísel adres.) Příklad skupinového operačního systému s několika venkovními jednotkami (vyžadují se stíněné vodiče a nastavení adres). <Příklad zapojení přenosové kabeláže> [Fig. 11.3.1] Dálkový ovladač M-NET (s.8) *1: Když napájecí jednotka není připojena k přenosovému vedení pro centrální řízení, odpojte samčí napájecí konektor (CN41) z JEDNÉ venkovní jednotky v systému a připojte jej k CN40. *2: Pokud se použije řídicí jednotka systému, nastavte spínač SW2-1 na všech venkovních jednotkách do polohy ON. [Fig. 11.3.2] Dálkový ovladač MA (s.9) <A> Změna konektoru přepojovacího spínače z CN41 na CN40 <B> SW2-1:ON <C>...
  • Page 140: Kabeláž Hlavního Napájení A Kapacita Zařízení

    • Délka kabelu dálkového ovladače: 10 m (0,3 až 1,25 mm Pokud délka přesahuje 10 m, použijte stíněný kabel 1,25 mm a vypočtěte délku dané části (L a L ) v rámci celkové prodloužené délky a nejdelší vzdálené délky. 11.4. Kabeláž hlavního napájení a kapacita zařízení Schematický výkres kabeláže (příklad) [Fig. 11.4.1] (s.9) A Spínač (jističe pro kabeláž a svodový proud) B Jističe pro svodový proud C Venkovní jednotka D Instalační krabice E Vnitřní jednotka Tloušťka kabelu pro hlavní napájení, kapacity spínačů a impedance systému Minimální tloušťka kabelu (mm Místní spínač (A) Jističe kabeláže Maximální povolená Model Jistič pro svodový proud Hlavní kabel Rozbočka Uzemnění Kapacita Pojistka (NFB) (A) impedance systému PUHY-RP200YJM-B 30 A 100 mA 0,1 s nebo méně Venkovní PUHY-RP250YJM-B 30 A 100 mA 0,1 s nebo méně jednotka PUHY-RP300YJM-B 30 A 100 mA 0,1 s nebo méně...
  • Page 141: Testovací Chod

    12. Testovací chod 12.1. Následující jevy nepředstavují poruchy Zobrazení na dálkovém ovladači Příčina Vnitřní jednotka nechladí (topení) Problikává „Chlazení (topení)“ Pokud jiná jednotka topí (chladí), není prováděna operace chlazení (topení). Lopatky se otáčejí automaticky a začínají Normální zobrazení Pokud byl vzduch foukán směrem dolů po dobu 1 hodiny během chlazení, vyfukovat vzduch vodorovným směrem. jednotka může přejít automaticky na vodorovné foukání pomocí řízení automatického natáčení lopatky. Během odmrazování nebo ihned po spuštění/zastavení topení se automaticky otáčející lopatka začne otáčet a krátkodobě směřovat vyfukovaný vzduch vodorovně. Během topení se nastavení ventilátoru Normální zobrazení Při vypnutém termostatu začne provoz s velmi nízkými otáčkami. změní. Mírný proud vzduchu se automaticky přepne na nastavenou hodnotu podle času nebo teploty potrubí při zapnutém termostatu. Během topení se zastaví chod ventilátoru. Zobrazení odmrazování Ventilátor je během odmrazování zastaven. Ventilátor se nezastavuje, i když je zastaven Žádná signalizace Ventilátor je nastaven na chodu po dobu 1 minuty po zastavení pro odvedení provoz. zbytkového tepla (pouze při topení). Ventilátor není nastaven, zatímco spínač Topení je připraveno Provoz s velmi nízkými otáčkami po dobu 5 minut po zapnutí spínače nebo spuštění byl zapnut. do doby, než teplota v potrubí dosáhne 35°C, poté provoz na nízké otáčky po dobu 2 minut a pak je provedeno řízení s nastavením tepla. Dálkový ovladač vnitřní jednotky zobrazuje Problikává „H0“ nebo „PLEASE Systém se spouští. indikátor „H0“ nebo „PLEASE WAIT“ po WAIT“ Nechte dálkový ovladač pracovat znovu poté, co zmizí indikátor „H0“ nebo dobu asi pěti minut po zapnutí univerzálního „PLEASE WAIT“.
  • Page 142: Bezpečnostné Opatrenia

    Pred nainštalovaním jednotky si nezabudnite prečítať celú následok zranenie a poškodenie jednotky. kapitolu „Bezpečnostné opatrenia“. • Vždy používajte filtre a ostatné príslušenstvo predpísané spoločnosťou u V kapitole „Bezpečnostné opatrenia“ sú uvedené veľmi Mitsubishi Electric. dôležité ustanovenia týkajúce sa bezpečnosti. Uistite sa, že - O inštaláciu doplnkov požiadajte autorizovaného technika. Nesprávna ich dodržiavate. inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
  • Page 143: Upozornenia Pre Zariadenia, Ktoré Používajú Chladiacu Zmes R410A

    1.4. Pred inštaláciou (premiestnením) - • V prípade vonkajších jednotiek, ktoré umožňujú prívod čerstvého vzduchu do vnútorných jednotiek miesto inštalácie zvoľte starostlivo, práce na elektrickej sieti pretože pri vypnutom termostate by vonkajší vzduch priamo fúkal do miestnosti. Pozor: - Priame pôsobenie vonkajšieho vzduchu môže mať nepriaznivý vplyv na •...
  • Page 144: O Výrobku

    2. O výrobku • Táto jednotka využíva chladiacu zmes typu R410A. Pozor: • Potrubie pre systémy s chladiacou zmesou R410A sa môžu odlišovať od • R410A nevetrajte do ovzdušia. potrubia s bežnou chladiacou zmesou, pretože v systémoch s chladiacou • R410A je fluoračný skleníkový plyn upravovaný protokolom z Kyoto zmesou R410 je hodnota konštrukčného tlaku vyššia. Viac informácií získate s globálnym potenciálom otepľovania (GWP) = 1975. v príručke Technické parametre. • Niektoré nástroje a príslušenstvo používané pre inštaláciu systémov s iným typom chladiacej zmesi sa pre systémy, ktoré pracujú s chladiacou zmesou R410A, nesmú použiť. Viac informácií získate v príručke Technické parametre. 3. Kombinácia vonkajších jednotiek Komponentské jednotky PUHY-RP400 až RP900 sú vymenované nižšie.
  • Page 145: Kontrolný Zoznam Súčastí

    5. Kontrolný zoznam súčastí • Táto jednotka má nasledujúce súčasti. Skontrolujte ich, prosím. • Pre spôsob použitia si prečítajte 10.2. 1 Prípojné koleno 2 Prípojná rúra 3 Prípojná rúra 4 Prípojná rúra 5 Prípojná rúra 6 Prípojná rúra vn. ø25,4 , von. ø25,4 vn. ø9,52, von. ø12,7 vn. ø12,7, von. ø15,88 vn. ø25,4, von ø19,05 vn. ø25,4, von. ø22,2 vn. ø25,4, von. ø28,58 <strana s plynom> <strana s kvapalinou> <strana s kvapalinou> <strana s plynom> <strana s plynom> <strana s plynom> Model RP200 1 kus 1 kus – 1 kus – 1 kus RP250 1 kus 1 kus – – 1 kus 1 kus RP300 1 kus...
  • Page 146: Inštalácia Jednotky

    8. Inštalácia jednotky 8.1. Inštalácia [Fig. 8.1.2] [Fig. 8.1.1] (str. 3) A Skrutky <A> Bez odnímateľnej nohy <B> S odnímateľnou nohou Kotevná skrutka M10 osadená na Roh nie je osadený. • Odnímateľná noha sa môže odstrániť na mieste inštalácie. mieste. • Odstránenie odnímateľnej nohy Upevňovacia konzola pre kotviacu Odnímateľná noha Povoľte tri skrutky pre odstránenie odnímateľnej nohy (vpredu a vzadu po skrutku s dierou (3 miesta pre dve). upevnenie skrutkami). Ak sa poškodí noha základne pri odnímaní, určite ju opravte na mieste. Upozornenie: • Jednotku pevne pripevnite pomocou skrutiek tak, aby pri zemetrasení alebo • Jednotku inštalujte na miesto, ktoré je dostatočne silné na to, aby pri silnom vetre nemohla spadnúť.
  • Page 147: Systém Potrubia Chladiacej Zmesi

    čistením dusíkom. 2 m, zabezpečte syfón (iba rúra na plyn) do 2 m. Uistite sa, že výška syfónu Nepoužívajte komerčne dostupné antioxidanty, nakoľko môžu spôsobiť je 200 mm alebo viac. koróziu rúry a znehodnotenie chladiaceho oleja. Ak nie je zaradený syfón, v rúre sa môže nahromadiť olej, čo zapríčiní Obráťte sa na Mitsubishi Electric kvôli ďalším detailom. nedostatok oleja a môže poškodiť kompresor. (Detailné informácie o pripájaní potrubia a prevádzky ventilu nájdete v časti <C> Sklon zdvojovacích rúr 10.2.) Uistite sa, že uhol sklonu zdvojovacích rúr je v rozsahu ±15° s vodorovným e Vonkajšiu jednotku nikdy nepripájajte v daždivom počasí.
  • Page 148: Bezpečnostné Opatrenia Pre Pripojenie Potrubia A Prevádzky Ventilu

    <Príklad> Pozor: Vnútorná 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • R410A nevetrajte do ovzdušia. 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 • R410A je fluoračný skleníkový plyn upravovaný protokolom z Kyoto nasledujúcich 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m s globálnym potenciálom otepľovania (GWP) = 1975. podmienok: 4: 32 D: ø12,7...
  • Page 149: Test Vzduchotesnosti, Odsávanie A Doplnenie Chladiacej Zmesi

    • Po ukončení prác utesnite servisný otvor a bezpečne ho uzatvorte tak, Pozor: aby nedochádzalo ku vzniku netesností. (Príslušné doťahovacie momenty Uistite sa, že otvory pre rúry a káble máte utesnené. nájdete v tabuľke nižšie.) • Ak cez otvory vniknú malé zvieratá, dažďová voda alebo sneh, môže dôjsť k poškodeniu zariadenia. Doťahovací moment: Rozmer Servisný 10.3. Test vzduchotesnosti, odsávanie Vonkajší priemer Kryt Uzáver šesťhranného otvor...
  • Page 150: Zapojenie (Detaily Si Nájdite V Príručke K Inštalácii Jednotlivých Jednotiek A Ovládačov.)

    Prechody [Fig. 10.4.4] (str. 7) Ak na vypĺňanie špár použijete maltu, prekryte prechod oceľovou doskou <A> Vnútorná stena (krytá) <B> Vonkajšia stena tak, aby nedošlo k prepadnutiu izolačného materiálu. V tejto časti na izoláciu <C> Vonkajšia stena (odkrytá) <D> Podlaha (izolácia proti vode) a prekrytie použite nehorľavé materiály. (Nepoužívajte prekrytie na báze vinylu.) <E> Stropný uzáver potrubia <F> Podiel priechodu požiarneho limitu a deliaca stena • Izolačný materiál pre potrubie aplikovaný priamo na mieste musí spĺňať Objímka Tepelnoizolačný materiál nasledujúce technické požiadavky: Plášť Tmeliaci materiál Rozmer rúry Páska Vodovzdorná vrstva ø6,35 až 25,4 mm ø28,58 až 41,28 mm Objímka s lemom Materiál plášťa Hrúbka 10 mm min. 15 mm min. Malta alebo iný nehorľavý špárovací materiál Tepelná odolnosť 100°C min. Nehorľavý tepelný izolačný materiál * Pri inštalácii potrubia v prostrediach s vysokou teplotou a vlhkosťou, ako napr. na vrchnom poschodí budovy, je nevyhnutné použiť hrubšie izolačné...
  • Page 151 2 Príklady zapojenia • Názov ovládača, symbol a počet možných ovládačov. Názov Kód Možné pripojenia jednotiek Hlavná jednotka – (*2) Vonkajšia jednotka Vedľajšia jednotka OS1, OS2 – (*2) Vnútorná jednotka Ovládač vnútornej jednotky 1 až 32 jednotiek na 1 OC (*1) Diaľkový ovládač Diaľkový ovládač (*1) Max. 2 jednotky na skupinu Iný Jednotka prenosového zosilňovača 0 až 1 jednotka na 1 OC (*1) *1 Podľa počtu pripojených ovládačov vnútorných jednotiek môže byť potrebný prenosový zosilňovač (RP). *2 OC, OS1 a OS2 vonkajšej jednotky v tom istom chladiacom systéme sa automaticky rozpoznajú. Rozpoznajú sa ako OC, OS1 a OS2 v klesajúcom poradí kapacity. (Ak majú rovnakú kapacitu, budú v rastúcom poradí podľa ich číselnej adresy.) Príklad skupiny prevádzkového systému s viacerými vonkajšími jednotkami (sú potrebné tienené vedenia a nastavenie adresy.) <Príklady vedenia prenosového vedenia>...
  • Page 152: Zapojenie Hlavného Elektrického Napájania A Kapacita Zariadenia

    • Dĺžka kábla diaľkového ovládača: 10 m (0,3 až 1,25 mm Pri dĺžke nad 10 m, použite tienený kábel 1,25 mm a dĺžku tejto časti (L a L ) vypočítajte ako celkovú rozšírenú dĺžku a maximálnu dĺžku diaľkového ovládania. 11.4. Zapojenie hlavného elektrického napájania a kapacita zariadenia Schematický náčrt zapojenia (príklad) [Fig. 11.4.1] (str. 9) A Spínač (prerušovač pre zapojenie a prúdový zvod) B Prerušovače pre prúdový zvod C Vonkajšia jednotka D Inštalačná skrinka E Vnútorná jednotka Hrúbka drôtu pre hlavné elektrické napájanie, kapacita spínača a impedancia systému Minimálna hrúbka vodiča (mm Miestny spínač (A) Prerušovač pre...
  • Page 153: Skúšobná Prevádzka

    12. Skúšobná prevádzka 12.1. Nasledujúce javy nepredstavujú poruchu. Displej diaľkového ovládača Príčina Vnútorná jednotka nechladí (neohrieva). „Chladenie (ohrievanie)“ bliká Ak iná vnútorná jednotka vykonáva operáciu ohrievania (chladenia), chladenie (ohrievanie) sa nevykoná. Automatický stabilizátor sa točí a začína Normálne zobrazenie Ak vzduch fúkal nadol 1 hodinu počas chladenia, jednotka môže automaticky fúkať horizontálne. prepnúť na horizontálne fúkanie s riadiacou operáciou automatického stabilizátora. Počas rozmrazovania alebo bezprostredne po spustení/ zastavení ohrievania sa automatický stabilizátor na chvíľu automaticky rozbehne a fúka horizontálne. Počas ohrievania sa zmení nastavenie Normálne zobrazenie Prevádzka pri veľmi nízkej rýchlosti sa spustí pri vypnutí termostatu. ventilátora. Kontrolka vzduchu sa automaticky prepne po nastavení časovej hodnoty alebo teploty v potrubí pri zapnutom termostate. Ventilátor sa počas ohrievania zastaví. Zobrazenie pre rozmrazovanie Ventilátor zostane počas rozmrazovania vypnutý. Ventilátor sa nezastaví, kým sa operácia Bez osvetlenia Ventilátor je nastavený na beh 1 minútu po zastavení, pričom odvetrá...
  • Page 154: Biztonsági Óvintézkedések

    Tartalom 1. Biztonsági óvintézkedések ............... 154 10. Hűtőközeg utántöltése ................159 1.1. A telepítés és a villamos munkák előtt ........154 10.1. Hűtőközeg utántöltési mennyiségének számítása ....159 1.2. Óvintézkedések az R410A hűtőközeget használó eszközöknél ..155 10.2. Óvintézkedések a csőbekötésekkel és szelepek 1.3. A telepítés előtt ................ 155 működtetésével kapcsolatban ..........160 1.4. A telepítés (áthelyezés) előtt - villamos munkák ..... 155 10.3. Légtömörségi vizsgálat, leürítés és hűtőközeggel feltöltés ..161 1.5. A próbaüzem indítása előtt ............155 10.4. A hűtőközeg-vezetékek hőszigetelése ........161 2. A termékről ....................156 11. Bekötés (Részletesen lásd az egyes egységek és vezérlők telepítési 3. Kültéri egységek kombinációja ..............
  • Page 155: Óvintézkedések Az R410A Hűtőközeget Használó Eszközöknél

    1.4. A telepítés (áthelyezés) előtt - villamos • A telepítést végzőnek vagy a rendszerszakembernek kell meghoznia a biztonsági intézkedéseket a szivárgás ellen, a helyi jogszabályokkal és munkák szabványokkal összhangban. - A kábelméretek és a fő kapcsolószekrény kapcsolójának terhelhetősége Figyelem: helyi előírások hiányában veendő figyelembe. • Földelje le a berendezést! • Ügyeljen a telepítés helyére – pl. alagsor – mert a hűtőközeg gáz a - A földelővezetéket ne csatlakoztassa gáz- vagy vízvezetékhez, levegőnél nehezebb, ezért felhalmozódhat. villámhárítóhoz vagy a telefon földvezetékéhez! A szakszerűtlen földelés • A beltéri egységbe friss levegőt juttató kültéri egység esetén a áramütést eredményezhet. telepítés helyét körültekintően kell megválasztani, mert a kültéri • Ne cserélje fel a fázisokat! levegő közvetlenül a helyiségbe kerül befúvásra, amikor a termosztát Soha ne kösse az L1, L2, L3 fázisvezetéket az N (nulla) sorkapocsra! kikapcsol. - Ha a berendezés bekötése helytelen, akkor egyes villamos alkatrészek - A kültéri levegőnek való közvetlen kitettség káros hatást fejthet ki károsodnak az áramellátás bekapcsolásakor. emberekre és élelmiszerre. • Az áramellátás kábelét mechanikai feszültségtől mentesítve kell • A gyerekek csak felügyelet mellett tartózkodhatnak a készülék szerelni. közelében, hogy ne játszanak vele. - A mechanikai feszültség a kábel töréséhez, hőtermelődéshez és végső...
  • Page 156: A Termékről

    2. A termékről • A berendezés R410A típusú hűtőközeget használ. Figyelem: • Az R410A hűtőközeget használó csővezetékezés eltérhet a hagyományos • Ne juttassa ki az R410A hűtőközeget a légkörbe! hűtőközeget használó rendszerekétől, mert az R410A hűtőközeget • Az R410A üvegház-hatást okozó fluorozott gáz, amelyre a Kyótói használó rendszerek tervezési nyomása nagyobb. További információkat az Jegyzőkönyv által megadott Globális Felmelegedési Potenciál (GWP) Adatkönyvben talál. = 1975. • A más típusú hűtőközeget alkalmazó rendszereknél használt egyes szerszámok és berendezések nem használhatók az R410A hűtőközeget alkalmazó rendszereknél. További információkat az Adatkönyvben talál. 3. Kültéri egységek kombinációja A PUHY-RP400 és RP900 közti részegységek felsorolása alább látható. Kültéri egység típusa Részegység típusa PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS)
  • Page 157: A Tartozékok Ellenőrzése

    5. A tartozékok ellenőrzése • Ez az egység az alábbi részeket tartalmazza. Kérjük ellenőrizni. • A felhasználás módját lásd a 10.2 fejezetben. 1 Könyök idom 2 Összekötő cső 3 Összekötő cső 4 Összekötő cső 5 Összekötő cső 6 Összekötő cső belső ø25,4, külső ø25,4 belső ø9,52, külső ø12,7 belső ø12,7, külső ø15,88 belső ø25,4, külső ø19,05 belső ø25,4, külső ø22,2 belső ø25,4, külső ø28,58 <gázoldal> <folyadékoldal> <folyadékoldal> <gázoldal> <gázoldal> <gázoldal> Típus RP200 1 db. 1 db. – 1 db. – 1 db. RP250 1 db. 1 db. – – 1 db. 1 db. RP300 1 db.
  • Page 158: A Berendezés Telepítése

    8. A berendezés telepítése 8.1. Telepítés [Fig. 8.1.2] A Csavarok [Fig. 8.1.1] (3. old.) • A levehető láb a helyszínen eltávolítható. <A> Levehető láb nélkül <B> Levehető lábbal M10 rögzítőcsavar a helyszínen Sarok nem fekszik fel. • A levehető láb eltávolítása beszerezve. A levehető láb eltávolításához lazítsa meg a három csavart (kettő elöl, egy Rögzítő tartó a rögzítő csavarokhoz Levehető láb hátul van). (3 helyen kell megfogatni csavarral). Ha a berendezés alapján a festés sérül, akkor azt a helyszínen javítsa. Figyelmeztetés: • Csavarokkal stabilan rögzítse az egységet, hogy ne boruljon fel • Ügyeljen rá, hogy a berendezést olyan helyre telepítse, amely elbírja földrengésnél vagy erős szélben. annak súlyát. • Az egység alapjaként használjon betont vagy szögvas tartót. Elégtelen szilárdság esetén a berendezés ledőlhet, ami személyi sérülést okoz. • A telepítési szakaszhoz rezgés juthat el, amely a falak és a padlózat felől • A telepítést erős szélterhelés és földrengés ellen védett módon kell érkezik, a körülményektől függően. Ezért megfelelő rezgésmentesítésről kell elvégezni.
  • Page 159: Hűtőközeg-Csőrendszer

    • Az R410A hűtőközeghez szolgáló eszközöket a szokásosnál 8 Elágazás nem iktatható be a fővezeték-elágazás után (az ilyen részeket körültekintőbben kezelje. jelzi az alábbi ábrán). - Ha por, szennyeződés vagy víz kerül a hűtőközeg-körbe, akkor az a hűtőolaj károsodhat. A kültéri egységhez • A szereléshez használt csöveket beltérben tárolja és a csövek mindkét végét közvetlenül a keményforrasztás elvégzéséig tartsa lezárva. - Ha por, szennyeződés vagy víz kerül a hűtőközeg-körbe, akkor az olaj károsdik és a kompresszor tönkre mehet. • Ne használjon feltöltőpalackot. - Feltöltőpalack használata a hűtőközeg minőségének romlásához vezehet. • A cső mosásához ne használjon speciális detergenseket. A kültéri 9.2. Hűtőközeg-csőrendszer egységhez SAPKA Bekötési példa [Fig. 9.2.1] (3., 4. old.) Kültéri típus Folyadékcső Gázcső Beltéri egység összkapacitása Típusszám Szűkítés utáni típus összesen 9 A hűtőközeg-többlet és hiány egyaránt vészleálláshoz vezet. A Kötés A P450 ~ P650 első leágazása rendszert megfelelő mennyiségű hűtőközeggel töltse fel. Szervizeléskor A P700, P750, P800 első leágazása mindig ellenőrizze a csőhosszra és hűtőközeg-utántöltésre vonatkozó...
  • Page 160: Óvintézkedések A Csőbekötésekkel És Szelepek Működtetésével Kapcsolatban

    <Példa> Figyelem: Beltéri 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • Ne juttassa ki az R410A hűtőközeget a légkörbe! Az alábbi • Az R410A üvegház-hatást okozó fluorozott gáz, amelyre a Kyótói 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 Jegyzőkönyv által megadott Globális Felmelegedési Potenciál (GWP) = 1975. feltételekkel: 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m • A hűtőközeg-cső bekötése 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m A termék tartalmazza az elülső bekötéshez és az alsó utócsövezéshez a 5: 63 e: ø9,52 10 m bekötőcsöveket. (Lásd [Fig. 10.2.2]) Az egyes folyadékvezetékek teljes hossza a következő: A hűtőközeg-cső bekötése előtt ellenőrizze a folyadék- és gázcső méreteket. ø15,88: A = 40 = 40 m A csővezetékek méreteit lásd a 9.2 Hűtőközeg-csövezési rendszer című ø12,7: B + C + D = 10 + 15 + 10 = 35 m fejezetben.
  • Page 161: Légtömörségi Vizsgálat, Leürítés És Hűtőközeggel Feltöltés

    • A munka végeztével húzza meg a szerviznyílás zárócsavarját a Figyelem: gázszivárgás elkerülése érdekében. (A meghúzási nyomatékokat lásd az A csövek és kábelek bevezetlése melett tömítse a réseket. alábbi táblázatban.) • Ha kisebb állatok, esővíz vagy hó jut át a nyílásokon, az károsíthatja a berendezést. Megfelelő meghúzási nyomatékok: Vörösréz 10.3. Légtömörségi vizsgálat, leürítés és Villáskulcs cső külső Sapka Tengely Szerviznyílás hűtőközeggel feltöltés mérete átmérője (N·m) (N·m) (N·m) (mm) (mm) 1 Légtömörségi vizsgálat A vizsgálat alatt a kültéri egység szelep legyen elzárva, majd helyezze ø9,52 ø12,7 nyomás alá a bekötő csöveket és a beltéri egységet a kültéri egység ø15,88 szelepén levő szerviznyíláson keresztül. (A nyomás alá helyezést mindig a ø19,05 folyadékcső és a gázcső szerviznyílásán keresztül egyaránt végezze el.) ø25,4 [Fig. 10.3.1] (7. old.) A Nitrogén gáz B Beltéri egységhez C Rendszer-analizátor Figyelem: D Alacsony gomb...
  • Page 162: Bekötés (Részletesen Lásd Az Egyes Egységek És Vezérlők Telepítési Kézikönyvét.)

    Áttörések [Fig. 10.4.4] (7. old.) A hézag habarccsal történő kitöltése során takarja le az áttörést acéllemezzel, <A> Belső fal (takart) <B> Külső fal hogy a szigetelő anyag ne üregesedjen. Ehhez használjon éghetetlen anyagot, <C> Külső fal (látszó) <D> padló (vízszigetelt) mind a szigeteléshez, mind a takaráshoz. (Viniltakarást nem szabad használni.) <E> Tető-közműakna <F> Áttörések tűzszakasz-határon és körítőfalakon • A helyszínen a csövekhez felhasznált szigetelő anyagoknak meg kell Védőcső Hőszigetelő anyag felelniük az alábbi előírásoknak: Burkolás Tömítő anyag Csőméret Gyűrű Vízzáró réteg ø6,35 - 25,4 mm ø28,58 - 41,28 mm Védőcső peremmel Burkoló anyag Vastagság Min. 10 mm Min. 15 mm Habarcs vagy más éghetetlen tömítés Hőállóság Min. 100°C Éghetetlen hőszigetelő anyag * A csövek nagy hőmérsékletű és nagy páratartalmú környezetben – pl. épület felső szintjén – történő szereléséhez a fenti táblázatban megadottnál nagyobb vastagságú szigetelő anyagra lehet szükség.
  • Page 163 2 Bekötési példák • Vezérlő neve, szimbóluma és a vezérlők megengedett száma. Név Kód Kapcsolódó berendezések lehetséges száma Fő egység – (*2) Kültéri egység Alegység OS1, OS2 – (*2) Beltéri egység Beltéri egység vezérlője 1 - 32 egység minden OC-hez (*1) Távvezérlő Távvezérlő (*1) Csoportonként maximálisan 2 egység Egyéb Átviteli erősítő egység 0 - 1 egység minden OC-hez (*1) *1 Az átviteli erősítő (RP) a csatlakozó beltériegység-vezérlők számától függően lehet szükséges. *2 Az azonos hűtőrendszerben levő kültéri egységek OC, OS1 és OS2 egységei automatikus azonosításra kerülnek. Csökkenő kapacitás-sorrendben az azonosításuk OC, OS1 és OS2. (Ha azonos a kapacitásuk, akkor címszámuk növekvő sorrendjében szerepelnek.) Példa a több kültéri egységet tartalmazó csoport üzemeltetési rendszerére (A vezetékek árnyékolása és a címbeállítás szükséges). <Példa az átviteli kábel bekötésére> [Fig. 11.3.1] M-NET Távvezérlő (8. old.) *1: Ha a tápegység nem csatlakozik az átviteli vonalhoz a központi vezérlés érdekében, akkor válassza le a (CN41) tápegység-csatlakozó dugót a rendszerben levő EGYIK kültéri egységről, majd csatlakoztassa a CN40-re. *2: Ha rendszervezérlőt használ, akkor állítsa az összes kültéri egységen levő SW2-1 kapcsolót ON állásba. [Fig. 11.3.2] MA Távvezérlő (9. old.) <A> A jumper-átkötést módosítsa CN41-ről CN40-re <B> SW2-1:ON <C>...
  • Page 164: A Hálózati Tápegység Bekötése És A Berendezés Kapacitása

    • Távvezérlő kábel hossza: 10 m (0,3 - 1,25 mm Ha a hossz meghaladja a 10 métert, akkor használjon 1,25 mm keresztmetszetű árnyékolt kábelt és az adott szakasz hosszát (L és L ) a teljes hosszon belül a legnagyobb hosszként számítsa. 11.4. A hálózati tápegység bekötése és a berendezés kapacitása A bekötés elvi rajza (Példa) [Fig. 11.4.1] (9. old.) A Kapcsoló (Megszakítók bekötéshez és hibaáramhoz) B Megszakítók hibaáramhoz C Kültéri egység D Fűződoboz E Beltéri egység Keresztmetszet a hálózati áramellátáshoz, a kapcsolók kapacitása és rendszer-impedancia Minimális vezeték-keresztmetszet Helyi kapcsoló (A) Megszakító Max. megengedett Típus Megszakító hibaáramhoz bekötéshez (NFB) Erősáramú rendszer-impedancia Leágazás Föld Kapacitás Biztosíték hálózati kábel 30 A 100 mA 0,1 sec. PUHY-RP200YJM-B vagy kevesebb 30 A 100 mA 0,1 sec. PUHY-RP250YJM-B Kültéri vagy kevesebb egység...
  • Page 165: Próbaüzem

    12. Próbaüzem 12.1. Az alábbi jelenségek nem jelentenek hibát. Jelenség Távvezérlő kijelzője A beltéri egység nem hozza a hűtési (fűtési) „Hűtés (fűtés)” villog Ha egy másik beltéri egység biztosítja a hűtési (fűtési) teljesítményt, akkor a teljesítményt. berendezés nem hozza a hűtési (fűtési) teljesítményt. Az automatikus befúvó elfordul és elkezdi a Normál kijelző Ha a hűtés során a levegőt 1 órán keresztül lefelé fújta a berendezés, akkor levegő vízszintes befúvását. automatikusan átvált vízszintes befúvásra az automatikus befúvó indításával. Az automatikus befúvó rövid időre automatikusan elfordul vízszintes befúvásra fagymentesítés vagy közvetlenül üzemindítás/leállítás után. A ventilátorbeállítás megváltozik a fűtés Normál kijelző Az ultra kis sebességű üzem a termosztát kikapcsolt állapotában indul. során. A levegő automatikusan átvált az időzítés által beállított értékre vagy a csőhőmérsékletre a termosztát bekapcsolt állapotában. A ventilátor leáll fűtési üzemben. Fagymentesítés kijelzője A ventilátor leáll fagymentesítés üzemben. A ventilátor nem áll le az üzem leállításakor. Nincs világítás A ventilátor úgy van beállítva, hogy üzemleállás után még 1 percig üzemben maradjon a maradékhőü elszívása érdekében (csak fűtésnél). Fűtés kész Ventilátor beállítása nincs, amikor az Az ultra kis sebességű üzem nem idnul az indítókapcsoló bekapcsolás indítókapcsoló bekapcsolásra kerül. után 5 percig vagy amíg a cső el nem éri a 35°C-ot, ezt követően 2 percig kis sebességű üzem van, majd a beállított üzem kezdődik (Üzem közbeni szabályozás). A beltéri egység távvezérlőjén a „H0” vagy „H0” vagy „PLEASE WAIT” A rendszer indítása folyamatban van. a „PLEASE WAIT” jelenik meg mintegy öt villog A rendszer-távvezérlőt ismét használja, ha a „H0” vagy „PLEASE WAIT”...
  • Page 166: Środki Bezpieczeństwa

    Spis treści 1. Środki bezpieczeństwa ................166 10. Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego ..........171 1.1. Przed montażem i wykonaniem instalacji elektrycznej ... 166 10.1. Obliczanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego ....171 1.2. Środki ostrożności dotyczące urządzeń zasilanych 10.2. Środki ostrożności dotyczące łączenia przewodów i obsługi czynnikiem R410A ..............167 zaworu ..................172 1.3. Przed montażem ..............167 10.3. Próba szczelności, odpowietrzanie i uzupełnianie czynnika 1.4. Przed montażem (zmiana miejsca montażu) — wykonanie chłodniczego ................173 instalacji elektrycznej .............. 167 10.4. Izolacja termiczna przewodów czynnika chłodniczego ... 173 1.5. Przed rozpoczęciem biegu próbnego ........167 11. Instalacja elektryczna (Szczegółowe informacje można znaleźć w 2. Informacje o produkcie .
  • Page 167: Środki Ostrożności Dotyczące Urządzeń Zasilanych Czynnikiem R410A

    • Nie przywracać ani nie zmieniać ustawień urządzeń zabezpieczających. • Nie należy montować urządzenia na konstrukcji, która może być - Jeśli dojdzie do zwarcia wyłącznika ciśnieniowego, wyłącznika termicznego przyczyną nieszczelności. lub innego urządzenia zabezpieczającego lub jeśli ich włączanie/wyłączanie - Jeśli wilgotność w pomieszczeniu jest większa niż 80% lub jeśli przewód będzie utrudnione, lub też użyte zostaną części inne niż określone przez odprowadzający jest zatkany, na urządzeniu wewnętrznym może skraplać Mitsubishi Electric, może dojść do pożaru lub wybuchu. się para wodna. Należy wykonać odprowadzenie wody wspólne z • Informacje na temat usuwania niniejszego produktu można uzyskać u dealera. urządzeniem zewnętrznym, zgodnie z wymogami. • Monter lub specjalista powinien zapewnić zabezpieczenie przed 1.4. Przed montażem (zmiana miejsca montażu) nieszczelnością zgodnie z lokalnymi przepisami prawa lub normami. — wykonanie instalacji elektrycznej - Jeśli lokalne przepisy nie są dostępne, należy przyjąć rozmiar przewodu i parametry wyłącznika podane dla głównego źródła zasilania. Ostrzeżenie: • Należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca montażu, takie jak piwnica itp., w których może się gromadzić gazowy czynnik chłodniczy • Uziemić urządzenie. (jako cięższy od powietrza). - Nie podłączać przewodu uziemiającego do przewodów z gazem lub wodą, • W przypadku urządzeń zewnętrznych, które umożliwiają przepływ prętów odgromowych lub linii telefonicznych. Nieprawidłowe uziemienie świeżego powietrza do urządzenia wewnętrznego, należy uważnie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. wybierać miejsce montażu, ponieważ po wyłączeniu termostatu powietrze •...
  • Page 168: Informacje O Produkcie

    2. Informacje o produkcie • W tym urządzeniu stosowany jest czynnik chłodniczy R410A. Ostrzeżenie: • Instalacja rurowa układów zasilanych czynnikiem R410A może różnić się • Nie upuszczać czynnika R410A do atmosfery. od instalacji ze standardowym czynnikiem chłodniczym, ponieważ ciśnienie • R410A to fluorowy gaz cieplarniany, uwzględniony w Protokole z Kioto, obliczeniowe w układach z czynnikiem R410A jest wyższe. Więcej informacji którego zdolność do zatrzymywania ciepła w atmosferze (GWP, ang. zawiera podręcznik z danymi. Global Warming Potential) wynosi 1975. • Niektórych narzędzi i urządzeń używanych podczas instalacji układu z czynnikiem chłodniczym innego typu nie można używać w układach z czynnikiem R410A. Więcej informacji zawiera podręcznik z danymi. 3. Zestawienie urządzeń zewnętrznych Poniżej wymieniono urządzenia, jakie można zestawiać z urządzeniami o numerach od PUHY-RP400 do RP900. Model urządzenia zewnętrznego Model urządzenia do zestawienia PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS)
  • Page 169: Sprawdzenie Kompletności Zestawu

    5. Sprawdzenie kompletności zestawu • Urządzenie składa się z wymienionych poniżej części. Proszę sprawdzić, czy wszystkie są dostępne. • Sposoby użycia opisano w punkcie 10.2. 1 Kolanko połączeniowe 2 Przewód połączeniowy 3 Przewód połączeniowy 4 Przewód połączeniowy 5 Przewód połączeniowy 6 Przewód połączeniowy Śr. wewn. ø25,4; Śr. wewn. ø9,52; Śr. wewn. ø12,7; Śr. wewn. ø25,4; Śr. wewn. ø25,4; Śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø25,4 śr. zewn. ø12,7 śr. zewn. ø15,88 śr. zewn. ø19,05 śr. zewn. ø22,2 śr. zewn. ø28,58 <strona gazowa> <strona cieczowa> <strona cieczowa> <strona gazowa> <strona gazowa> <strona gazowa> Model RP200 1 szt. 1 szt. – 1 szt. – 1 szt. RP250 1 szt. 1 szt.
  • Page 170: Montaż Urządzenia

    8. Montaż urządzenia 8.1. Montaż [Fig. 8.1.2] A Wkręty [Fig. 8.1.1] (str. 3) • Odłączana noga może zostać wymontowana na miejscu instalacji. <A> Bez odłączanej nogi <B> Z odłączaną nogą Śruba kotwowa M10 (do Narożnik nie jest osadzony. • Odłączanie nogi przygotowania w miejscu instalacji). Poluzować trzy wkręty, aby odłączyć nogę (dwa z przodu i z tyłu). Wspornik mocujący śrubę kotwową Odłączana noga Jeśli wykończenie nogi podstawy zostanie uszkodzone podczas odłączania, osadzaną w otworze (3 miejsca należy dokonać naprawy na miejscu instalacji. mocowania za pomocą wkrętów). Niebezpieczeństwo: • Urządzenie należy zamontować w miejscu o wytrzymałości • Zamocować urządzenie pewnie za pomocą śrub, tak aby nie upadło wskutek odpowiedniej do jego ciężaru. trzęsienia ziemi lub silnych podmuchów wiatru. W wyniku niedostatecznej wytrzymałości urządzenie może upaść, • Urządzenie posadowić na betonie lub wsporniku kątowym. powodując obrażenia ciała. • Urządzenie należy odpowiednio zamontować, tak aby zabezpieczyć je • W zależności od warunków montażu do części instalacyjnej mogą być...
  • Page 171: Układ Przewodów Urządzenia Chłodniczego

    - Wymieszanie z wodą spowoduje pogorszenie właściwości oleju urządzenia 8 Rozgałęzienie nie może znajdować się za kolektorem (odpowiednie części chłodniczego. są oznaczone symbolem na poniższym schemacie). - Czynnik R410A nie zawiera chloru. Dlatego czujniki wycieku gazu dla Do urządzenia standardowych czynników chłodniczych nie wykrywają go. zewnętrznego • Podczas użycia narzędzi przeznaczonych dla czynnika R410A zachować większą niż zwykle ostrożność. - Jeśli kurz, zanieczyszczenia lub woda dostaną się do obiegu czynnika chłodniczego, może dojść do pogorszenia właściwości oleju urządzenia chłodniczego. • Przewody, które mają zostać użyte do wykonania instalacji, należy przechowywać w pomieszczeniu, uprzednio zaślepiając oba końce. - Jeśli kurz, zanieczyszczenia lub woda dostaną się do obiegu czynnika Do urządzenia chłodniczego, dojdzie do pogorszenia właściwości oleju, co może zewnętrznego spowodować uszkodzenie sprężarki. ZAŚLEPKA • Nie należy używać butli dozującej. - Używanie butli dozującej może doprowadzić do pogorszenia właściwości czynnika chłodniczego. • Do mycia przewodów nie należy używać specjalnych detergentów. 9.2. Układ przewodów urządzenia chłodniczego 9 Niedobór lub nadmiar czynnika chłodniczego powoduje awaryjne Przykład połączenia zatrzymanie urządzenia. Napełnić układ odpowiednią ilością czynnika [Fig. 9.2.1] (str. 3, 4) chłodniczego. Podczas serwisowania zawsze należy sprawdzić...
  • Page 172: Środki Ostrożności Dotyczące Łączenia Przewodów I Obsługi Zaworu

    <Przykład> • Połączenie przewodu czynnika chłodniczego Składa się z przewodów połączeniowych instalacji z przodu i instalacji Urządzenie 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m końcowej u dołu. (Patrz [Fig. 10.2.2]) Przy podanych wewnętrzne 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 Przed podłączeniem przewodu czynnika chłodniczego sprawdzić wymiary poniżej 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m przewodu cieczowego/gazowego. warunkach: 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m Informacje o wymiarach przewodów zawiera punkt 9.2 Układ przewodów 5: 63 e: ø9,52 10 m urządzenia chłodniczego. Przewód czynnika chłodniczego nie może stykać się z innymi przewodami Poniżej przedstawiono całkowitą długość każdego przewodu cieczowego: czynników chłodniczych, panelami urządzenia ani płytami podstawy. ø15,88: A = 40 = 40 m Przewody łączyć tylko z wykorzystaniem techniki lutowania bez utleniania.
  • Page 173: Próba Szczelności, Odpowietrzanie I Uzupełnianie Czynnika Chłodniczego

    • Po zakończeniu pracy pewnie dokręcić przyłącze serwisowe i zaślepkę, tak Ostrzeżenie: aby nie dochodziło do wycieków gazu. (Informacje o prawidłowym momencie Należy uszczelnić otwory przelotowe przewodów rurowych i instalacji dokręcania zawiera tabela poniżej). elektrycznej. • Szkodniki, deszczówka lub śnieg przedostający się do wnętrza Prawidłowy moment dokręcania: urządzenia mogą spowodować jego uszkodzenie. Średnica Rozmiar klucza Przyłącze 10.3. Próba szczelności, odpowietrzanie i zewnętrzna Zaślepka Trzonek sześciokątnego serwisowe przewodu (N·m) (N·m) uzupełnianie czynnika chłodniczego (mm) (N·m) miedzianego (mm) ø9,52 1 Próba szczelności ø12,7 Zawór urządzenia zewnętrznego powinien być zamknięty; wytworzyć ciśnienie w przewodach połączeniowych i urządzeniu wewnętrznym, ø15,88 korzystając z przyłącza serwisowego zaworu urządzenia zewnętrznego. ø19,05 (Ciśnienie należy wytwarzać za pośrednictwem obu przyłączy serwisowych: ø25,4 przewodu cieczowego i gazowego). Ostrzeżenie: [Fig. 10.3.1] (str. 7) •...
  • Page 174: Instalacja Elektryczna

    Prowadzenie przewodów [Fig. 10.4.4] (str. 7) W przypadku wypełniania szczeliny zaprawą należy zakryć otwór płytką stalową, <A> Ściana wewnętrzna (niewidoczna) <B> Ściana zewnętrzna aby nie zrobić wgłębień w materiale izolacyjnym. Tę część należy zaizolować i <C> Ściana zewnętrzna (widoczna) <D> Podłoga (wodoodporna) pokryć materiałami niepalnymi. (Nie należy używać powłoki winylowej). <E> Kanał na przewody w dachu <F> Prowadzenie przewodu przez ścianę ognioodporną i działową • Materiały izolacyjne przewodów używane w miejscu instalacji muszą Tuleja Materiał termoizolacyjny spełniać następujące wymagania: Otulina Uszczelnienie Średnica przewodu Opaska Warstwa wodoodporna od ø6,35 do 25,4 mm od ø28,58 do 41,28 mm Tuleja z kołnierzem Izolacja ciepłochronna Grubość min. 10 mm min. 15 mm Zaprawa lub inne niepalne uszczelnienie Wytrzymałość temperaturowa min. 100°C Niepalny materiał termoizolacyjny * Instalacja przewodów w środowisku, w którym występuje wysoka temperatura i wysoka wilgotność, takim jak strop budynku, może wymagać...
  • Page 175 2 Przykłady instalacji elektrycznej • Nazwa sterownika, symbol i dopuszczalna liczba sterowników. Nazwa Możliwe połączenia urządzenia Urządzenie główne – (*2) Urządzenie zewnętrzne Urządzenie dodatkowe OS1, OS2 – (*2) Urządzenie wewnętrzne Sterownik urządzenia wewnętrznego Od 1 do 32 urządzeń na 1 OC (*1) Sterownik zdalny Sterownik zdalny (*1) Maks. 2 urządzenia na grupę Inne Wzmacniacz transmisyjny Od 0 do 1 urządzenia na 1 OC (*1) *1 W zależności od liczby podłączonych sterowników urządzeń wewnętrznych może być wymagany wzmacniacz transmisyjny (RP). *2 OC, OS1 i OS2 urządzeń zewnętrznych w tym samym układzie chłodniczym są identyfikowane automatycznie. Oznaczane są jako OC, OS1 i OS2 w kolejności malejącej wydajności. (Jeśli wydajność jest taka sama, kolejność wyznacza numer adresowy (rosnąco)). Przykład systemu sterowania grupą z wieloma urządzeniami zewnętrznymi (przewody ekranowane i ustawienia adresowe są wymagane). <Przykład instalacji przewodu transmisyjnego> [Fig. 11.3.1] Sterownik zdalny M-NET (str. 8) *1: Jeśli zasilacz nie jest podłączony do linii transmisyjnej układu scentralizowanego sterowania, odłączyć męskie złącze zasilania (CN41) od JEDNEGO urządzenia zewnętrznego w układzie i podłączyć do złącza CN40. *2: Jeśli używany jest sterownik systemu, przełącznik SW2-1 wszystkich urządzeń zewnętrznych należy ustawić na wartość ON. [Fig. 11.3.2] Sterownik zdalny MA (str. 9) <A> Przestawić zworę z ustawienia CN41 na CN40 <B> SW2-1:ON <C>...
  • Page 176: Instalacja Elektryczna Zasilacza A Moc Urządzenia

    • Długość przewodów sterownika zdalnego: 10 m (od 0,3 do 1,25 mm Jeśli długość przekracza 10 m, należy użyć przewodu ekranowanego o przekroju 1,25 mm i wliczyć długość tej części i L ) do całkowitej długości przedłużenia i największej długości zdalnej. 11.4. Instalacja elektryczna zasilacza a moc urządzenia Schemat instalacji elektrycznej (przykład) [Fig. 11.4.1] (str. 9) A Przełącznik (wyłącznik automatyczny obwodu lub prądu upływowego) B Wyłączniki prądu upływowego C Urządzenie zewnętrzne D Puszka przelotowa E Urządzenie wewnętrzne Grubość przewodu zasilacza, moc przełącznika a impedancja układu Minimalna grubość przewodu (mm Przełącznik lokalny (A) Wyłącznik Maksymalna Wyłącznik prądu Model Przewód automatyczny dopuszczalna Rozgałęzienie Masa upływowego Bezpiecznik główny obwodu (NFB) (A) impedancja układu PUHY-RP200YJM-B 30 A 100 mA 0,1 s lub mniej Urządzenie PUHY-RP250YJM-B 30 A 100 mA 0,1 s lub mniej zewnętrzne...
  • Page 177: Bieg Próbny

    12. Bieg próbny 12.1. Przedstawione sytuacje nie oznaczają usterki. Sytuacja Wskazanie sterownika zdalnego Przyczyna Urządzenie wewnętrzne nie pracuje w trybie Miga symbol „chłodzenie Gdy inne urządzenie wewnętrzne pracuje w trybie ogrzewania (chłodzenia), chłodzenia (ogrzewania). (ogrzewanie)” tryb chłodzenia (ogrzewania) nie jest uruchamiany. Wskazanie normalne Automatyczna łopatka obracając się, Jeśli powietrze było wydmuchiwane w dół przez 1 godzinę w trybie chłodzenia, powoduje wydmuchiwanie powietrza w urządzenie może automatycznie zmienić kierunek wydmuchiwanego powietrza poziomie. (na poziomy) poprzez sterowanie automatyczną łopatką. W trybie odszraniania lub bezpośrednio po uruchomieniu/wyłączeniu ogrzewania automatyczna łopatka obraca się, powodując chwilową zmianę kierunku wydmuchiwanego powietrza (na poziomy). Zmiana ustawienia wentylatora podczas Wskazanie normalne Praca z bardzo małą prędkością była wykonywana przy wyłączonym termostacie. ogrzewania. Następuje automatyczna zmiana przepływu powietrza na podstawie ustawionego czasu lub temperatury w przewodach rurowych przy włączonym termostacie. Zatrzymanie wentylatora w trybie Wskazanie trybu odszraniania Zatrzymanie wentylatora w trakcie odszraniania. ogrzewania. Po zatrzymaniu działania wentylator nie Brak wskazania Wentylator został ustawiony tak, aby pracował przez 1 minutę po zatrzymaniu zatrzymał się. w celu odprowadzenia pozostałego ciepła (tylko w trybie nagrzewania). Brak ustawienia wentylatora po włączeniu Przygotowanie do nagrzewania Praca z bardzo małą prędkością przez 5 minut od ustawienia przełącznika przełącznika. w położeniu włączonym lub do czasu, kiedy temperatura w przewodach rurowych wyniesie 35°C, następnie praca z małą prędkością przez 2 minuty, po czym rozpoczyna się praca zgodna z nastawą (pokrętło szybkiej regulacji).
  • Page 178: Varnostni Ukrepi

    Vsebina 1. Varnostni ukrepi ..................178 10. Dopolnjevanje hladilnega sredstva ............183 1.1. Pred montažo in izvedbo električarskih del ......178 10.1. Izračun hladilnega sredstva, potrebnega za dopolnitev ..183 1.2. Varnostni ukrepi za naprave, ki uporabljajo hladilno sredstvo 10.2. Varnostni ukrepi v zvezi s priključitvijo cevi in uporabo R410A ..................179 ventila ..................184 1.3. Pred montažo ................179 10.3. Preverjanje nepredušnosti, izsesavanje in polnjenje s 1.4. Pred montažo (preselitev) - električarska dela ......179 hladilnim sredstvom ..............185 1.5. Pred poskusnim zagonom ............179 10.4. Toplotna izolacija cevi za hladilno sredstvo .
  • Page 179: Varnostni Ukrepi Za Naprave, Ki Uporabljajo Hladilno Sredstvo R410A

    1.4. Pred montažo (preselitev) - električarska dela • Pri zunanjih napravah, ki omogočajo dovod svežega zraka v notranjo napravo, je treba mesto montaže izbrati zelo pazljivo, ker lahko zunanji Pazljivo: zrak pri izključenem termostatu piha neposredno v prostor. - Neposredna izpostavljenost zunanjemu zraku lahko škodljivo vpliva na ljudi • Ozemljite napravo. ali hrano. - Ozemljitvenih vodov ne povezujte z vodovodnim ali plinskimi cevmi, • Otroci morajo biti pod nadzorom, da s tem preprečite igranje z napravo. drogovi za razsvetljavo ali prizemeljskimi telefonskimi vodi. Nepravilno izvedena ozemljitev lahko povzroči električni udar. 1.2. Varnostni ukrepi za naprave, ki • Pri priključitvi ne zamenjajte faz. Napajalnih vodov L1, L2 in L3 ne priključujte na sponko N. uporabljajo hladilno sredstvo R410A - Če je električna napeljava napačna izvedena, lahko med električnim napajanjem pride do poškodbe nekaterih električnih delov. Pazljivo: • Napajalni kabel montirajte tako, da ne bo napet. • Za pretok hladilnega sredstva uporabljajte brezšivne cevi, izdelane iz - Napetost lahko povzroči pretrganje kabla, segrevanje ali požar. fosfornega dezoksidiranega bakra in bakrenih zlitin. Zagotovite, da • Po potrebi montirajte izklopnik za uhajavi tok. bodo notranje in zunanje površine cevi čiste in brez nevarnega žvepla, - Če izklopnika za uhajavi tok ne montirate, lahko pride do električnega oksidov, prahu/nečistoč, ostružkov, olj, vlage ali drugih onesnaževalcev.
  • Page 180: O Izdelku

    2. O izdelku • Ta naprava uporablja hladilno sredstvo R410A. Pazljivo: • Cevi v sistemih, ki uporabljajo R410A, se lahko razlikujejo od tistih v • R410A ne izpuščajte v ozračje. sistemih, ki uporabljajo konvencionalno hladilno sredstvo, ker je projektni tlak • R410A je fluoriran toplogredni plin, naveden v Kjotskem protokolu, s v sistemih z R410A višji. Več informacij poiščite v Podatkovnem priročniku. potencialom globalnega segrevanja (GWP) 1975. • Nekaterih orodij in opreme, ki se uporabljajo za montažo sistemov z drugimi vrstami hladilnih sredstev, ni mogoče uporabiti pri sistemih, ki uporabljajo R410A. Več informacij poiščite v Podatkovnem priročniku. 3. Kombiniranje zunanjih naprav Spodaj so navedene komponente za PUHY-RP400 do RP900. Model zunanje naprave Model komponente PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP650YSJM-B(-BS)
  • Page 181: Priloženi Deli

    5. Priloženi deli • Napravi so priloženi naslednji deli. Prosimo, preverite. • O načinih uporabe preberite v poglavju 10.2. 1 Povezovalno koleno 2 Povezovalna cev 3 Povezovalna cev 4 Povezovalna cev 5 Povezovalna cev 6 Povezovalna cev ID ø25,4, OD ø25,4 ID ø9,52, OD ø12,7 ID ø12,7, OD ø15,88 ID ø25,4, OD ø19,05 ID ø25,4, OD ø22,2 ID ø25,4 , OD ø28,58 <plinska stran> <tekočinska stran> <tekočinska stran> <plinska stran> <plinska stran> <plinska stran> Model RP200 1 kom. 1 kom. – 1 kom. – 1 kom. RP250 1 kom. 1 kom. – – 1 kom. 1 kom. RP300 1 kom.
  • Page 182: Montaža Naprave

    8. Montaža naprave 8.1. Montaža [Fig. 8.1.2] A Vijaki [Fig. 8.1.1] (Str. 3) • Odstranljivo nogo lahko odstranite na mestu montaže. <A> Brez odstranljive noge <B> Z odstranljivo nogo Sidrni vijak M10, dobavljen na mestu montaže. Vogal se ne dotika podlage. • Odstranjevanje noge Pritrdilna konzola za sidrni vijak (3 mesta Če želite nogo odstraniti, popustite tri vijake (dva spredaj in zadaj). za pritrditev z vijaki). Če je temeljni premaz noge pri odstranjevanju poškodovan, poškodbo Odstranljiva noga popravite takoj na mestu montaže. Opozorilo: • Napravo čvrsto pritrdite z vijaki, tako da tudi v primeru potresa ali močnega • Prepričajte se, da napravo montirate na mesto, ki lahko nosi njeno težo. vetra ne more pasti. Če mesto ni dovolj nosilno, lahko naprava pade in poškoduje ljudi. • Kot temelj za napravo uporabite beton ali kotno konzolo. • Montaža mora biti izvedena tako, da vzdrži močan veter in potrese. • Na instalacijo se lahko prenašajo vibracije, prav tako lahko tla in zidovi Pomanjkljivo izvedena montaža lahko povzroči, da naprava pade in povzročajo hrup in vibriranje, kar je odvisno od pogojev montaže. Zaradi tega poškoduje ljudi. je treba zagotoviti zadostno zaščito pred vibracijami (blazine, oblazinjen okvir itd.).
  • Page 183: Cevni Sistem Za Hladilno Sredstvo

    - Hladilno sredstvo R410A ne vsebuje klora. Detektorji uhajanja plina za 8 Za cevnim razdelilnikom razvejitev cevi ni več mogoča (ustrezni deli so konvencionalna hladilna sredstva zato nanj ne bodo reagirali. označeni z na spodnjem diagramu). • Z orodji, ki jih uporabljate za R410A, ravnajte bolj pazljivo kot običajno. K zunanji napravi - Če v tokokrog hladilnega sredstva pridejo prah, nečistoče ali voda, lahko pride do kvarjenja olja hladilnika. • Cevi, ki jih boste potrebovali med montažo, shranjujte v prostoru. Oba konca cevi naj bosta vse do varjenja zapečatena. - Če v tokokrog hladilnega sredstva pridejo prah, nečistoče ali voda, bo prišlo do kvarjenja olja in možnosti okvare kompresorja. • Ne uporabljajte polnilnega cilindra. K zunanji napravi - Uporaba polnilnega cilindra lahko povzroči kvarjenje hladilnega sredstva. • Za umivanje cevi ne uporabljajte posebnih detergentov. Pokrov 9.2. Cevni sistem za hladilno sredstvo Primer priključitve [Fig. 9.2.1] (Str. 3, 4) 9 Premajhna ali prevelika količina hladilnega sredstva povzroči, da naprava Zunanja naprava Tekočinska cev izvede zaustavitev v sili. Sistem napolnite z ustrezno količino hladilnega Plinska cev Skupna kapaciteta notranjih naprav sredstva. Pri servisiranju preberite opombe glede dolžine cevi in potrebne Številka modela Vsota nižje ležečih naprav dodatne količine hladilnega sredstva za skupno število notranjih naprav Spoj...
  • Page 184: Varnostni Ukrepi V Zvezi S Priključitvijo Cevi In Uporabo Ventila

    <Primer> • Priključitev cevi za hladilno sredstvo Temu izdelku so priložene priključne cevi za priključitev na sprednjem delu in Znotraj 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m Pri spodaj priključitev na vznožju. (Glejte [Fig. 10.2.2].) 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 navedenih Pred priključitvijo cevi za hladilno sredstvo preverite dimenzije tekočinskih/ 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m pogojih: plinskih cevi. 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m Več o dimenzijah cevi preberite v poglavju 9.2 Cevni sistem za hladilno 5: 63 e: ø9,52 10 m sredstvo. Skupna dolžina vsake tekočinske linije je sledeča: Zagotovite, da se cev za hladilno sredstvo ne dotika drugih cevi, plošč v ø15,88: A = 40 = 40 m napravi ali temeljnih plošč. ø12,7: B + C + D = 10 + 15 + 10 = 35 m Pri priključevanju cevi uporabljajte brezoksidno varjenje.
  • Page 185: Preverjanje Nepredušnosti, Izsesavanje In Polnjenje S Hladilnim Sredstvom

    Ustrezen zatezni navor: Pazljivo: Zunanji Poskrbite, da boste zatesnili odprtine za napeljevanje cevi in žic. Velikost Servisna premer Pokrov • Majhne živali, deževnica ali sneg, ki pridejo skozi odprtine, lahko Os (N·m) šesterokotnega odprtina bakrene (N·m) povzročijo poškodbo naprave. ključa (mm) (N·m) cevi (mm) 10.3. Preverjanje nepredušnosti, izsesavanje ø9,52 ø12,7 in polnjenje s hladilnim sredstvom ø15,88 ø19,05 1 Preizkus nepredušnosti ø25,4 Preizkus opravite pri zaprtem ventilu zunanje naprave ter izpostavite cevi in notranjo napravo tlaku skozi servisno odprtino na ventilu zunanje naprave. Pazljivo: (Zmeraj dovajajte tlak skozi obe servisni odprtini, za tekočinske cevi in za • Dokler ni končana dopolnitev količine hladilnega sredstva v cevi, ki plinske cevi.) jo je treba opraviti na mestu montaže, naj bo ventil zaprt. Če ventil [Fig. 10.3.1] (Str. 7) odprete, preden ste dopolnili hladilno sredstvo, lahko pride do poškodbe naprave. A Plinasti dušik B K notranji napravi C Sistemski analizator •...
  • Page 186: Električna Napeljava

    Preboji [Fig. 10.4.4] (Str. 7) Pri polnjenju špranje z malto prekrijte predirni del z jekleno ploščo, tako da <A> Notranji zid (skrit) <B> Zunanji zid izolacijski material ne po polomljen. Uporabite negorljive materiale tako za <C> Zunanji zid (izpostavljen) <D> Tla (vzpostavljanje vodotesnosti) izolacijo kot za ovoj. (Ne prekrivajte z vinilom.) <E> Os vrhnje cevi <F> Predirni del na ognjevarni zaščiti in mejni steni • Izolacijski material za cevi, ki ga dodaste na mestu montaže, mora ustrezati Rokav Toplotno izolacijski material naslednjim specifikacijam: Ovoj za ohranjanje toplote Mašilni material Velikost cevi Trak Vodotesen sloj od ø6,35 do 25,4 mm od ø28,58 do 41,28 mm Rokav z robom Material za ohranjanje toplote Debelina min. 10 mm min. 15 mm Malta ali drugo negorljivo mašilo Temperaturna odpornost min. 100°C Negorljiv toplotno izolacijski material * Če cevi montirate v okolju z visoko temperaturo in visoko vlažnostjo, kot je vrhnje nadstropje stavbe, bo morda treba uporabiti izolacijske materiale z večjimi debelinami, kot so navedene v zgornji tabeli.
  • Page 187 2 Primeri električne napeljave • Naziv upravljalnika, simbol in dovoljeno število upravljalnikov. Naziv Koda Dovoljeno število priključenih naprav Glavna naprava – (*2) Zunanja naprava Podrejena naprava OS1, OS2 – (*2) Notranja naprava Upravljalnik notranje naprave od 1 do 32 naprav za 1 OC (*1) Daljinski upravljalnik Daljinski upravljalnik (*1) maksimalno 2 napravi v skupini Drugo Naprava za ojačanje prenosa od 0 do 1 naprav za 1 OC (*1) *1 Morda bo potreben ojačevalnik prenosa (RP), kar je odvisno od števila priključenih upravljalnikov notranjih naprav. *2 Identifikacija OC, OS1 in OS2 zunanjih naprav v istem sistemu s hladilnim sredstvom je samodejna. Identificirani so kot OC, OS1 in OS2 v padajočem vrstnem redu kapacitete. (Če je kapaciteta enaka, bodo razvrščeni v naraščajočem vrstnem redu njihovih številskih naslovov.) Primer sistema za upravljanje skupine z več zunanjimi napravami (potrebno je oklopiti vode in nastaviti naslove) <Primer napeljave prenosnih vodov> [Fig. 11.3.1] Daljinski upravljalnik M-NET (Str. 8) *1: Če električni napajalnik ni priključen na prenosni vod za centraliziran nadzor, odklopite moški konektor električnega napajanja (CN41) z ENE od zunanjih naprav v sistemu in ga priključite na CN40. *2: Če uporabljate upravljalnik sistema, preklopite stikalo SW2-1 vseh zunanjih naprav v položaj ON. [Fig. 11.3.2] Daljinski upravljalnik MA (Str. 9) <A> Mostič preklopite s CN41 na CN40 <B> SW2-1:ON <C>...
  • Page 188: Napeljava Glavnega Električnega Napajanja In Kapaciteta Opreme

    • Dolžina kabla daljinskega upravljalnika: 10 m (od 0,3 do 1,25 mm Če dolžina presega 10 m, uporabite oklopljen vod 1,25 mm in dolžino tega odseka (L in L ) vključite pri izračunu skupne dolžine in največje dolžine za daljinski upravljalnik. 11.4. Napeljava glavnega električnega napajanja in kapaciteta opreme Shematski diagram napeljave (primer) [Fig. 11.4.1] (Str. 9) A Stikalo (izklopniki za napeljavo in uhajavi tok) B Izklopniki za uhajavi tok C Zunanja naprava D Ohišje za vlečenje kablov E Notranja naprava Debelina voda za glavno električno napajanje, kapacitete stikal in sistemska impedanca Minimalna debelina voda (mm Lokalno stikalo (A) Odklopnik Maksimalna Model Izklopniki za uhajavi tok napeljave (NFB) dopustna sistemska Glavni kabel Veja Ozemljitev Kapaciteta Varovalka impedanca PUHY-RP200YJM-B 30 A 100 mA 0,1 sek. ali manj Zunanja PUHY-RP250YJM-B 30 A 100 mA 0,1 sek. ali manj naprava PUHY-RP300YJM-B...
  • Page 189: Poskusni Zagon

    12. Poskusni zagon 12.1. Naslednji pojavi ne pomenijo napake v delovanju. Pojav Izpis na daljinskem upravljalniku Vzrok Notranja naprava ne hladi (greje). Utripa “Hlajenje (ogrevanje)” Hlajenje (ogrevanje) se ne izvede, če druga notranja naprava pravkar izvaja ogrevanje (hlajenje). Samodejna loputa se zavrti in prične pihati Običajen zaslon Če je zrak med hlajenjem 1 uro pihal navzdol, lahko naprava pri samodejnem zrak v vodoravni smeri. upravljanju lopute samodejno preklopi v vodoravno pihanje. Med odtajanjem ali takoj po vklopu/izklopu ogrevanja se loputa samodejno zavrti tako, da kratek čas piha zrak v vodoravni smeri. Med ogrevanjem se nastavitev ventilatorja Običajen zaslon Če je termostat izključen, postane hitrost delovanja zelo nizka. spremeni. Če je termostat vključen, se hitrost pihanja samodejno preklopi na vrednost, določeno s časom ali temperaturo cevi. Med ogrevanjem se ventilator ustavi. Zaslon odtajanja Med odtajanjem se ventilator ustavi. Ko je delovanje naprave ustavljeno, se Zaslon ni osvetljen Ventilator po prenehanju delovanja naprave deluje še 1 minuto, da odvede ventilator ne ustavi. preostalo toploto (samo pri ogrevanju). Po pritisku na gumb za vklop ni nastavitve Pripravljeno za ogrevanje Po pritisku na gumb za vklop naprava najprej deluje pri zelo nizki hitrosti, in ventilatorja. sicer 5 minut ali dokler temperatura cevi ne doseže 35°C. Zatem 2 minuti deluje pri nizki hitrost, nato pa preklopi na nastavljeno hitrost (nadzor toplote). Po vklopu univerzalnega napajanja je na Utripa “H0” ali “PLEASE WAIT” Sistem se zaganja. daljinskem upravljalniku notranje naprave Daljinski upravljalnik lahko uporabite, ko napis “H0” ali “PLEASE WAIT”...
  • Page 190: Säkerhetsföreskrifter

    Innehåll 1. Säkerhetsföreskrifter ................190 10. Ytterligare påfyllning av kylmedel ............195 1.1. Före installation och elarbeten ..........190 10.1. Beräkning av ytterligare påfyllning av kylmedel ...... 195 1.2. Försiktighetsåtgärder för enheter som har kylmedel av typ 10.2. Försiktighetsåtgärder för rörledningsanslutning och R410A ..................191 ventilanvändning ..............196 1.3. Före installationen ..............191 10.3. Lufttäthetstest, tömning och påfyllning av kylmedel ....197 1.4. Före installation (flyttning) - elarbete ........191 10.4. Värmeisolering av kylmedelsrörledningar ....... 197 1.5. Före testkörningen ..............191 11. Ledningar (För detaljer, se installationshandboken för respektive enhet 2. Om produkten ..................
  • Page 191: Försiktighetsåtgärder För Enheter Som Har Kylmedel Av Typ R410A

    1.2. Försiktighetsåtgärder för enheter som 1.4. Före installation (flyttning) - elarbete har kylmedel av typ R410A Observera: Observera: • Jorda enheten. - Anslut inte jordledaren till gas- eller vattenledningar, åskledarstänger eller • Använd kylmedelsledningar av avoxiderad fosforkoppar och sömlösa telefonjordningsledningar. Felaktig jordning medför risk för elektriska stötar. rör av kopparlegering. Se dessutom till att rörledningarnas in- och • Anslut aldrig i motfaser. utvändiga ytor är rena och fria från svavel, oxider, damm/smuts, Anslut aldrig starkströmsledning L1, L2 och L3 till kabelfäste N. avnötta partiklar, oljor, fukt eller andra skadliga föroreningar. - Elektriska delar kan skadas om strömmen sätts på och ledningarna är - Föroreningar på kylmedelsrörledningarnas insida kan få restkyloljan att felkopplade. försämras. • Installera nätkabeln så att eventuella dragbelastningar inte belastar • Förvara de rörledningar som ska användas vid installationen kabeln. inomhus och ha dess bägge ändar förslutna ända tills alldeles innan - Dragbelastningar kan leda till att kabeln går av och genererar värme och hårdlödningen. (Förvara knän och andra leder i en plastpåse.) ger upphov till brand. - Om damm, smuts eller vatten kommer in i kylmedelscykeln finns det risk •...
  • Page 192: Kombination Av Utomhusenheter

    3. Kombination av utomhusenheter Komponentenheter för PUHY-RP400 till RP900 är listade nedan. Utomhusenhetsmodell Komponentenhetsmodell PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP650YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP700YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP750YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP800YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP850YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS)
  • Page 193: Bekräftelse Av Tillhörande Delar

    5. Bekräftelse av tillhörande delar • Denna enhet inkluderar följande delar. Var god kontrollera. • Se punkt 10.2 för användningsmetoder. 1 Anslutande knä 2 Anslutande rör 3 Anslutande rör 4 Anslutande rör 5 Anslutande rör 6 Anslutande rör ID ø25,4, OD ø25,4 ID ø9,52, OD ø12,7 ID ø12,7, OD ø15,88 ID ø25,4, OD ø19,05 ID ø25,4, OD ø22,2 ID ø25,4, OD ø28,58 <gassida> <Vätskesida> <Vätskesida> <gassida> <gassida> <gassida> Modell RP200 1 st. 1 st. – 1 st. – 1 st. RP250 1 st. 1 st. – – 1 st. 1 st. RP300 1 st.
  • Page 194: Installation Av Enheten

    8. Installation av enheten 8.1. Installation [Fig. 8.1.2] A Skruvar [Fig. 8.1.1] (sid.3) • Det avtagbara benet kan tas bort på plats. <A> Utan avtagbart ben <B> Med avtagbart ben • Avtagning av avtagbart ben M10 ankarbult köpes separat. Hörnet är inte placerat. Lossa de tre skruvarna för att ta av det avtagbara benet (två på framsidan Fästkonsol för ankarbult med hål (3 Avtagbart ben och på baksidan). platser ska fästas med skruvar). Om ytan på basens ben är skadad vid avtagandet måste den repareras på plats. • Fäst enheten stadigt med skruvar så att enheten inte faller ner på grund av Varning: jordbävningar och starka vindar. • Enheten måste installeras på en plats som är stark nog att klara dess • Använd betong eller vinkelfästen som grund för enheten. vikt. • Vibrationer kan överföras till installationsdelen och buller och vibrationer Om underlaget inte är tillräckligt starkt kan enheten falla ner och kan bildas från golv och väggar, beroende på installationsförhållandena. orsaka personskador. Se därför till att ha tillräckligt med vibrationsskydd (dämpningskuddar, •...
  • Page 195: Kylmedelsrörledningssystem

    Använd alltid endast icke-oxiderande hårdlödmedel för rörledningar. [Fig. 9.2.2] (sid.5) Annars kan kompressorn ta skada. Utför alltid den icke-oxiderande <A> Kontrollera så att rörledningarna från förbindningsröret till utomhusenheten hårdlödningen med en kvävespolning. lutar neråt (mot förbindningsrören). Använd inga kommersiellt tillgängliga antioxidationsmedel, dessa kan <B> Om rörledningarna på utomhusenhetens sida (från förbindningsröret) orsaka korrosion i rören och försämring av kylmedeloljan. överskrider 2 m måste man se till att det finns en avskiljare (endast gasrörledning) inom 2 m. Se till att avskiljarens höjd är minst 200 mm. Kontakta Mitsubishi Electric för fler detaljer. Om man inte har en avskiljare kan olja samlas inuti rörledningen och orsaka (Se punkt 10.2 för detaljer om rörledningsanslutning och ventilanvändning) oljebrist, vilket kan skada kompressorn. e Utför aldrig rörledningsanslutningsarbeten för utomhusenheten om det <C> Förbindningsrörens lutning regnar. Se till så att lutningen på förbindningsrören är i en vinkel inom ±15° mot marken. Varning: Om lutningen överskrider den specificerade vinkeln kan enheten ta skada. Fyll endast systemet med det kylmedel som specificeras på enheten när <D>...
  • Page 196: Försiktighetsåtgärder För Rörledningsanslutning Och Ventilanvändning

    <Exempel> Observera: Inomhus 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m • Avlufta inte R410A ut i luften. Vid 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 • R410A är en fluoriderad växthusgas och anges i Kyotoprotokollet ha en förhållandena 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m global uppvärmningspotential (GWP) på 1975. nedan: 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m •...
  • Page 197: Lufttäthetstest, Tömning Och Påfyllning Av Kylmedel

    • Bestäm mängden ytterligare kylmedel med hjälp av formeln och fyll på Observera: ytterligare kylmedel genom serviceporten efter att Var noga med att försluta rörledningarnas och ledningarnas rörledningsanslutningsarbetet är avslutat. hämtningsöppningar. • Smådjur, regnvatten eller snö som kommer in genom öppningarna kan • Efter avslutat arbete ska serviceporten och locket dras åt stadigt för att orsaka skador på anordningen. undvika gasläckage. (Se tabellen nedan för lämpligt åtdragningsmoment.) 10.3. Lufttäthetstest, tömning och Lämpligt åtdragningsmoment: påfyllning av kylmedel Storlek på Kopparrörledningens Serviceport Lock (N•m) Axel (N•m) sexkantsnyckel 1 Lufttäthetstest yttre diameter (mm) (N•m) (mm) Utför detta med utomhusenhetens ventil stängd, och trycksätt ø9,52 anslutningsrörledningarna och inomhusenheten från serviceporten på ø12,7 utomhusenhetens ventil. (Trycksätt alltid från både vätskerörledningens och ø15,88 gasrörledningens serviceportar.) ø19,05 [Fig. 10.3.1] (sid.7) ø25,4 A Kvävgas B Till inomhusenheten C Systemanalysator Observera: D Låg knapp...
  • Page 198: Ledningar (För Detaljer, Se Installationshandboken För Respektive Enhet Och Kontroll.)

    Genomträngningar [Fig. 10.4.4] (sid.7) När man fyller igen ett hål med bruk ska man täcka över den genomträngande <A> Innervägg (dold) <B> Yttervägg delen med stålplåtar så att inte isoleringsmaterialet trycks ihop. Använd eldfast <C> Yttervägg (synlig) <D> Golv (vattentätt) material för både isolering och övertäckning. (Använd inte övertäckning av vinyl.) <E> Rörschakt i yttertak <F> Genomträngande del i brandvägg • Isoleringsmaterial för rörledningar som sätts dit på plats måste uppfylla Hylsa Värmeisolerande material följande specifikationer: Värmeisolering Diktningsmaterial Rörledningsstorlek Band Vattentätt lager ø6,35 till 25,4 mm ø28,58 till 41,28 mm Hylsa med kant Värmeisoleringsmaterial Tjocklek minst 10 mm minst 15 mm Bruk eller annan eldfast diktning Temperaturtålighet minst 100°C Eldfast värmeisolerande material * Installation av rörledningar i miljöer med hög temperatur och hög luftfuktighet, t.ex. högst upp i en byggnad, kan göra det nödvändigt att använda isoleringsmaterial som är tjockare än vad som anges i tabellen ovan.
  • Page 199 2 Elledningsexempel • Styranordningens namn, symbol och tillåtet antal styranordningar. Namn Möjliga enhetsanslutningar Huvudenhet – (*2) Utomhusenhet Underenhet OS1, OS2 – (*2) Inomhusenhet Styranordning för inomhusenhet 1 till 32 enheter per 1 OC (*1) Fjärrkontroll Fjärrkontroll (*1) 2 enheter max per grupp Annat Överföringsförstärkarenhet 0 till 1 enheter per 1 OC (*1) *1 En överföringsförstärkare (RP) kan behövas beroende på antalet anslutna inomhusenhetskontroller. *2 OC, OS1 och OS2 i utomhusenheterna i samma kylmedelssystem identifieras automatiskt. De identifieras som OC, OS1 och OS2 i fallande kapacitetsordning. (Om kapaciteten är den samma kommer de i stigande adressnummerordning.) Exempel på ett gruppdriftsystem med flera utomhusenheter (det är nödvändigt att avskärma ledningar och ställa in adresser).
  • Page 200: Kapacitet

    • Fjärrkontrollens kabellängd: 10 m (0,3 till 1,25 mm Vid längder över 10 m ska man använda 1,25 mm skärmad kabel, beräkna längden på den delen (L och L ) som inom den sammanlagda utökade längden och den längsta fjärrkabellängden. 11.4. Dragning av huvudströmförsörjning och utrustningens kapacitet Schematisk kopplingsritning (exempel) [Fig. 11.4.1] (sid.9) A Strömställare (brytare för ledningar och strömförlust) B Brytare för strömförlust C Utomhusenhet D Draglåda E Inomhusenhet Tjocklek på ledningen för huvudströmförsörjningen, strömställarens kapaciteter och systemimpedans Minsta ledningstjocklek (mm Lokal strömställare (A) Brytare för Max tillåten Modell Brytare för strömförlust Huvudkabel Förgrening Jord Kapacitet Säkring ledningar (NFB) (A) systemimpedans 30 A 100 mA 0,1 sek. eller PUHY-RP200YJM-B mindre 30 A 100 mA 0,1 sek. eller PUHY-RP250YJM-B mindre Utomhusenhet 30 A 100 mA 0,1 sek. eller...
  • Page 201: Provkörning

    12. Provkörning 12.1. Följande fenomen är inte tecken på fel. Fenomen Fjärrkontrollens display Orsak Inomhusenheten kyler (värmer) inte. "Kylning (uppvärmning)" När en annan inomhusenhet värmer (kyler), sker ingen kylning (uppvärmning). blinkar Autovingen roterar och börjar blåsa luft Normal display Om luften har blåst nedåt i 1 timme under kylning, kan enheten automatiskt horisontellt. ändra till horisontell utblåsning med autovingens kontrolldrift. Under avfrostning eller omedelbart efter start/stopp av uppvärmning, roterar autovingen automatiskt så att den blåser ut luft horisontellt en kort stund. Fläktinställningen ändras under Normal display Driften startar med ultralåg hastighet när termostaten står på AV. uppvärmning. Lätt luft ändras automatiskt till inställda värden efter tid eller rörledningstemperaturen när termostaten står på PÅ. Fläkten stannar under uppvärmning. Avfrostningsdisplay Fläkten ska stanna under avfrostning. Fläkten stannar inte trots att driften har Inte tänd Fläkten är inställd på att gå 1 minut efter stopp för att bli av med kvarvarande stannats. värme (endast under uppvärmning). Uppvärmning redo Ingen inställning av fläkten medan Drift med ultralåg hastighet i 5 minuter efter strömställaren slagits PÅ eller tills startströmställaren har satts på. rörledningstemperaturen når 35°C, drift med låg hastighet i 2 minuter därefter, och sedan sättts den inställda anvisningen igång (Värmejusteringskontroll). Inomhusenhetens fjärrkontroll visar "H0" "H0" eller "PLEASE WAIT" Systemet håller på att startas. eller "PLEASE WAIT" i cirka fem minuter när blinkar Fjärrkontrollen går att använda igen när "H0" eller "PLEASE WAIT" försvinner.
  • Page 202: Mjere Sigurnosti

    Sadržaj 1. Mjere sigurnosti ..................202 9.2. Sustav cijevi za rashladno sredstvo ........207 1.1. Prije ugradnje i električnih radova ........... 202 10. Dodatno punjenje rashladnog sredstva ........... 207 1.2. Mjere opreza za uređaje koji koriste rashladno sredstvo 10.1. Izračun količine dodatnog punjenja rashladnog sredstva ..207 R410A ..................203 10.2. Mjere opreza pri spajanju cijevi i rukovanju ventilima ..... 208 1.3. Prije ugradnje ................203 10.3. Test nepropusnosti zraka, pražnjenje i punjenje rashladnog 1.4. Prije ugradnje (premještanja) - električni radovi ...... 203 sredstva ................... 209 1.5. Prije pokretanja probnog rada ..........203 10.4. Toplinska izolacija cijevi rashladnog sredstva ......
  • Page 203: Mjere Opreza Za Uređaje Koji Koriste Rashladno Sredstvo R410A

    1.4. Prije ugradnje (premještanja) - • Za odlaganje ovog uređaja u otpad, obratite se vašem dobavljaču. • Osoba za ugradnju ili stručnjak sustava će poduzeti mjere protiv istjecanja električni radovi rashladnog sredstva, u skladu s lokalnim regulativama ili normama. - Koristite propisani promjer vodiča i kapacitet sklopke glavnog izvora Oprez: napajanja, ukoliko lokalni propisi nisu dostupni. • Uzemljite jedinicu. • Obratite naročitu pozornost na mjesto ugradnje, poput podruma i sl., na - Ne priključujte vod uzemljenja na vodovodne ili plinske cijevi, gromobrane ili kojemu bi se rashladni plin mogao nakupljati, budući da je teži od zraka. podzemne telefonske vodove. Neispravno uzemljenje može prouzročiti strujni udar. • Mjesto za ugradnju vanjske jedinice, koja omogućuje ulaz vanjskog • Nemojte nikada spajati u protufazi. zraka u unutarnju jedinicu, mora biti pažljivo odabrano, jer se vanjski Nemojte nikada spajati fazne vodove L1, L2 i L3 na priključak N. zrak može direktno upuhivati u prostoriju, kada je termostat isključen. - Kod neispravnog ožičenja jedinice, prilikom uspostavljanja napajanja, doći - Neposredno izlaganje vanjskom zraku može imati neželjene posljedice za do oštećenja pojedinih električnih sklopova. ljude ili hranu. • Kabel za napajanje ugradite tako da nije nategnut. • Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. - Nategnutost može prouzročiti pucanje kabela te stvoriti toplinu i izazvati požar. 1.2. Mjere opreza za uređaje koji koriste •...
  • Page 204: O Proizvodu

    2. O proizvodu • Ova jedinica koristi rashladno sredstvo R410A. Oprez: • Zbog visokog tlaka u sustavima koji koriste R410A, cijevi sustava s R410A • Ne ispuštajte R410A u atmosferu. mogu se razlikovati od cijevi sustava s konvencionalnim rashladnim • R410A je fluorizirani Greenhouse plin obrađen protokolom iz Kyota, s sredstvom. Za podrobnosti, pogledajte priručnik s podacima. potencijalom globalnog zatopljenja (GWP) = 1975. • Neki od alata i opreme koji se koriste za ugradnju sustava s drugim rashladnih sredstvima ne mogu se koristiti za sustave s R410A. Za podrobnosti, pogledajte priručnik s podacima. 3. Kombinacija vanjskih jedinica Sastavne jedinice od PUHY-RP400 do RP900 navedene su ispod. Model vanjske jedinice Model sastavne jedinice PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP650YSJM-B(-BS)
  • Page 205: Provjera Isporučenih Dijelova

    5. Provjera isporučenih dijelova • S ovom jedinicom isporučuju se sljedeći dijelovi. Molimo, provjerite. • Za način uporabe, pogledajte stavku 10.2. 1 Koljenasta spojnica 2 Spojna cijev 3 Spojna cijev 4 Spojna cijev 5 Spojna cijev 6 Spojna cijev ID ø25,4, OD ø25,4 ID ø9,52, OD ø12,7 ID ø12,7, OD ø15,88 ID ø25,4, OD ø19,05 ID ø25,4, OD ø22,2 ID ø25,4, OD ø28,58 <za plin> <za tekućinu> <za tekućinu> <za plin> <za plin> <za plin> Model RP200 1 kom. 1 kom. – 1 kom. – 1 kom. RP250 1 kom. 1 kom. – – 1 kom. 1 kom. RP300 1 kom.
  • Page 206: Ugradnja Jedinice

    8. Ugradnja jedinice 8.1. Ugradnja [Fig. 8.1.2] A Vijci [Fig. 8.1.1] (str.3) • Odvojivi dio se može odstraniti na mjestu ugradnje. <A> Bez odvojivog dijela <B> S odvojivim dijelom Tipla M10 (nabavlja se na mjestu Kut nije oslonjen • Odstranjivanje odvojivog dijela ugradnje) Za odstranjivanje odvojivog dijela, otpustite tri vijka (po dva na prednjem i Učvršćivanje konzole na postavljene stražnjem dijelu). tiple (3 mjesta za pričvršćivanje Ukoliko se, prilikom odstranjivanja, ošteti oslonac postolja, obvezno ga vijcima). popravite na mjestu ugradnje. Odvojivi dio Upozorenje: • Jedinicu ugradite na mjestu dovoljno čvrstom da može podnijeti težinu • Pomoću tipli dobro učvrstite jedinicu, tako de ne bi otpala u slučaju potresa uređaja. ili jakog vjetra. U protivnom, jedinica bi mogla pasti i nekoga ozlijediti. • Kao temelj za jedinicu koristite beton ili uglate konzole. • Ugradnju izvršite pravilno, da biste jedinicu osigurali od jakih vjetrova •...
  • Page 207: Sustav Cijevi Za Rashladno Sredstvo

    • Alatima koji se koriste za R410A, rukujte pažljivije nego inače. 8 Grananje se ne smije izvoditi nakon glavnog izvoda za grananje - Ukoliko u krug rashladnog sredstva uđe prašina, prljavština ili voda, može (odgovarajući dijelovi označeni su znakom na donjoj slici ). se umanjiti učinkovitost rashladnog ulja. Prema vanjskoj jedinici • Cijevi koje ćete koristiti za ugradnju pohranite u zatvorenom prostoru, a oba kraja cijevi držite zabrtvljena do trenutka lemljenja. - Ukoliko u krug rashladnog sredstva uđe prašina, prljavština ili voda, umanjiti će se učinkovitost rashladnog ulja, te može doći do kvara kompresora. • Ne koristite spremnik za punjenje. - Primjenom spremnika za punjenje može se umanjiti učinkovitost rashladnog sredstva. Prema vanjskoj • Ne koristite posebna sredstva za pranje cijevi. jedinici 9.2. Sustav cijevi za rashladno sredstvo Primjer spajanja [Fig. 9.2.1] (str.3, 4) Vanjski model Cijev za tekućinu Cijev za plin Ukupni kapacitet unutarnjih jedinica 9 Pomanjkanje ili višak rashladnog sredstva prisiliti će jedinicu na zaustavljanje Broj modela Ukupni protok modela jedinice prema terminalu u nuždi. Napunite sustav odgovarajućom količinom rashladnog sredstva. Spojnica 1. grana od P450 ~ P650 Prilikom servisiranja, vodite računa o bilješkama o duljini cijevi i količini 1. grana od P700, P750, P800 dodatnog rashladnog sredstva na obje lokacije, tablici za izračun količine rashladnog sredstva na poleđini servisne ploče i stavke o dodatnom Izvod za grananje s 4 grane (ukupan protok modela jedinice prema terminalu 200)
  • Page 208: Mjere Opreza Pri Spajanju Cijevi I Rukovanju Ventilima

    <Primjer> • Spajanje cijevi rashladnog sredstva Kod ovog proizvoda potrebno je spajati cijevi s prednje strane i naknadno s U zatvorenom prostoru 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m Pri dolje donje strane. (Pogledajte [Fig. 10.2.2]) 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 navedenim Prije spajanja cijevi rashladnog sredstva, provjerite dimenzije cijevi za plin i 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m uvjetima: tekućinu. 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m Za dimenzije cijevi, pogledajte stavku 9.2 Sustav cijevi za rashladno 5: 63 e: ø9,52 10 m sredstvo. Ukupnu duljinu pojedinog cijevnog voda za tekućinu možete izračunati na Uvjerite se da cijev rashladnog sredstva ne dotiče druge cijevi, panele sljedeći način: jedinice ili ploče postolja. ø15,88: A = 40 = 40 m Za spajanje cijevi obvezno koristite postupak lemljenja bez oksidacije.
  • Page 209: Test Nepropusnosti Zraka, Pražnjenje I Punjenje Rashladnog Sredstva

    • Nakon dovršetka punjenja, dobro pritegnite servisni priključak i zaštitnu Oprez: kapu, da ne bi došlo do istjecanja plina. (Za odgovarajući moment zatezanja, Obvezno zabrtvite otvore za prolaz cijevi i kabela. pogledajte tablicu dolje.) • Ulazak malih životinja, kiše ili snijega kroz otvore mogao bi dovesti do oštećivanja jedinice. Odgovarajući moment zatezanja: Vanjski 10.3. Test nepropusnosti zraka, pražnjenje i Veličina Servisni promjer Zaštitna Klapna okastog priključak bakrene kapa (N·m) (N·m) punjenje rashladnog sredstva ključa (mm) (N·m) cijevi (mm) 1 Test nepropusnosti zraka ø9,52 Pomoću servisnog priključka na ventilu vanjske jedinice (sa zatvorenim ø12,7 ventilom na vanjskoj jedinici), nabijte tlak u sustav cijevi i unutarnju jedinicu. ø15,88 (Obvezno nabijte tlak pomoću oba servisna priključka, za cijevi za plin i ø19,05 tekućinu.) ø25,4 [Fig. 10.3.1] (str.7) Oprez: A Dušik B Prema unutarnjoj jedinici C Analizator sustava •...
  • Page 210: Ožičavanje (Za Podrobnosti, Pogledajte Priručnik Za Ugradnju Pojedinih Jedinica I Upravljača.)

    Prodiranja [Fig. 10.4.4] (str.7) Prilikom punjenja praznine stupom, prekrijte taj dio čeličnom pločom tako da <A> Unutarnji zid (skriveno) <B> Vanjski zid izolacijski materijal ne bi upao. Za ovaj dio, koristite nezapaljive materijale za <C> Vanjski zid (izloženo) <D> Tlo (vodonepropusno) izoliranje i prekrivanje. (Nemojte koristiti vinil za prekrivanje.) <E> Stropno okno za cijevi <F> Prodiranje u protupožarne i pregradne zidove • Izolacijski materijal koji se dodaje na mjestu ugradnje mora zadovoljavati Košuljica Toplinski izolator sljedeće specifikacije: Zaštitni plašt Materijal za brtvljenje Dimenzija cijevi Traka Vodonepropusni sloj ø6,35 do 25,4 mm ø28,58 do 41,28 mm Košuljica s rubom Materijal zaštitnog plašta Debljina 10 mm min. 15 mm min. Stupa ili drugi nezapaljivi materijal za brtvljenje Temperaturna otpornost 100°C min. Nezapaljivi toplinski izolator * Za ugradnju cijevi u okolinama s visokom temperaturom i vlažnošću, kao što je posljednji kat u zgradi, može biti potrebno koristiti deblje izolacijske materijale od specificiranih u gornjoj tablici.
  • Page 211 2 Primjeri ožičenja • Naziv upravljača, simbol i dozvoljeni broj upravljača. Naziv Šifra Moguće povezati jedinica Glavna jedinica – (*2) Vanjska jedinica Sporedna jedinica OS1, OS2 – (*2) Unutarnja jedinica Upravljač unutarnje jedinice 1 do 32 jedinica za 1 OC (*1) Daljinski upravljač Daljinski upravljač (*1) Najviše 2 jedinice po grupi Ostalo Jedinica za pojačavanje 0 do 1 jedinica za 1 OC (*1) *1 Ovisno o broju povezanih upravljača unutarnjih jedinica, možda će biti potrebna i jedinica za pojačavanje. *2 Vanjske jedinice OC, OS1 i OS2 u istom sustavu rashladnog sredstva se automatski identificiraju. Identificiraju se kao OC, OS1 i OS2, u silaznom poretku glede na kapacitet. (Ukoliko je kapacitet jednak, poredak će biti uzlazan, glede na njihove adresne brojeve.) Primjer sustava sa zajedničkim djelovanjem više vanjskih jedinica (neophodni su oklopljeni kabeli i namještanje adresa.) <Primjer ožičenja prijenosnih kabela> [Fig. 11.3.1] M-NET daljinski upravljač (str.8) *1: Ukoliko glavna jedinica za napajanje nije priključena na prijenosni vod za centralno upravljanje, isključite muški konektor za napajanje (CN41) iz JEDNE vanjske jedinice i priključite ga na CN40. *2: Ukoliko se koristi upravljač sustava, postavite preklopnik SW2-1 na svim vanjskim jedinicama na ON. [Fig. 11.3.2] MA daljinski upravljač (str.9) <A> Promijenite kratkospojnik sa CN41 na CN40 <B> SW2-1:ON <C>...
  • Page 212: Ožičenje Glavnog Izvora Napajanja I Kapacitet Opreme

    • Duljina kabela daljinskog upravljača: 10 m (0,3 do 1,25 mm Ukoliko je duljina veća od 10 m, koristite 1,25 mm oklopljeni kabel, te izračunajte duljinu toga dijela (L i L ) kao ukupno produljenje i najveću duljinu za daljinsko upravljanje. 11.4. Ožičenje glavnog izvora napajanja i kapacitet opreme Shematski prikaz ožičenja (primjer) [Fig. 11.4.1] (str.9) A Sklopka (prekidači strujnog kruga za ožičenje i strujne zaštitne sklopke) B Strujne zaštitne sklopke C Vanjska jedinica D Isklopna kutija E Unutarnja jedinica Debljina glavnog vodiča za napajanje, propusna moć sklopki i impedancija sustava Minimalna debljina vodiča (mm Lokalni prekidač (A) Prekidač strujnog Najveća dopuštena Model Strujna zaštitna sklopka Propusna kruga ožičenja Glavni kabel Grana Uzemljenje Osigurač impedancija sustava moć (NFB) (A) PUHY-RP200YJM-B 30A 100mA 0,1sek. ili manje Vanjska PUHY-RP250YJM-B 30A 100mA 0,1sek. ili manje jedinica...
  • Page 213: Probni Rad

    12. Probni rad 12.1. Sljedeće pojave ne predstavljaju kvarove. Pojava Prikaz na zaslonu daljinskog Uzrok upravljača Unutarnja jedinica ne izvršava operaciju Oznaka „hlađenja (grijanja)“ Ukoliko druga unutarnja jedinica izvršava funkciju hlađenja (grijanja), tada se grijanja (hlađenja). trepće grijanje (hlađenje) ne izvršava. Automatski se zakreću pokretna krilca i zrak Uobičajeni prikaz Ukoliko je, za vrijeme hlađenja, smjer ispuhivanja zraka 1 sat bio prema dolje, se ispuhuje vodoravno. jedinica je možda automatski promijenila smjer ispuhivanja u vodoravno, zahvaljujući funkciji automatskog zakretanja krilaca. Tijekom odmrzavanja ili neposredno nakon uključivanja/isključivanja grijanja, pokretna krilca se nakratko automatski zakreću u vodoravni smjer ispuhivanja. Postavke ventilatora se mijenjaju za vrijeme Uobičajeni prikaz Kada je termostat isključen, primjenjuje se vrlo niska brzina ventilatora. grijanja. Kada je termostat uključen, polagano ispuhivanje se automatski prebacuje na postavljenu vrijednost, u ovisnosti o vremenu ili temperaturi cijevi. Ventilator se zaustavlja za vrijeme grijanja. Oznaka odmrzavanja Za vrijeme odmrzavanja, ventilator se zaustavlja. Ventilator se ne isključuje nakon Zaslon je neosvijetljen Ventilator ja namješten da radi 1 minutu nakon zaustavljanja rada, radi zaustavljanja rada. oslobađanja preostale topline (samo kod grijanja). Nakon uključenja SW, namještanje brzine Priprema za grijanje Vrlo niska brzina ventilatora 5 minuta nakon uključivanja SW ili dok ventilatora nije moguće. temperatura cijevi ne dosegne 35°C, nakon toga niska brzina ventilatora 2 minute, a nakon toga se primjenjuje postavljena brzina ventilatora (temperaturno upravljanje).
  • Page 214: Предпазни Мерки

    Съдържание 1. Предпазни мерки ..................214 10. Допълнително зареждане с хладилен реагент ........219 1.1. Преди монтаж и ел. работи ..........214 10.1. Пресмятане на допълнителното зареждане с хладилен 1.2. Предпазни мерки при устройства, които използват реагент ................... 219 хладилен реагент R410A ............215 10.2. Предпазни мерки, касаещи свързването на 1.3. Преди монтаж ................ 215 тръбопровода и работата на вентила ........220 1.4. Преди монтаж (преместване) - ел. работи ......215 10.3. Проба на херметичност, продухване и зареждане с 1.5. Преди пробен пуск ..............215 хладилен реагент ..............221 2. За изделието .
  • Page 215: Предпазни Мерки При Устройства, Които Използват Хладилен Реагент R410A

    1.4. Преди монтаж (преместване) - ел. работи • За депонирането на това изделие се консултирайте с вашия доставчик. • Монтажникът и специалистът по хладилни системи трябва да Внимание: гарантират безопасност по отношение на течове в съответствие с местните наредби или стандарти. • Заземете уреда. - Сечението на кабела и възможностите на превключвателя на мрежовото - Не свързвайте заземителния проводник към тръбопроводи за газ захранване са приложими, ако няма налични местни наредби. или вода, осветителни конзоли или наземни телефонни линии. • Обърнете специално внимание на мястото за монтаж, като Неправилното заземяване може да доведе до ел. удар. основа и т.н., където може да се натрупа хладилен газ, тъй като • Никога не свързвайте с обърнати фази. хладилният реагент е по-тежък от въздуха. Никога не свързвайте захранващи линии L1, L2 и L3 към клема N. • При външни тела, които позволяват приток на свеж въздух - Ако уредът е опроводен неправилно, някои електрически части ще се към стайното тяло, монтажната площадка трябва да е избрана повредят при подаване на захранването. правилно, защото въздухът на открито може да духа директно в • Монтирайте захранващия кабел така, че да не е опънат. стаята, когато термостатът е изключен. - Опъването може да причини скъсване, създаване на топлина и - Директното излагане на открит въздух може да има вредни ефекти предизвикване на пожар. върху хора или храни.
  • Page 216: За Изделието

    2. За изделието • Уредът използва хладилен реагент тип R410A. Внимание: • Тръбопроводите за системите, които използват R410A, може да се • Не изпускайте R410A в атмосферата. различават от онези за системите, които използват конвенционален • R410A е флуориран парников газ, обхванат в протокола „Киото“, с хладилен реагент, защото проектното налягане в системите, потенциал на глобално затопляне (GWP) = 1975. използващи R410A, е по-високо. Вж. техническите данни за повече информация. • Някои от инструментите и екипировката, използвани за монтаж на системи, които използват други видове хладилен реагент, не могат да се използват при системите, използващи R410A. Вж. техническите данни за повече информация. 3. Комбинация от външни тела Съставните уреди PUHY-RP400 до RP900 са изброени по-долу. Модел външно тяло Модел съставен уред PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS)
  • Page 217: Потвърждение На Прикачените Части

    5. Потвърждение на прикачените части • Този уред включва следните части. Молим, проверете. • За методите на употреба вж. поз. 10.2. 1 Свързващо коляно 2 Свързващ тръбопровод 3 Свързващ тръбопровод 4 Свързващ тръбопровод 5 Свързващ тръбопровод 6 Свързващ тръбопровод Вътр. диаметър ø 25,4, Вътр. диаметър ø 9,52, Вътр. диаметър ø 12,7, Вътр. диаметър ø 25,4, Вътр. диаметър ø 25,4, Вътр. диаметър ø 25,4, външен диаметър ø 25,4 външен диаметър ø 12,7 външен диаметър ø 15,88 външен диаметър ø 19,05 външен диаметър ø 22,2 външен диаметър ø 28,58 <страна откъм газа> <страна откъм течността> <страна откъм течността> <страна откъм газа> <страна откъм газа> <страна откъм газа> Модел RP200 1 бр. 1 бр. – 1 бр. – 1 бр. RP250 1 бр. 1 бр.
  • Page 218: Монтаж На Уреда

    8. Монтаж на уреда 8.1. Монтаж [Fig. 8.1.2] A Винтове [Fig. 8.1.1] (P.3) • Подвижният крак може да се свали на място. <A> Без подвижен крак <B> С подвижен крак • Откачване на подвижния крак Анкерен болт M10, осигуряван на място. B Ъгълът не е положен. Отвийте трите винта, за да откачите подвижния крак (по два отпред и Фиксаторна скоба за анкерен болт Подвижен крак отзад). за дюбели (3 места за фиксиране с Ако се повреди повърхностното покритие на крака на основата при винтове). откачване, го ремонтирайте на място. • Фиксирайте уреда здраво с болтовете така, че да не може да падне при Предупреждение: земетресения или силни ветрове. • Монтирайте уреда на достатъчно здраво място, за да издържа на • Като фундамент на уреда използвайте бетон или ъглова скоба. тежестта му. • Към монтажната секция могат да се предават вибрации, а Всякакъв недостиг на якост може да причини падане на уреда, от пода и стените могат да се създават шум и вибрации в водещо до нараняване на лица.
  • Page 219: Хладилна Тръбопроводна Система

    • Работете с инструментите, използвани за R410A, по-внимателно от 8 Разклонението може да се направи след главното (съответстващите нормалното. части са обозначени с в схемата по-долу). - Ако в хладилната верига попаднат прах, мръсотия или вода, Към външното тяло хладилното масло може да се влоши. • Съхранявайте тръбопровода, който ще се използва, по време на монтажа на закрито и дръжте и двата края на тръбопровода уплътнени точно до преди запояване с месингов припой. - Ако в хладилната верига попаднат прах, мръсотия или вода, маслото ще се влоши и компресорът може да откаже. • Не използвайте зарядна бутилка. - Използването на зарядна бутилка може да причини влошаване на Към външното хладилния реагент. тяло • Не използвайте специални перилни препарати за измиване на Капачка тръбопровода. 9.2. Хладилна тръбопроводна система Пример за свързване [Fig. 9.2.1] (P.3, 4) 9 Недостигът или излишъкът на хладилен реагент принуждава уреда Външен модел Тръба за течност да спре аварийно. Заредете системата с подходящото количество хладилен реагент. При сервизно обслужване винаги проверявайте Тръба за газ Общ капацитет на стайните тела...
  • Page 220: Предпазни Мерки, Касаещи Свързването На Тръбопровода И Работата На Вентила

    <Пример> Внимание: Стайно 1: 125 A: ø 15,88 40 m a: ø 9,52 10 m • Не изпускайте R410A в атмосферата. При долните • R410A е флуориран парников газ, обхванат в протокола „Киото" с 2: 100 B: ø 12,7 10 m b: ø 9,52 потенциал на глобално затопляне (GWP) = 1975. условия: 3: 40 C: ø 12,7 15 m c: ø 6,35 10 m • Свързване на тръбопровода за хладилен реагент 4: 32 D: ø 12,7 10 m d: ø 6,35 10 m Това изделие включва свързващи тръби за челни и долни 5: 63 e: ø 9,52 10 m тръбопроводи. (Вж. [Fig. 10.2.2]) Проверете размерите на тръбопровода за течност / газ преди да Общата дължина на всяка линия за течност е както следва: свържете тръбопровода за хладилен реагент. ø 15,88: A = 40 = 40 m Вж. поз. 9.2 Тръбопроводна система за хладилен реагент за размерите...
  • Page 221: Проба На Херметичност, Продухване И Зареждане С Хладилен Реагент

    • Отворете ръкохватката напълно след изпомпване и зареждане с хладилен Не забравяйте да уплътните пространството около местата, където реагент. Ако се работи при затворен вентил, към страните за високо кабелите и тръбите за хладилния агент влизат в модула, за да или ниско налягане на хладилната верига ще се приложи ненормално предотвратите проникването на малки животни, дъждовна вода или сняг налягане, водещо до повреда на компресора, четирипътния вентил и т.н. през подобни отвори и това да доведе до повреда на модула. • Определете количеството допълнителен заряд с хладилен реагент като Внимание: използвате формулата и заредете хладилния реагент допълнително през сервизния порт след завършване на работите по свързване на Не забравяйте да уплътните отворите за извеждане на тръбопровода тръбопровода. и кабела. • След завършване на работите затегнете здраво сервизния порт и • Влизащите през отворите малки животни, дъждовна вода или сняг капачката, така че да не се създава изтичане на газ. (За подходящия могат да причинят повреда на устройството. момент на затягане вж. таблицата по-долу.) 10.3. Проба на херметичност, продухване Подходящ момент на затягане: и зареждане с хладилен реагент Външен диаметър Размер на Капачка Стебло Сервизен на медния шестограмния (N·m) (N·m) порт (N·m) 1 Проба на херметичност тръбопровод (mm) гаечен ключ (mm) Извършете я при затворен вентил на външното тяло и нагнетете...
  • Page 222: Опроводяване (За Подробности Вж. Ръководствата За Монтаж На Всяко Тяло И Контролер.)

    Прониквания [Fig. 10.4.4] (P.7) При запълване на междина с хоросан, покрийте частта на проникване със <A> Вътрешна стена (скрито) <B> Външна стена стоманена планка, така че изолационният материал да не се набере вътре. <C> Вътрешна стена (открито) <D> Под (непромокаемо) За тази част използвайте негорими материали и за изолация, и за обвивка. <E> През покривна тръба (Не трябва да се използва винилова обвивка.) <F> Част на проникване в граница за пожар и гранична стена Втулка Топлоизолационен материал • Изолационните материали за тръбопроводи, които ще се добавят на Уширение Набивка за запушване място, трябва да отговарят на следните технически данни: Лента Непромокаем слой Размер на тръбопровода Втулка с ръб Материал за обвивка ø 6,35 до 25,4 mm ø 28,58 до 41,28 mm Хоросан или друга негорима набивка Дебелина 10 mm мин. 15 mm мин. Негорим топлоизолационен материал Устойчивост на 100°C мин. температура * Изолацията на тръбопроводите в среда с високи температури и висока...
  • Page 223 2 Примери за опроводяване • Наименование на контролера, символ и допустим брой контролери. Наименование Код Възможни свързвания на уреда Главен уред – (*2) Външно тяло Второстепенно тяло OS1, OS2 – (*2) Стайно тяло Контролер на стайното тяло 1 до 32 уреда за 1 OC (*1) Дистанционен контролер Дистанционен контролер (*1) Максимум 2 уреда за група Други Уред за ускоряване на предаването 0 до 1 уреда за 1 OC (*1) *1 Може да се изисква ускорител на предаването (RP) в зависимост от броя на свързаните контролери на стайните тела. *2 OC, OS1 и OS2 на външните тела в една и съща хладилна система се идентифицират автоматично. Те се идентифицират като OC, OS1 и OS2 в намаляващ порядък на капацитета. (Ако капацитетът е един и същ, те ще бъдат в нарастващ порядък на номерата на техните адреси.) Пример за система с групова работа с множество външни тела (Необходими са екраниращи проводници и настройка на адреси). <Примери за опроводяване на предавателен кабел> [Fig. 11.3.1] Дистанционен контролер M-NET (P.8) *1: Когато захранващият уред не е свързан към предавателната линия за централизирано управление, откачете мъжкия захранващ конектор (CN41) от ЕДНО външно тяло в системата и го свържете към CN40. *2: Ако се използва системен контролер, задайте SW2-1 на всички външни тела на ON. [Fig. 11.3.2] Дистанционен контролер MA (P.9) <A> Променете свързването на мостчето от CN41 на CN40 <B> SW2-1:ON <C>...
  • Page 224: Опроводяване На Мрежовото Захранване И Капацитет На Оборудването

    • Дължина на кабела на дистанционния контролер: 10 m (0,3 до 1,25 mm Ако дължината превишава 10 m, използвайте 1,25 mm екраниран кабел и пресметнете дължината на тази част (L и L ) както при общата дължина за удължаване и най-голямата дистанционна дължина. 11.4. Опроводяване на мрежовото захранване и капацитет на оборудването Схема на опроводяване (Пример) [Fig. 11.4.1] (P.9) A Превключвател (Прекъсвачи за опроводяване и токови утечки) B Прекъсвачи за токови утечки C Външно тяло D Табло E Стайно тяло Сечения на проводници за мрежово захранване, капацитети на превключватели и импеданс на системата Минимални сечения на Местен Прекъсвач за Макс. допустим проводниците (mm Прекъсвач за токови превключвател (A) Модел опроводяване импеданс на Мрежов утечки Разклонител Заземяване Капацитет Предпазител (NFB) (A) системата кабел...
  • Page 225: Пробен Пуск

    12. Пробен пуск 12.1. Следващите феномени не представляват неизправности. Феномен Дисплей на дистанционния контролер Причина Стайното тяло не изпълнява операцията „Охлаждане (отопление)“ мига Когато друго стайно тяло изпълнява операцията отопление (охлаждане), охлаждане (отопление) операцията охлаждане (отопление) не се изпълнява. Нормален дисплей Автоматичната подкрилка се завърта и Ако въздухът духа надолу в продължение на 1 час по време на започва да духа въздуха хоризонтално. охлаждане, уредът може да се смени автоматично на хоризонтално духане с управление на работата на автоматичната подкрилка. По време на размразяване или веднага след пуск / спиране на отоплението, автоматичната подкрилка се завърта автоматично, за да духа въздуха хоризонтално за къс период от време. По време на отопление настройките на Нормален дисплей Работата със свръхниски обороти започва при изключен ИЗКЛ. термостат. вентилатора се сменят. Работата с лек въздух автоматично се сменя на зададената стойност по време или температура на тръбопровода при включен ВКЛ. термостат. Вентилаторът спира по време на Дисплей за размразяване Вентилаторът спира по време на размразяване. операцията по отопление. Вентилаторът не спира докато не се спре Няма осветление Вентилаторът е зададен да работи в продължение на 1 минута след работата. спиране до отработване на остатъчната топлина (само при отопление). Няма настройка на вентилатора докато не Готов за отопление Работа със свръхниски обороти в продължение на 5 минути след се включи пусковият ПРЕВКЛ. включване ВКЛ. на ПРЕВКЛ. или докато температурата не стане 35°C, работа с ниски обороти в продължение на 2 минути по-нататък и след това започва зададеното ниво (управление за регулиране на топлината).
  • Page 226: Măsuri De Siguranţă

    Cuprins 1 Măsuri de siguranţă ................. 226 10. Încărcarea de agent frigorific suplimentar ..........231 1.1. Înainte de a începe lucrările de instalare sau lucrările la 10.1. Calcularea cantităţii de agent frigorific suplimentar ....231 instalaţia electrică ..............226 10.2. Precauţii legate de racordarea ţevilor şi funcţionarea valvei . .. 232 1.2. Măsuri de siguranţă pentru echipamentele care folosesc 10.3. Testul de etanşeitate, evacuarea şi încărcarea cu agentul frigorific R410A ............227 agent frigorific ................233 1.3. Înaintea instalării ..............227 10.4. Izolarea termică a ţevilor agentului frigorific ......233 1.4. Înainte de instalare (mutare) - lucrările electrice ..... 227 11. Cablarea (Pentru detalii, consultaţi manualul de instalare a fiecărei 1.5. Înainte de a începe probele de funcţionare .
  • Page 227: Măsuri De Siguranţă Pentru Echipamentele Care Folosesc Agentul Frigorific R410A

    1.4. Înainte de instalare (mutare) - lucrările • Pentru a trece acest produs la deşeuri, consultaţi furnizorul. • Instalatorul şi specialistul de sistem trebuie să asigure protecţia electrice împotriva scurgerilor în conformitate cu reglementările sau standardele locale. Atenţie: - Dimensiunea firelor şi capacitatea comutatorului pentru sursa de • Legaţi unitatea la împământare. alimentare principală sunt aplicabile în cazul în care nu există reglementări - Nu conectaţi cablul de împământare la ţevile de gaz sau de apă, locale în vigoare în acest sens. • Acordaţi atenţie sporită locului instalării, cum ar fi subsolurile etc. paratrăsnete sau la linia de împământare a liniei de telefon. Împământarea incorectă a aparatului poate cauza electrocutare. unde gazul frigorific se poate acumula, întrucât agentul frigorific este mai greu decât aerul. • Niciodată nu conectaţi invers fazele. Niciodată nu conectaţi firele de alimentare L1, L2 şi L3 la borna N. • În cazul unităţilor externe care permit admisia aerului proaspăt în unitatea internă, locul instalării trebuie ales cu atenţie întrucât aerul - În cazul cablării eronate a unităţii, anumite componente se vor deteriora în momentul alimentării cu energie electrică. din exterior poate intra direct în cameră atunci când termostatul este • Instalaţi cablul de alimentare astfel încât acesta să nu se tensioneze. decuplat. - Tensionarea poate provoca ruperea cablului şi poate genera căldură şi - Expunerea directă la aerul din exterior poate avea efecte dăunătoare produce incendii.
  • Page 228: Despre Produs

    2. Despre produs • Această unitate foloseşte agent frigorific de tipul R410A. Atenţie: • Ţevile pentru sistemele care folosesc R410A pot diferi de cele folosite pentru • Nu evacuaţi în atmosferă agentul R410A. sistemele care folosesc agent frigorific convenţional întrucât presiunea din • R410A este un gaz fluorurat cu efect de seră, reglementat de protocolul sistemele cu R410A este mai mare. Consultaţi caietul cu date de referinţă de la Kyoto, având potenţialul de încălzire globală (GWP) = 1975. pentru mai multe informaţii. • Unele dintre uneltele şi echipamentele folosite pentru instalarea sistemelor care folosesc alt tip de agent frigorific nu pot fi utilizate la sistemele care folosesc R410A. Consultaţi caietul cu date de referinţă pentru mai multe informaţii. 3. Combinarea unităţilor externe Unităţile componente ale PUHY-RP400 la RP900 sunt prezentate mai jos. Modelul unităţii externe Modelul unităţii componente PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP350YJM-B(-BS) PUHY-RP400YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP450YSJM-B(-BS) PUHY-RP200YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP500YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP550YSJM-B(-BS) PUHY-RP250YJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS) PUHY-RP600YSJM-B(-BS) PUHY-RP300YJM-B(-BS)
  • Page 229: Confirmarea Componentelor Ataşate

    5. Confirmarea componentelor ataşate • Această unitate include următoarele componente. Verificaţi. • Pentru metodele de utilizare consultaţi punctul 10.2. 1 Cot de racord 2 Ţeavă de racord 3 Ţeavă de racord 4 Ţeavă de racord 5 Ţeavă de racord 6 Ţeavă de racord DI ø25,4 , DE ø25,4 DI ø9,52 , DE ø12,7 DI ø12,7 , DE ø15,88 DI ø25,4 , DE ø19,05 DI ø25,4 , DE ø22,2 DI ø25,4 , DE ø28,58 <pentru gaz> <pentru lichid> <pentru lichid> <pentru gaz> <pentru gaz> <pentru gaz> Model RP200 1 buc. 1 buc. – 1 buc. – 1 buc. RP250 1 buc. 1 buc. – – 1 buc 1 buc. RP300 1 buc.
  • Page 230: Instalarea Unităţii

    8. Instalarea unităţii 8.1. Instalarea [Fig. 8.1.2] A Şuruburi [Fig. 8.1.1] (P.3) • Piciorul detaşabil poate fi demontat la faţa locului. <A> Fără picior detaşabil <B> Cu picior detaşabil Şurubul de fixare M10 procurat la Colţul nu este aşezat la loc. • Înlăturarea piciorului detaşabil. faţa locului. Slăbiţi cele trei şuruburi pentru a înlătura piciorul detaşabil (două în faţă şi spate). Consolă de fixare pentru bulonul de Picior detaşabil În cazul în care finisajul piciorului se deteriorează, executaţi lucrările de ancorare (3 poziţii pentru fixare cu remediere la faţa locului. şuruburi). Avertisment: • Fixaţi strâns unitatea cu şuruburile, astfel încât să nu cadă în cazul unui • Instalaţi unitatea într-un loc suficient de solid pentru a rezista greutăţii cutremur sau vânt puternic. acesteia. • Folosiţi beton sau un cornier de asamblare ca fundaţie pentru unitate. Orice lipsă de rezistenţă poate cauza prăbuşirea unităţii, provocând • În funcţie de condiţiile de instalare, este posibil ca zona unde s-a instalat vătămare corporală. unitatea să preia vibraţiile, iar pereţii şi uşile să genereze zgomot şi vibraţii. •...
  • Page 231: Sistemul Ţevilor Agentului Frigorific

    - Agentul frigorific R410A nu conţine clor. Prin urmare, detectoarele de scurgeri 8 Branşarea nu poate fi făcută după ramificarea capului (componentele de gaze pentru agenţii convenţionali nu vor reacţiona la acest agent. corespondente sunt marcate cu în diagrama de mai jos). • Manipulaţi uneltele pentru R410A cu mai multă atenţie decât în mod normal. Spre unitatea externă - Dacă în circuitul frigorific pătrunde praful, murdăria sau apa, este posibil ca uleiul frigorific să se deterioreze. • Depozitaţi ţevile care vor fi folosite la instalare în spaţii închise şi cu ambele capete sigilate până în momentul în care efectuaţi lipirea. - Dacă în circuitul frigorific penetrează praful, murdăria sau apa, uleiul se va deteriora şi compresorul se va defecta. • Nu folosiţi un cilindru de umplere. - Folosirea unui cilindru de umplere poate cauza deteriorarea agentului frigorific. Spre unitatea • Nu folosiţi detergenţi speciali pentru spălarea tubulaturii. externă CAPAC 9.2. Sistemul ţevilor agentului frigorific Exemplu de racord [Fig. 9.2.1] (P.3, 4) Modelul extern Conductă de lichide 9 Fie o lipsă, fie un surplus de agent frigorific determină unitatea să execute Conductă de gaze Capacitatea totală a unităţilor interne o oprire de urgenţă. Încărcaţi sistemul cu o cantitate adecvată de agent Număr de model Total model unitate retur frigorific. La reparare, întotdeauna verificaţi notele referitoare la lungimea conductei şi cantitatea de agent frigorific suplimentară în ambele locuri,...
  • Page 232: Precauţii Legate De Racordarea Ţevilor Şi Funcţionarea Valvei

    <Exemplu> • Racordul ţevii agentului frigorific Acest produs include ţevile de racord pentru circuitul de ţevi frontale şi ţevi Interior 1: 125 A: ø15,88 40 m a: ø9,52 10 m În condiţiile inferioare. (Consultaţi [Fig.10.2.2]) 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 de mai jos: Verificaţi dimensiunile ţevilor lichid/gaz înainte de racordarea ţevii agentului frigorific. 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m Consultaţi punctul 9.2 Sistemul ţevilor agentului frigorific pentru dimensiunile ţevilor. 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m Asiguraţi-vă că ţeava agentului frigorific nu atinge alte ţevi cu agent frigorific, 5: 63 e: ø9,52 10 m panouri de unitate sau postamente. Lungimea totală a fiecărei conducte pentru lichid este după cum urmează: Asiguraţi-vă că efectuaţi lipiri neoxidante când racordaţi ţevile. ø15,88: A = 40 = 40 m ø12,7: B + C + D = 10 + 15 + 10 = 35 m <Exemple de racorduri pentru ţevile agentului frigorific> ø9,52: a + b + e = 10 + 5 + 10 = 25 m [Fig.10.2.2] (P.6) ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m Prin urmare,...
  • Page 233: Testul De Etanşeitate, Evacuarea Şi Încărcarea Cu Agent Frigorific

    • După încheierea lucrării, strângeţi bine portul de serviciu şi fixaţi bine Atenţie: capacul în aşa fel încât să nu existe nicio scurgere de gaze. (Consultaţi Asiguraţi-vă că etanşaţi deschizăturile pentru recuperarea ţevii şi cablului. tabelul de mai jos pentru cuplul corespunzător de strângere.) • Animalele mici, apa de ploaie sau zăpada care intră prin aceste deschideri pot duce la deteriorarea aparatului. Cuplu de strângere corespunzător: Diametrul Dimensiunea 10.3. Testul de etanşeitate, evacuarea şi Port de exterior Capac cheii Ax (N·m) serviciu al ţevii de (N·m) hexagonale încărcarea cu agent frigorific (N·m) cupru (mm) (mm) 1 Testul de etanşeitate ø9,52 Se efectuează cu valva unităţii externe închisă şi se pune sub presiune ø12,7 ţeava de racord şi unitatea internă de la portul de serviciu de la valva ø15,88 unităţii externe. (Întotdeauna presurizaţi de la ambele porturi de serviciu ale ø19,05 conductei de lichide şi de gaze.) ø25,4 [Fig. 10.3.1] (P.7) Atenţie: A Gaz de azot B La unitatea internă...
  • Page 234: Cablarea (Pentru Detalii, Consultaţi Manualul De Instalare A Fiecărei Unităţi Şi Telecomenzi.)

    Pătrunderi [Fig. 10.4.4] (P.7) Când astupaţi o gaură cu mortar, acoperiţi partea de pătrundere cu o tablă de <A> Perete interior (ascuns) <B> Perete exterior oţel astfel încât materialul izolator să nu se desprindă. Pentru această parte, <C> Perete exterior (vizibil) <D> Podea (rezistentă la apă) utilizaţi materiale neinflamabile atât pentru izolare, cât şi pentru acoperire. (Nu <E> Horn de acoperiş <F> Porţiunea de pătrundere la limita incendiului şi marginea peretelui se va utiliza metoda de acoperire cu vinil.) Manşon Material de izolare termică • Materialele izolatoare pentru ţevile ce se adaugă instalaţiei trebuie să Înveliş de protecţie Material de hidroizolare îndeplinească următoarele specificaţii: Bandă Strat rezistent la apă Dimensiune conductă Manşon cu margine Material pentru înveliş de protecţie Între ø6,35 şi 25,4 mm Între ø28,58 şi 41,28 mm Mortar sau alte materiale hidroizolatoare neinflamabile Grosimea Min. 10 mm Min. 15 mm Material de izolare termică neinflamabil Rezistenţa la temperatură Min. 100 °C * Instalarea ţevilor într-un mediu cu temperatură şi umiditate înalte, cum ar fi etajul superior al unei clădiri, poate necesita utilizarea materialelor izolatoare în strat mai gros decât cel specificat mai sus.
  • Page 235 2 Exemple de cablare • Nume telecomandă, simbol şi număr admis de telecomenzi. Nume Conexiuni posibile de unităţi Unitate principală – (*2) Unitate externă Unitate Sub (secundară) OS1, OS2 – (*2) Unitate internă Telecomandă unitate internă Între 1 şi 32 unităţi pe 1 OC (*1) Telecomandă Telecomandă (*1) Maximum 2 unităţi pe grup Altele Unitate de amplificare a transmisiei Între 0 şi 1 unităţi pe 1 OC (*1) *1 Poate fi necesară montarea unui amplificator de transmisie (RP) în funcţie de numărul unităţilor interne de telecomandă conectate. *2 OC, OS1 şi OS2 ale unităţilor externe din acelaşi sistem cu compresor sunt identificate automat. Acestea sunt identificate ca OC, OS1 şi OS2 în ordinea descrescătoare a capacităţii. (Dacă capacitatea este aceeaşi, acestea vor fi în ordinea crescătoare a numărului propriu de adresă.) Exemplu de sistem de funcţionare în grup cu mai multe unităţi externe (este necesară ecranarea cablurilor şi setarea adresei) <Exemple de cablare a transmisiei> [Fig. 11.3.1] Telecomanda M-NET (P.8) *1 Când unitatea de alimentare cu energie electrică nu este conectată la linia de transmisie pentru controlul centralizat, deconectaţi conectorul tată (CN41) al sursei de alimentare de la UNA din unităţile externe din sistem şi conectaţi-l la CN40. *2 Dacă se utilizează o telecomandă de sistem, setaţi SW2-1 pentru toate unităţile externe la ON. [Fig. 11.3.2] Telecomanda MA (P.9) <A> Schimbaţi conectorul electric de la CN41 la CN40 <B> SW2-1:ON <C> Păstraţi conectorul electric la CN41 Grupul 1 Grupul 3 C Grupul 5...
  • Page 236: Cablarea Sursei Principale De Alimentare Şi Capacitatea Echipamentului

    • Lungimea cablului telecomenzii: 10 m (între 0,3 şi 1,25 mm Dacă lungimea depăşeşte 10 m, utilizaţi cablu ecranat de 1,25 mm şi calculaţi lungimea acelei porţiuni (L şi L ) ca fiind în intervalul lungimii totale prelungite şi cea mai mare lungime la distanţă. 11.4 Cablarea sursei principale de alimentare şi capacitatea echipamentului Schema de cablaj (exemplu) [Fig. 11.4.1] (P.9) A Comutator (întrerupătoare pentru cablare şi scurgeri de curent) B Întrerupătoare pentru scurgeri de curent C Unitate externă D Cutie de distribuţie E Unitate internă Grosimea conductoarelor pentru sursa de alimentare principală, capacităţile comutatorului şi impedanţa sistemului Grosimea minimă a conductorului Comutator local (A) Întrerupător pentru Întrerupător pentru Impedanţa maximă Model Cablul scurgeri de curent Siguranţă cablare (NFB) (A) admisă a sistemului Ramificaţie Împământare Capacitate principal fuzibilă 30 A 100 mA 0,1 sec. sau PUHY-RP200YJM-B mai puţin 30 A 100 mA 0,1 sec. sau...
  • Page 237: Proba De Funcţionare

    12. Proba de funcţionare 12.1. Următoarele fenomene nu reprezintă defecţiuni. Fenomen Ecranul telecomenzii Cauza Unitatea internă nu realizează operaţia de „Răcire (încălzire)” luminează Când o altă unitate internă realizează operaţia de încălzire (răcire), nu se răcire (încălzire). intermitent efectuează operaţia de răcire (încălzire). Paleta automată se roteşte şi începe să Afişare normală Dacă aerul a fost suflat în jos timp de 1 oră în timpul răcirii, unitatea poate sufle aer în direcţie orizontală. schimba automat direcţia de suflare a aerului la orizontală prin operaţia de control a paletei automate. În timpul dezgheţării sau imediat după pornirea/ oprirea încălzirii, paleta automată se roteşte automat pentru a sufla aerul orizontal pentru o scurtă perioadă de timp. Setările ventilatorului se modifică în timpul Afişare normală Se începe funcţionarea cu viteză ultra-scăzută la termostat OPRIT. încălzirii. Suflul uşor al aerului se schimbă automat peste valoarea setată, în timp sau datorită temperaturii circuitului de ţevi la termostat PORNIT. Ventilatorul se opreşte în timpul operaţiei de Ecranul de dezgheţare Ventilatorul se opreşte în timpul dezgheţării. încălzire. Ventilatorul nu se opreşte cât timp operaţia Nicio semnalizare luminoasă Ventilatorul este setat să funcţioneze 1 minut după oprirea evacuării căldurii a fost oprită. reziduale (numai la încălzire). Nicio setare a ventilatorului cât timp SW de Pregătit pentru încălzire Funcţionare la viteză ultra-scăzută timp de 5 minute după comutarea SW pornire a fost comutat în poziţia PORNIT. în poziţia PORNIT sau până când temperatura ţevilor ajunge la 35 °C, funcţionare la viteză scăzută timp de 2 minute de aici încolo, apoi este iniţiată comutarea în trepte (controlul reglării căldurii).
  • Page 240 HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN Authorized representative in EU: MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V. Authorized representative in EU: MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V. HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.

Table of Contents