Johnson & Johnson DePuy Synthes VIPER Instructions For Use Manual

Johnson & Johnson DePuy Synthes VIPER Instructions For Use Manual

Fenestrated screw system
Hide thumbs Also See for DePuy Synthes VIPER:
Table of Contents
  • Важна Информация
  • Предупреждения И Предпазни Мерки
  • Предпазни Мерки
  • Važne Informacije
  • Dodatne Informacije
  • Mjere Opreza
  • Důležité Informace
  • Indikace Pro Použití
  • Další Informace
  • Nežádoucí Příhody
  • Bezpečnostní Opatření
  • Advarsler Og Forholdsregler
  • Yderligere Oplysninger
  • Contra-Indicaties
  • Reiniging en Sterilisatie
  • Waarschuwingen en Aandachtspunten
  • Aanvullende Informatie
  • Oluline Teave
  • Puhdistus Ja Sterilointi
  • Instructions D'utilisation
  • Contre-Indications
  • Nettoyage Et Stérilisation
  • Avertissements Et Mises en Garde
  • Informations Supplémentaires
  • Effets Indésirables
  • Précautions D'emploi
  • Reinigung und Sterilisation
  • Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
  • Zusätzliche Informationen
  • Σημαντικεσ Πληροφοριεσ
  • Fontos InformáCIók
  • Figyelmeztetések És Óvintézkedések
  • További InformáCIók
  • A Szimbólumok Jelentése
  • Indicazioni Per L'uso
  • Pulizia E Sterilizzazione
  • Avvertenze E Precauzioni
  • Ulteriori Informazioni
  • Piesardzības Pasākumi
  • Papildoma Informacija
  • Atsargumo Priemonės
  • Rengjøring Og Sterilisering
  • Advarsler Og Forsiktighetsregler
  • Ważne Informacje
  • Wskazania Do Stosowania
  • Czyszczenie I Sterylizacja
  • Ostrzeżenia I Przestrogi
  • Dodatkowe Informacje
  • Środki OstrożnośCI
  • Tłumaczenie Symboli
  • Informações Importantes
  • Indicações de Utilização
  • Contra-Indicações
  • Limpeza E Esterilização
  • Informações Adicionais
  • Efeitos Adversos
  • InformaţII Importante
  • IndicaţII de Utilizare
  • Dôležité Informácie
  • Indikácie Na Použitie
  • Ďalšie Informácie
  • Bezpečnostné Opatrenia
  • Navodila Za Uporabo
  • Pomembne Informacije
  • Previdnostni Ukrepi
  • Instrucciones de Uso
  • Limpieza y Esterilización
  • Advertencias y Precauciones
  • Paso 6: Mantenimiento E Inspección
  • Información Adicional
  • Efectos Adversos
  • Viktig Information
  • Rengöring Och Sterilisering
  • Varningar Och Försiktighetsåtgärder
  • Övrig Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

0902-90-102 Rev. C
VIPER
INDICATIONS FOR USE
The VIPER
Fenestrated Screw System is intended to be used with
®
the CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM
Mixing and Delivery System and the VERTEBROPLASTIC
Radiopaque Resinous Material or the VERTECEM V+ Cement Kit
to provide immobilization and stabilization of spinal segments in
the treatment of acute and chronic instabilities or deformities of
the thoracic, lumbar and sacral spine in patients with diminished
bone quality (e.g., osteoporosis, osteopenia, metastatic disease).
It is intended to provide temporary internal support and fixation
while fusion mass is consolidating or fracture is healing, or for the
palliative reconstruction of the tumor patients.
CONTRAINDICATIONS
The use of VIPER Fenestrated Screw System is contraindicated in
patients presenting with any of the following conditions:
• Disease conditions that have been shown to be safely and
predictably managed without the use of internal fixation devices.
• Acute compromise of the vertebral body or walls of the pedicles
and disruption of the posterior cortex.
• Anatomical damage of the vertebra that prevents safe screw
implantation.
• Active or incompletely treated infection.
• Coagulation disorders, or severe cardiopulmonary disease.
• Haemorrhagic diasthesis.
• Spinal stenosis > 20% caused by retropulsed fragments.
• Vertebral body collapse to less than 1/3 (33%) original height.
• Coagulopathy or inability to reverse anti-coagulant therapy
(both during and approximately 24 hours post-procedure).
• Allergic reaction to any of the components of the cement or
metal used.
2018-09-06 05:45:44
Fenestrated Screw System
®
IMPORTANT INFORMATION
or the V-MAX
®
This document is valid only on the date printed. If unsure of the print date, please
re-print to ensure use of the latest revision of the IFU (available at www.e-ifu.com).
The onus resides with the user to ensure that the most up-to-date IFU is used.
en
Instructions for Use
Please Read Before Use
• Relative contraindications include obesity, certain degenerative
diseases, and foreign body sensitivity. In addition, the patient's
occupation or activity level or mental capacity may be relative
®
contraindications to this surgery. Specifically, patients who
®
because of their occupation or lifestyle, or because of conditions
such as mental illness, alcoholism, or drug abuse, may place
undue stresses on the implant during bony healing and may be
at higher risk for implant failure.
DESCRIPTION
The VIPER Fenestrated Screw System consists of Fenestrated
Screws and Delivery System (includes a Cement Cannula
and Alignment Guides). The VIPER Fenestrated Screw is a
cannulated polyaxial screw with fenestrations at the distal end of
the screw that are designed for cement introduction. The VIPER
Fenestrated Screw is designed for use in open and percutaneous
approaches and comes in a variety of sizes and lengths. Refer
to the EXPEDIUM
VIPER
2 System package insert for compatibility with other
®
DePuy Spine systems.
The VIPER Fenestrated Screw System can be used with the
CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM, or the V-MAX Mixing
and Delivery Device and the VERTEBROPLASTIC Radiopaque
Resinous Material, or the VERTECEM V+ Cement Kit. When
used with the CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM, VIPER
Fenestrated Screw Cement Cannula must be attached to the
CONFIDENCE Spinal Cement Delivery System. When used with the
V-MAX Mixing and Delivery Device with the VERTEBROPLASTIC
Radiopaque Resinous Material or the VERTECEM V+ Cement Kit,
a CONFIDENCE Needle Adapter (sold separately as an accessory
to CONFIDENCE Spinal Cement System) must be used to attach
the V-MAX Flexible Tubing luer lock to the Cement Cannula.
Spine System, VIPER
System, and
®
®
0086
1 of 12

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DePuy Synthes VIPER and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Johnson & Johnson DePuy Synthes VIPER

  • Page 1 0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER Fenestrated Screw System ® Instructions for Use IMPORTANT INFORMATION Please Read Before Use • Relative contraindications include obesity, certain degenerative INDICATIONS FOR USE diseases, and foreign body sensitivity. In addition, the patient’s The VIPER Fenestrated Screw System is intended to be used with ®...
  • Page 2: Cleaning And Sterilization

    CLEANING AND STERILIZATION prior to use in accordance with these processing instructions. They must be discarded following patient use. The VIPER Fenestrated Screw System may be provided either Manufacturer Contact sterile or non-sterile and this will be clearly identified on the product labels.
  • Page 3: Limitations On Processing

    damage components / devices, in particular aluminum materials. transportation to a processing area. Gross soil can be removed Do not use saline, environmental disinfection (including chlorine using sponges, cloths, or soft brushes. Water and/or cleaning solutions) or surgical antiseptics (such as iodine- or chlorhexidine- detergents (labelled for use on medical devices) may be used.
  • Page 4 the diameter of the lumen/cannulation may not effectively clean 8. Rinse all devices by immersion in ambient, < 40°C (104°F), the lumen. Refer to any technique guides or other supplemental tap water for a minimum of one minute and until visual information for specific device lumen diameters.
  • Page 5: Step 4: Thermal Disinfection

    part of a validated washing, disinfection, and/or drying cycle Following automated drying, inspect the device for residual in accordance to manufacturer’s instructions. An example of a moisture. Any residual moisture identified should be dried validated cycle used for cleaning validation included: manually (as described below).
  • Page 6: Additional Information

    terminally sterilized devices, in compliance to the manufacturer’s Refer to sterilization wrap or rigid container manufacturers IFU for instructions. limits on sterile product storage time and storage requirements for temperature and humidity. Step 8: Sterilization ADDITIONAL INFORMATION Steam (moist heat) sterilization shall be performed in a locally approved, pre-vacuum (forced air removal) cycle.
  • Page 7 10. Nerve damage due to surgical trauma or presence of the 36. Pulmonary infection. device. Neurological difficulties including bowel and/or 37. Intercostal neuralgia, neuritis, nerve root pain, radiculopathy. bladder dysfunction, impotence, retrograde ejaculation, and 38. Pneumothorax. paraesthesia. 39. Collapse of a vertebra adjacent to a treated level, due to 11.
  • Page 8 body, or if excessive cement volume is pumped into the if the package is unopened and undamaged. DePuy Spine will vertebral body. not be responsible for any product that is re-sterilized. 6. When using cement to augment multiple screws or levels, 16.
  • Page 9 The surgeon should also be familiar with the principles and life. Your patient must be informed that any activity increases technique of spinal cement delivery, including possible side the risk of loosening, bending, or breaking of the implant effects and limitations, and with the physiology and pathology components.
  • Page 10: Limited Warranty And Disclaimer

    (pseudarthrosis). The safety and effectiveness of these devices LIMITED WARRANTY AND DISCLAIMER for any other conditions are unknown. PRODUCTS FROM DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. ARE 6. Until X-rays confirm the maturation of the fusion mass or SOLD WITH A LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL healed fracture, external immobilization (such as bracing or PURCHASER AGAINST DEFECTS IN WORKMANSHIP AND casting) is recommended.
  • Page 11 NONSTERILE to sale by or on the KEEP AWAY FROM order of a physician SUNLIGHT MEASURING DEVICE NONSTERILE USE BY MATERIAL MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ACROFLEX /Titanium Plastic/Foam ® ® Titanium/Hydroxyapatite Stainless Steel/RADEL ® Ti/UHMWPE/HA Silicone Aluminum Polyester Titanium/Ultra-High...
  • Page 12 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland *For recognized manufacturer, refer to product label. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Phone: +1 (800) 451 2006...
  • Page 13: Важна Информация

    0902-90-102 Rev. C 0086 Система с фенестрирани винтове VIPER ® Указания за употреба ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ Моля, прочетете преди употреба ПОКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА • деформиране на тялото на прешлена до по­малко от 1/3 (33%) от първоначалната височина Системата фенестрирани винтове VIPER е...
  • Page 14: Предупреждения И Предпазни Мерки

    Системата фенестрирани винтове VIPER може да се използва листовка на някой продукт. Индивидуалната листовка на всеки с CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM или с устройството продукт има приоритет над тези инструкции. Това може да за смесване и доставяне V­MAX и рентгеноконтрастния смолист се...
  • Page 15 изрично определена зона за обработка. Това включва правил- и хирургичната употреба. Комплектите от нестерилни импланти ното боравене с устройствата по време на транспортиране, може да се обработват в таблите, в които са доставени обработка и съхранение преди хирургичната им употреба. Автоматичните...
  • Page 16 използват вода и/или почистващи препарати (маркирани като Устройствата с лумени трябва да се почистват ръчно. подходящи за медицинска употреба). Лумените трябва да се промиват с цел премахване на частиците и след това да се почистват с мека четка от Не използвайте физиологичен разтвор, продукти за дезинфек- подходящия...
  • Page 17 ги промийте с детергента, за да сведете до минимум 5. Ако е приложимо, при почистване задвижете съединенията, образуването на въздушни джобове или мехурчета. ръкохватките и другите подвижни елементи на устройството, за да може почистващият разтвор да стигне навсякъде. ЗАБЕЛЕЖКА: Почистването чрез ултразвук е ефективно Всички...
  • Page 18 приток на работни течности към лумена или канюлата на Проверявайте устройствата за: устройството (ако има такива). • Отсъствие на влага. Ако забележите влага, подсушете ръчно. Изброените по­долу автоматични цикли са примери за • Чистота. Ако при проверката намерите остатъчно замърся- валидирани...
  • Page 19 Изброените по­долу цикли за парна стерилизация са примери почистване: концентриран ензимен почистващ препарат за валидирани цикли: Prolystica™ 2X, неутрален детергент Prolystica™ 2X, Enzol™, Endozime™, Neodisher Medizym™, Terg­A­Zyme™ и NpH­Klenz™. Минимално време Минимална на експозиция температура на Тези инструкции за употреба са валидирани според ISO 17664. Фаза...
  • Page 20 10. Увреждане на нервите поради хирургична травма или 32. Чревна обструкция поради адхезии и стриктура на илеума, наличието на устройството. Неврологични затруднения, причинени от топлината, която се освобождава при включително дисфункция на червата и/или пикочния мехур, полимеризиране. импотентност, ретроградна еякулация и парестезии. 33.
  • Page 21 ретроперитонеалното пространство. Това може да доведе VERTEBROPLASTIC или комплекта за костен цимент до сериозни усложнения, включително екстравазация VERTECEM V+, в зависимост от използвания цимент. на цимента, емболия или дори смърт, особено ако по 12. Дългосрочната безопасност и ефикасност на системата с невнимание...
  • Page 22: Предпазни Мерки

    22. Не опитвайте да инжектирате със сила материал, ако потвърдите правилното поставяне на винта, отсъствието на усещате прекомерно съпротивление. Винаги определяйте наранявания в околните структури и правилното положение причината за съпротивлението и предприемайте на инжектирания цимент. необходимото действие. 5. Ако хирургът избере да извърши биопсия преди поставяне 23.
  • Page 23 2. Поради ограниченията, наложени от анатомични 6. Докато узряването на фузионната маса или възстановя- съображения и съвременните хирургични материали, ването на фрактура не се потвърди чрез рентгенографско металните импланти не могат да бъдат изработени за изследване, се препоръчва външна имобилизация (като неограничено...
  • Page 24 ПРЕВОД НА СИМВОЛИТЕ STERILE ПАРТИДЕН НОМЕР СТЕРИЛНО ЗА ЕДНОКРАТНА ПРОИЗВОДИТЕЛ REF REF STERILE A ДА НЕ СЕ СТЕРИЛИ- УПОТРЕБА КАТАЛОЖЕН НОМЕР С ЗИРА ПОВТОРНО QTY КОЛИЧЕСТВО а а а а ДАТА НА ВНИМАНИЕ. SZ РАЗМЕР ПРОИЗВОДСТВО ВИЖТЕ ИНСТРУК- STERILE R ЦИИТЕ...
  • Page 25 NONSTERILE ДА СЕ ПАЗИ ОТ ИЗМЕРВАТЕЛНО а а СЛЪНЧЕВА СВЕТЛИНА УСТРОЙСТВО НЕСТЕРИЛНО ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ДО МАТЕРИАЛ MATL ACROFLEX SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ® ACROFLEX /Т а П ® Т а /Х а а Н а а а а/ PEEK/C Ti/UHMWPE/HA RADEL...
  • Page 26 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin­Blanc 38 Raynham, MA 02767­0350, USA 2400 Le Locle, Switzerland * За официален производител вижте етикета на продукта. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 27: Važne Informacije

    0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER sustav fenestriranih vijaka ® Upute za uporabu VAŽNE INFORMACIJE Pročitajte prije upotrebe • alergijska reakcija na bilo koju sastavnicu upotrebljavanog INDIKACIJE ZA UPORABU cementa ili metala Sustav fenestriranih vijaka VIPER namijenjen je za uporabu ® •...
  • Page 28 CONFIDENCE (prodaje se odvojeno kao dodatak sustavu za jednokratnu uporabu. Sterilni implantati za jednokratnu uporabu cementiranje kralježnice CONFIDENCE) mora se upotrebljavati za ne smiju se ponovno rabiti ili ponovno obrađivati. Sterilni pričvršćivanje luer spojnice fleksibilne cijevi V-MAX na kanilu za implantati označeni su kao proizvodi za jednokratnu uporabu i cementiranje.
  • Page 29 upotrebljavajte samo deterdžente koji su označeni za uporabu 1. korak: održavanje na mjestu uporabe na medicinskim uređajima i u skladu s uputama proizvođača. Pobrinite se da na mjestu kirurškog zahvata nema instrumenata ili Preporučuju se sredstva za čišćenje koja razrijeđena za primjenu dijelova prije zatvaranja jer može doći do ozljede pacijenta.
  • Page 30 informacije za posebne upute o rastavljanju i/ili ponovnom NAPOMENA: Ultrazvučno čišćenje učinkovito je samo ako je sastavljanju uređaja. površina koju je potrebno očistiti uronjena u otopinu za čišćenje. Zračni džepovi umanjit će učinkovitost ultrazvučnog čišćenja. Treba pokrenuti sve uređaje s pokretnim dijelovima (npr. zaporke, kutije za bravu, šarke ili pokrenute dijelove) kako bi se osigurala 7.
  • Page 31 7. Automatizirano pranje mora se provesti u potvrđenom može se značajno razlikovati ovisno o dizajnu automatskog uređaju za pranje i dezinfekciju u skladu s ISO 15883-1 i -2 ili sustava i konfiguraciji punjenja. ekvivalentnom normom. Automatsko pranje može se uključiti Sljedeći automatski ciklus primjer je potvrđenog ciklusa: kao dio potvrđenog ciklusa pranja, dezinfekcije i/ili sušenja u Vrijeme...
  • Page 32: Dodatne Informacije

    Rastavljene uređaje potrebno je prije sterilizacije ponovno sastaviti Sljedeći ciklus sterilizacije parom primjer je potvrđenog ciklusa kada je to naznačeno. samo za pojedinačne instrumente: • Neomotan instrument Podmažite pomične dijelove mazivom za kirurške instrumente • Ciklus predvakuuma s minimalno tri (3) impulsa topljivim u vodi.
  • Page 33 4. Otpuštanje implantata. Odvijanje vijka, što može dovesti do 29. Fistula mokraćnog mjehura. otpuštanja implantata i/ili ponavljanja operativnog zahvata radi 30. Lokalna neuropatija. uklanjanja pomagala. 31. Zaglavljenje živaca i disfagija uzrokovani izbijanjem koštanog 5. Preosjetljivost na metale ili alergijska reakcija na strano tijelo. cementa izvan granica primjene.
  • Page 34 3. Fenestrirani vijci VIPER NE SMIJU se postavljati bikortikalno. 12. Još uvijek nije utvrđena dugoročna sigurnost i učinkovitost Pazite da ne dođe do probijanja pedikularnog zida ili prednjeg sustava fenestriranih vijaka VIPER uz povećavanje cementom. korteksa tijela kralješka kako bi se izbjeglo izbijanje cementa 13.
  • Page 35: Mjere Opreza

    na nekoliko načina. Ti načini mogu uključivati sučelja kost- 7. Ponovna upotreba jednokratnih implantata i instrumenata može metal, kost-cement i cement-metal, frakturu implantata ili kosti. ugroziti učinkovitost uređaja i dovesti do kontaminacije koja može izazvati infekciju u pacijenta. 24. Curenje cementa može uzrokovati oštećenje tkiva, neurološke probleme ili probleme s cirkulacijom i druge ozbiljne neželjene 8.
  • Page 36 4. Ova pomagala nisu namijenjena tome da budu jedini mehanizam 6. Dok rendgenske snimke ne potvrde sazrijevanje koštane mase potpore kralježnice niti se to od njih očekuje. Neovisno o etiologiji ili cijeljenje frakture, preporučuje se vanjska imobilizacija (kao kralježnične patologije, zbog koje je odabrana implantacija što su ortoza ili gips).
  • Page 37 NONSTERILE NE IZLAŽITE SUNČE- od strane ili na VOJ SVJETLOSTI MJERNI UREĐAJ NIJE STERILNO UPOTRIJEBITI DO preporuku liječnika MATERIJAL MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® Plastika/pjena ACROFLEX /titan SS/RADEL /SILICONE Titan/hidroksiapatit ® ® Nehrđajući čelik/RADEL ® Ti/UHMWPE/HA silikon Poliester Aluminij Titan/polietilen ultra-visoke SRSN molekularne težine/...
  • Page 38 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland * Odobrenog proizvođača potražite na deklaraciji proizvoda. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 39: Důležité Informace

    0902-90-102 Rev. C 0086 Systém perforovaných šroubů VIPER ® Návod k použití DŮLEŽITÉ INFORMACE Před použitím si přečtěte tyto informace. • alergická reakce na jakoukoli součást použitého cementu INDIKACE PRO POUŽITÍ nebo kovu, Systém perforovaných šroubů VIPER je určen k použití se ®...
  • Page 40 ohebné trubice V-MAX připojena k cementové kanyle prostřed- Společnost DePuy Synthes dodává sterilní a nesterilní nictvím adaptéru pro jehly CONFIDENCE (prodává se samostatně produkty. Tyto pokyny se netýkají zdravotnických jako příslušenství systému spinálního cementu CONFIDENCE prostředků určených na jedno použití. Sterilní, jednorázové Spinal Cement System).
  • Page 41 Všechny prostředky musí být před sterilizací důkladně vyčištěny Nesterilní implantáty musí být po použití u pacienta zlikvidovány. a zkontrolovány. Během čištění a kontroly vyžadují zvláštní Jakékoli implantáty se známkami poškození, například v důsledku pozornost dlouhé, úzké dutiny – lumeny, slepé otvory, pohybující manipulace nebo zpracování, musí...
  • Page 42 Nesterilní implantáty mohou být čištěny a dezinfikovány v dodaných 5. Při čistění pohybujte klouby, klikami a dalšími pohyblivými zásobnících implantátů. částmi zařízení, pokud zařízení takové prvky obsahuje, aby se všechny části dostaly do kontaktu s čisticím roztokem. Je třeba dbát opatrnosti při manipulaci a čištění ostrých zařízení. Zajistěte, aby se všechny lumeny proplachovaly nejméně...
  • Page 43 nebo houbu k důkladnému mechanickému vyčištění všech stop Pokud to není možné z důvodu omezeného prostoru v myčce- krve a zbytků ze všech povrchů zařízení, které provádějte po dezinfektoru, použijte koš s přívodem vody se spojeními, která dobu alespoň jedné minuty. zajistí...
  • Page 44: Další Informace

    • Čistoty. Jsou-li při kontrole zjištěny zbytky mechanických Účinnost sušení v parním sterilizátoru může být v rozsahu značně nečistot, opakujte kroky čištění na těchto zařízeních, dokud závislém na konstrukci sterilizátoru, naplnění, zabalení a přívodu nejsou ze zařízení odstraněny všechny viditelné nečistoty. páry během procesu sterilizace.
  • Page 45: Nežádoucí Příhody

    NEŽÁDOUCÍ PŘÍHODY 17. Fraktura struktury kosti. Zlomeniny, degenerativní změny nebo nestabilita segmentů přilehlých ke spojeným úrovním obratlů. 1. S použitím akrylátových kostních cementů v páteři je spojen 18. Anafylaxe. Alergická pyrexie. výskyt závažných vedlejších příhod, někdy i s následkem smrti. Patří k nim infarkt myokardu, zástava srdce, cerebro- 19.
  • Page 46 UPOZORNĚNÍ pooperační komplikací a může vyžadovat úplné vyjmutí vloženého cementu. Hluboká infekce rány může být latentní a 1. Varování a rizika spojená s používáním systému VIPER/ nemusí se samostatně projevit ani několik let po operaci. VIPER2 a kanyl s perforovanými šrouby VIPER naleznete 10.
  • Page 47: Bezpečnostní Opatření

    20. Před zavedením cementu zkontrolujte pevné připojení všech 5. Pokud se chirurg rozhodne provést biopsii před umístěním součástí systému. Špatně utažené spoje součástí se mohou šroubu, měl by dbát na to, aby hrot bioptických jehel nebyl nečekaně rozpojit. umístěn za požadovaným místem hrotu šroubu, aby předešel riziku unikání...
  • Page 48 protože implantáty nejsou určeny k namáhání silami vyvíjenými neuro logického poškození, frakturou, dislokací, skoliózou, během normální aktivity. Možnost druhé operační procedury kyfózou, tumorem páteře a neúspěšnou předchozí fúzí musí být projednána s pacientem a je nutné zabývat se i riziky (pseudoartrózou).
  • Page 49 NONSTERILE CHRAŇTE PŘED lékařem nebo na SLUNEČNÍM ZÁŘENÍM MĚŘICÍ NÁSTROJ NESTERILNÍ DATUM POUŽITÍ lékařský předpis MATERIÁL MATL ACROFLEX SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ® ACROFLEX / titan ® Polyester Titan / hydroxyapatit Nerezavějící ocel / PEEK/C Ti/UHMWPE/HA RADEL / silikon ®...
  • Page 50 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Švýcarsko * Označení uznaného výrobce naleznete na etiketě výrobku. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 51 0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER Fenestreret Skruesystem ® Brugsanvisning VIGTIGE OPLYSNINGER Skal læses inden anvendelsen • Allergisk reaktion over for en hvilken som helst af komponenterne INDIKATIONER i den cement eller det metal, der anvendes VIPER fenestreret skruesystem er beregnet til anvendelse ®...
  • Page 52: Advarsler Og Forholdsregler

    CONFIDENCE Spinal Cement System) til at fastgøre luerlåsen på valideret til genklargøring. Usterile implantater skal behandles i den fleksible V-MAX-slange til cementkanylen. overensstemmelse med disse behandlingsanvisninger før brug. De skal kasseres efter patientbrug. RENGØRING OG STERILISATION Producentens kontaktoplysninger VIPER fenestreret skruesystem kan leveres enten sterile eller Besøg www.depuysynthes.com for at få...
  • Page 53 og inspektion. Ved rengøring må der kun anvendes rensemidler, der Alt udstyr og materiale til engangsbrug skal fjernes og bortskaffes er mærket til brug til medicinsk udstyr, og i overensstemmelse med i overensstemmelse med lokale bestemmelser. producentens anvisninger. Det anbefales at bruge rengøringsmidler Groft snavs (blod, væv og/eller debris) bør ikke få...
  • Page 54 Alt udstyr med lumener skal rengøres manuelt. Lumener skal 7. Rengør udstyrets komponenter med ultralyd i mindst gennemskylles for at fjerne debris og børstes grundigt med en blød 10 minutter. børste i passende størrelse - brug en drejebevægelse. Børstens 8. Skyl alt udstyr ved at nedsænke det i vandhanevand med en størrelse skal være med omtrent den samme diameter som den temperatur på...
  • Page 55 en valideret vaske-, desinfektions- og/eller tørrecyklus i henhold Den følgende automatiske cyklus er et eksempel på en valideret til producentens anvisninger. Et eksempel på en valideret cyklus: cyklus, der anvendes til rengøringsvalidering, omfatter: Fase Recirku lationstid Luft temperatur Lufttype Recirkula- Vand- Rengørings middel-/ Tørring...
  • Page 56: Yderligere Oplysninger

    Trin 7: Indpakning Trin 9: Opbevaring Placer det rene, tørre udstyr på de specificerede pladser i de Steriliserede produkter skal opbevares på et rent, tørt sted medfølgende æsker, hvis relevant. beskyttet mod direkte sollys, skadedyr samt ekstreme temperatur- og luftfugtighedsforhold. Kun lovligt markedsførte og lokalt godkendte steriliseringsbarrierer (f.eks.
  • Page 57 6. Infektion i overfladiske eller dybe sår, tidlig eller sen. 31. Nerveafklemning og dysfagi som følge af knoglecement, der er løbet uden for det tilsigtede anvendelsesområde. 7. Manglende eller forsinket sammenvoksning. 32. Tarmobstruktion på grund af adhærencer og striktur af ileum 8.
  • Page 58 4. Vær særligt opmærksom på instruktionerne vedrørende 14. Blandings-/administrationsanordningen er designet til administrationssystemet på den tilhørende indlægsseddel. éngangsbrug med en pakke spinalcement. Såfremt der er Hvis cementinjektionen udføres aggressivt, kan de medføre behov for yderligere materiale, skal der anvendes et andet lækage eller ekstravasation af cementen.
  • Page 59 FORHOLDSREGLER ikke kompatibel med alternative materialer. VIPER Enheden er muligvis ikke kompatibel med alternative materialer. 1. Implantationen af pedikelskrue spinalsystemer bør kun udføres af erfarne spinalkirurger med særlig uddannelse i anvendelsen af VIGTIGE OPLYSNINGER TIL LÆGEN dette pedikelskrue spinalsystem, da det er et teknisk krævende 1.
  • Page 60 5. Sikkerheden og effektiviteten af pedikelskrue spinal systemer BEGRÆNSET GARANTI OG er kun fastslået for tilstande i hvirvelsøjlen med betydelig ANSVARSFRALÆGGELSE mekanisk instabilitet eller deformitet, der kræver fusion med PRODUKTER FRA DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. instrumentation. Disse tilstande er betydelig mekanisk instabilitet SÆLGES MED EN BEGRÆNSET GARANTI TIL DEN eller deformitet af den torakale, lumbale og sakrale hvirvelsøjle OPRINDELIGE KØBER, SOM OMFATTER FABRIKATIONS-...
  • Page 61 NONSTERILE eller på bestilling af en læge BESKYT MOD SOLLYS MÅLEINSTRUMENT IKKE STERIL ANVENDES FØR MATERIALE MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ® ACROFLEX /Titanium Plast/Skum ® Titan/Hydroxyapatit Rustfrit stål/RADEL ® Ti/UHMWPE/HA Silikone Aluminium Polyester Titanium/Polyethylen med SRSN ultrahøj molekylvægt/ Al/PL PEEK/C...
  • Page 62 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Schweiz * For godkendt producent, se produktets mærkning. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 63: Contra-Indicaties

    0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER Geperforeerd Schroevensysteem ® Gebruiksaanwijzing BELANGRIJKE INFORMATIE Lees deze informatie vóór gebruik • Instorting van het wervellichaam tot minder dan 1/3 (33%) van INDICATIES VOOR HET GEBRUIK de oorspronkelijke hoogte. Het VIPER geperforeerd schroevensysteem is bestemd ®...
  • Page 64: Reiniging En Sterilisatie

    Kit. Bij gebruik met het CONFIDENCE SPINAL CEMENT cifieke aanwijzingen voor reiniging en sterilisatie. Raadpleeg in SYSTEM moet de VIPER geperforeerde schroefcementcanule deze gevallen de specifieke instructies voor het product met het worden aangesloten op het CONFIDENCE-systeem voor oog op de opwerking. spinale-cementtoediening.
  • Page 65 tijdens vervoer en het opwerken en bewaren voorafgaand aan Instrumenten dienen afzonderlijk van instrumententrays en chirurgisch gebruik. -cassettes te worden gereinigd. Instrumententrays en -cassettes zijn bedoeld als hulpmiddel voor het ordenen van instrumenten Alle personen die deze instructies gebruiken, dienen ter voorbereiding op sterilisatie, bewaring en chirurgisch gebruik.
  • Page 66 Het verdient de voorkeur om grove verontreinigingen van Instrumenten met bewegende delen (bijv. ratels, sluitmechanismen, hulpmiddelen te verwijderen na gebruik en tijdens de voorbereiding scharnieren of aangedreven onderdelen) dienen tijdens de reiniging voor vervoer naar een ruimte voor opwerking. Grof vuil kan worden in beweging te worden gebracht, zodat reiniging mogelijk is.
  • Page 67 reinigingsmiddel met een neutrale of licht alkalische pH zoals nylon) of een spons, om minimaal één minuut alle (pH 7-9) en volgens de instructies van de fabrikant. Gebruik bloedsporen en andere resten grondig van de oppervlakken een grote injectiespuit (50 ml of meer) om alle lumina met de van de hulpmiddelen te borstelen.
  • Page 68 de hulpmiddelen en lumina onbelemmerd kunnen uitdruipen. Stap 6: Onderhoud en inspectie Hulpmiddelen met lumina dienen verticaal te worden geplaatst. Instrumenten dienen bij omgevingslicht visueel te worden Als dit door ruimtegebrek in de desinfectie-/reinigingsautomaat geïnspecteerd om te verifiëren of er geen verontreiniging, niet mogelijk is, gebruik dan een irrigatierek/lastdrager met beschadiging of vocht is te zien.
  • Page 69: Aanvullende Informatie

    stoomsterilisator dient te worden geïnstalleerd en onderhouden AANVULLENDE INFORMATIE in overeenstemming met de instructies van de fabrikant en de Informatie over reinigingsmiddelen: Voorbeelden van lokale voorschriften. Zorg ervoor dat een stoomsterilisatorcyclus reinigingsmiddelen die zijn gebruikt bij reinigingsvalidaties zijn: wordt gekozen waarin lucht uit poreuze of lumina bevattende Prolystica™...
  • Page 70 9. Pijn, ongemak of ongebruikelijke gewaarwordingen vanwege 33. Plotseling overlijden. de aanwezigheid van het hulpmiddel. 34. Negatieve weefselreactie. 10. Zenuwbeschadiging vanwege een chirurgisch trauma of 35. Longontsteking. aanwezigheid van het hulpmiddel. Neurologische problemen, 36. Infectie van de longen. inclusief darm- en/of blaasdisfunctie, impotentie, retrograde ejaculatie en paresthesie.
  • Page 71 4. Besteed speciale aandacht aan de instructies van het toedie- 13. De veiligheid en effectiviteit van het VIPER geperforeerde ningssysteem in de corresponderende bijsluiter. Agressieve schroevensysteem bij zwangere vrouwen en kinderen is voor injectie van cement kan leiden tot het lekken van cement. de lange termijn nog niet vastgesteld.
  • Page 72 cement of cement en metalen oppervlak, een fractuur van het 6. Implantaten en instrumenten van het VIPER geperforeerde implantaat of falen van het bot. schroevensysteem mogen niet worden hergebruikt. Een geëx- planteerd implantaat mag nooit opnieuw geïmplanteerd worden. 24. Cementlekkage kan schade aan het weefsel of de zenuwen, Zelfs wanneer een implantaat na de explantatie onbeschadigd problemen met de bloedsomloop en andere ernstige bijwer- lijkt, kunnen er kleine defecten en inwendige belastingspatronen...
  • Page 73 zich een pseudoartrose ontwikkelt, of bij patiënten met ernstige BEPERKTE GARANTIE EN of meervoudige preoperatieve krommingen. VRIJWARINGSCLAUSULE 3. De chirurg kan deze implantaten verwijderen nadat zich DE PRODUCTEN VAN DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. botfusie heeft voltrokken. In sommige gevallen is verwijdering WORDEN VERKOCHT MET EEN BEPERKTE GARANTIE geïndiceerd omdat de implantaten niet bedoeld zijn voor VOOR DE OORSPRONKELIJKE KOPER MET BETREKKING...
  • Page 74 VERTALING VAN SYMBOLEN STERILE PARTIJNUMMER STERIEL VOOR EENMALIG REF REF FABRIKANT STERILE A NIET OPNIEUW GEBRUIK CATALOGUSNUMMER Verwerking van STERILISEREN steriel medisch QTY HOEVEELHEID apparaat volgens SZ MAAT aseptische techniek LET OP: PRODUCTIEDATUM ZIE GEBRUIKSAAN- MADE IN STERILE R WIJZING Minimum- US REP VERVAARDIGD IN...
  • Page 75 NONSTERILE UIT ZONLICHT voorschrift van een arts worden verkocht HOUDEN METER NIET-STERIEL TE GEBRUIKEN VOOR MATERIAAL MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® Roestvrij staal/plastic Titanium/ ACROFLEX /titanium Plastic/schuim ® Kobaltchroommolybdeen SRSI Ti/HA SS/RADEL /SILICONE ® Aluminium Polyester Titanium/hydroxyapatiet Roestvrij staal/ Al/PL PEEK/C RADEL...
  • Page 76 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 VS 2400 Le Locle, Zwitserland * Zie het productlabel voor erkende fabrikanten. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 VS Leeds LS11 8DT Engeland Telefoon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 77: Oluline Teave

    0902-90-102 Rev. C 0086 Fenestratsioonikruvide süsteem VIPER ® Kasutusjuhend OLULINE TEAVE Lugege enne kasutamist • Suhtelised vastunäidustused on rasvtõbi, teatud degeneratiivsed NÄIDUSTUSED haigused ning võõrkeha tundlikkus. Peale selle võivad suhtelised Fenestratsioonikruvide süsteem VIPER on mõeldud kasutamiseks ® vastunäidustused protseduurile olla patsiendi elukutse, aktiivsus- süsteemiga CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM või ®...
  • Page 78 PUHASTAMINE JA STERILISEERIMINE implantaadid tuleb enne kasutamist siinsete töötlemisjuhiste järgi töödelda. Need tuleb pärast patsiendil kasutamist ära visata. Fenestratsioonikruvide süsteem VIPER võidakse tarnida Tootja kontaktteave steriilsena või mittesteriilsena ja vastav teave on toote siltidel selgelt märgitud. Kohaliku kontaktteabe saamiseks külastage veebisaiti www. depuysynthes.com või pöörduge kohaliku müügiesindaja poole.
  • Page 79 mille pH pärast kasutamiseks sobiva kontsentratsioonini Kõik ühekordselt kasutatavad seadmed ja materjalid tuleb lahjendamist on 7–9. Väga aluseline keskkond (pH > 10) võib eemaldada ning kõrvaldada kohalike eeskirjade järgi. kahjustada komponente või seadmeid, eriti alumiiniumist materjale. Suurema saaste (veri, koed ja/või jäätmed) kuivamist seadmetel Ärge kasutage füsioloogilist lahust, keskkonna desinfitseerimiseks pärast kirurgilist kasutamist tuleb vältida.
  • Page 80 Mis tahes liikuvate osadega (nt hammasrattad, sisseehitatud lukud, MÄRKUS. Ultraheliga puhastamine on efektiivne ainult hinged või täiturid) seadmeid tuleb puhastamise ajal liigutada, et siis, kui puhastatav pind kastetakse puhastuslahusesse. tagada puhastamisprotseduuri juurdepääs kõigile pindadele. Õhutaskud vähendavad ultraheliga puhastamise efektiivsust. Kõiki valendikuga seadmeid tuleb puhastada käsitsi. Valendikke 7.
  • Page 81 6. Laadige seadme komponendid tootja juhiste järgi pesurisse- 5. etapp: kuivatamine desinfektorisse, tagades, et äravool seadmetest ja valendikest Kuivatamine soovitatakse teha standarditele ISO 15883-1 ja -2 või oleks vaba. muule samaväärsele standardile vastavas pesuris-desinfektoris. 7. Automaatne pesu tuleb teha standardi ISO 15883-1 ja -2 või Pesurites-desinfektorites kuivatamise tõhusus võib automatiseeritud muu samaväärse standardi järgi valideeritud pesur-desinfektoris.
  • Page 82 Lahtimonteeritud seadmed tuleb enne steriliseerimist uuesti kokku meetodi abil auruga kiirsteriliseerimist instrumendikomplektide, monteerida, kui see on ette nähtud. ümbriste või implantaatide puhul. Määrige liikuvaid osi kirurgilisele instrumentidele mõeldud vesila- Järgmine auruga steriliseerimise tsükkel on ainult individuaalsete hustuva määrdega. Määrdeaine peab olema meditsiiniseadmetel instrumentide jaoks mõeldud valideeritud tsükli näide.
  • Page 83 paigalduskohast väljapoole, millega kaasneb sisenemine 26. Kopsuspasm. vereringesse ning mis põhjustab embolismi kopsus ja/või 27. Valu ja/või funktsiooni kadumine. Ajutine valu tsemendi südames või teisi kliinilisi tagajärgi. polümerisatsiooni käigus vabanenud kuumuse tõttu. 3. Implantaadi paindumine või murdumine. 28. Hematuuria või düsuuria. 4.
  • Page 84 3. Fenestratsioonikruvisid VIPER EI TOHI paigaldada bikorti- 14. Segu- ja ülekandmisseade on mõeldud ühekordseks kasutami- kaalselt. Väga oluline on mitte lõhkuda varrekese seina või seks ühe paki spinaalse tsemendi jaoks. Kui vajate lisamaterjali, lülikeha pealiskihti, et vältida tsemendi ekstrusiooni retrope- kasutage teist süsteemi CONFIDENCE SPINAL CEMENT ritoneaalsesse ruumi.
  • Page 85 ETTEVAATUSABINÕUD sobida alternatiivsete materjalidega. Segu- ja ülekandeseade V-MAX on mõeldud kasutamiseks vaid radiopaakse vaiguga 1. Seda selgroolülikaare varrekeste kruvide süsteemi tohib siirata VERTEBROPLASTIC. Seade ei pruugi sobida alternatiivsete ainult kogenud lülisambakirurg, kellel on erikoolitus selgroolü- materjalidega. likaare varrekese kruvide süsteemi kasutamiseks, sest tegu on OLULINE TEAVE ARSTILE tehniliselt keerulise protseduuriga, millega patsiendile kaasneb tõsise vigastuse oht.
  • Page 86 5. Selgroolülikaare varrekeste kruvisüsteem on ohutu ja efek- PIIRATUD GARANTII JA LAHTIÜTLEMINE tiivne vaid tõsise mehaanilise ebastabiilsuse või moonutusega ETTEVÕTTE DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. TOOTEID selgrooprobleemide korral, mis nõuavad kokkukasvamiseks MÜÜAKSE ALGSELE OSTJALE PIIRATUD GARANTIIGA, seadmete abi. Need seisundid on selgroo rindkere-, nimme- ja MIS KATAB VALMISTUSDEFEKTE JA MATERJALE.
  • Page 87 NONSTERILE seda seadet osta või KAITSKE PÄIKESE- MÕÕTESEADE KÕLBLIKKUSAEG MITTESTERIILNE tellida ainult arst VALGUSE EEST MATERJAL MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE Plast/vaht ® ACROFLEX / titaan ® Titaan/hüdroksüapatiit Roostevaba teras/ Ti/UHMWPE/HA RADEL /silikoon ® Polüester Alumiinium Titaan/ultra-kõrge SRSN molekulaarmassiga PEEK/C...
  • Page 88 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland * Volitatud tootjat vaadake toote sildilt. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 89 0902-90-102 Rev. C 0086 Aukollinen VIPER -ruuvijärjestelmä ® Käyttöohjeet TÄRKEITÄ TIETOJA Lue ennen käyttöä • allerginen reaktio johonkin sementin ainesosaan tai käytettyyn KÄYTTÖAIHEET metalliin. Aukollinen VIPER -ruuvijärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi ® • Suhteellisia kontraindikaatioita ovat liikalihavuus, tietyt CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM -järjestelmän tai ®...
  • Page 90: Puhdistus Ja Sterilointi

    kanssa, joustavan V-MAX-letkuston luer-lukko on kiinnitettävä eikä niitä ole validoitu käsiteltäviksi. Steriloimattomati implantit on sementtikanyyliin CONFIDENCE-neulasovittimen avulla käsiteltävä ennen käyttöä näiden käsittelyohjeiden mukaisesti. (neulasovitin myydään erikseen CONFIDENCE-spinaalisementin Ne on hävitettävä potilaskäytön jälkeen. annostelujärjestelmän lisävarusteena). Valmistajan yhteystiedot PUHDISTUS JA STERILOINTI Katso paikalliset yhteystiedot sivustosta www.depuysynthes.com tai ota yhteys paikalliseen myyntiedustajaan.
  • Page 91 tarkastuksen aikana. Puhdistukseen saa käyttää vain lääketieteel- Vaihe 1: Huolto käyttöpaikalla liseen käyttöön tarkoitettuja puhdistusaineita valmistajan ohjeiden Varmista, ettei leikkauskohtaan jää instrumentteja tai osia ennen mukaan. Puhdistusaineet, joiden käyttöliuoksen pH on 7–9, sulkemista, sillä seurauksena voi olla potilasvahinko. ovat suositeltavia. Erittäin emäksiset olosuhteet (pH >10) voivat Kaikki kertakäyttöiset laitteet ja materiaalit on poistettava ja vaurioittaa osia/laitteita, etenkin alumiinia sisältäviä...
  • Page 92 Moniosaiset tai kompleksiset instrumentit saattavat edellyttää 6. Poista laitteet ja upota ne kokonaan ultraäänihauteeseen, purkamista ennen puhdistamista. Katso erityiset ohjeet laitteiden joka on täytetty puhdistusaineen valmistajan ohjeiden purkamiseen ja/tai kokoamiseen teknisistä oppaista tai muista mukaisesti valmistellulla neutraalilla tai miedosti emäksisellä lisäohjeista.
  • Page 93 5. Liikuttele puhdistuksen aikana niveliä, kahvoja ja muita Seuraavassa on esimerkkejä validoiduista automaattiohjelmista: liikuteltavia osia niin, että puhdistusaineliuosta pääsee kaikille Vaihe Kesto Veden lämpötila Veden tyyppi pinnoille, jos mahdollista. Varmista, että kaikkia luumeneita Kriittinen vesi (kään- huuhdellaan vähintään yhden minuutin ajan. Lämpödesinfiointi 1.00 >90 °C (194 °F)
  • Page 94 • Vauriot, muun muassa korroosio (eli ruoste ja syöpyminen), Höyrysterilaattorin kuivausteho voi vaihdella huomattavasti värin lähteminen, liiallinen naarmuuntuminen, hilseily, murtumat sterilaattorin mallin, kuorman, pakkaustavan ja sterilointijakson ja kuluminen. aikana tuotetun höyrymäärän mukaan. Käyttäjän on varmistettava luotettavalla tavalla (esim. silmämääräisesti tarkastamalla), •...
  • Page 95 HAITTAVAIKUTUKSET 18. Anafylaksi. Allerginen pyreksia. 19. Ohimenevä verenpaineen lasku. 1. Sementin käyttöön selkärangassa liittyy seuraavia vakavia haittavaikutuksia, jotka saattavat johtaa kuolemaan: 20. Hypertensio tai hypotensio. sydäninfarkti, sydämen pysähdys, aivoverisuonitapahtuma 21. Tromboflebiitti. ja keuhkoveritulppa. Suurin osa näistä haittavaikutuksista 22. Verenvuoto ja hematooma. ilmenee pian leikkauksen jälkeen, mutta on myös ilmoituksia tapauksista, joissa haittavaikutuksia on diagnosoitu vielä...
  • Page 96 VAROITUKSET poistamista kokonaan. Syvä haavainfektio voi olla piilevä eikä ehkä ilmene ennen kuin useita vuosia leikkauksen jälkeen. 1. Katso VIPER-/VIPER2-järjestelmän ja aukollisten VIPER- 10. Hypotensioreaktioita voi esiintyä missä tahansa toimenpiteessä, ruuvikanyylien käyttöön liittyvät varoitukset VIPER-/ jossa käytetään sementtiä, ja jotkin näistä voivat edetä VIPER2-järjestelmän ja aukollisten VIPER-ruuvikanyylien sydänpysähdykseen.
  • Page 97 20. Varmista, että kaikki järjestelmän osat on kiinnitetty tukevasti 5. Jos kirurgi päättää tehdä biopsian ennen ruuvin asettamista, ennen sementin annostelua. Riittämättömästi kiinnitetyt liitännät hänen on oltava huolellinen, ettei vie biopsianeulan kärkeä voivat johtaa tahattomaan osien kytkennän pettämiseen. ruuvin kärjen haluttua sijaintikohtaa kauemmas, jotta vuotamisen tai ulostihkumisen riski vähenee.
  • Page 98 3. Kirurgi voi päättää poistaa implantit luun fuusioitumisen jälkeen. RAJOITETTU TAKUU JA Joissakin tapauksissa poisto on välttämätöntä, sillä implantteja VASTUUVAPAUSILMOITUS ei ole tarkoitettu normaalin aktiviteetin aikaisen rasituksen DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC.:N TUOTTEILLE ANNETAAN tukemiseen tai siirtoon. Lisätoimenpiteen mahdollisuudesta ALKUPERÄISEN OSTON YHTEYDESSÄ VALMISTUS- JA on keskusteltava potilaan kanssa, samoin lisätoimenpiteeseen MATERIAALIVIKOJA KOSKEVA RAJOITETTU TAKUU.
  • Page 99 MERKKIEN TULKINTA LOT ERÄKOODI STERILE STERIILI REF REF VALMISTAJA KERTAKÄYT TÖINEN LUETTELONUMERO STERILE A EI SAA STERILOIDA Steriili lääkinnällinen QTY MÄÄRÄ UUDELLEEN laite käsitelty SZ KOKO aseptisesti HUOMIO. VALMISTUS- KATSO PÄIVÄMÄÄRÄ MADE IN STERILE R KÄYTTÖOHJEET VALMISTUSMAA STERILOITU US REP Lämpötilan alaraja = T1 SÄDETYKSELLÄ...
  • Page 100 NONSTERILE PIDETTÄVÄ POIS lääkäri tai lääkärin määräyksestä AURINGONVALOSTA MITTAUSLAITE EPÄSTERIILI KÄYTETTÄVÄ ENNEN MATERIAALI MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® Ruostumaton teräs / muovi CoCrMo-titaani/ ACROFLEX / titaani Muovi / vaahtomuovi ® kobolttikromimolybdeeni SRSI Ti/HA SS/RADEL /SILICONE ® Alumiini Polyesteri Titaani / hydroksiapatiitti Ruostumaton teräs / Al/PL...
  • Page 101 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Sveitsi * Katso tuote-etiketistä tunnistettu valmistaja. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Puh.
  • Page 102: Instructions D'utilisation

    0902-90-102 Rev. C 0086 Système de vis à fenêtre VIPER ® Instructions d’utilisation INFORMATIONS IMPORTANTES À lire avant utilisation • Coagulopathie ou incapacité à contrecarrer un traitement anticoa- INDICATIONS gulant (pendant l’intervention et dans les 24 heures qui suivent). Le système de vis à fenêtre VIPER est conçu pour une utilisation ®...
  • Page 103: Nettoyage Et Stérilisation

    système d’administration de ciment rachidien CONFIDENCE. En utilisation pour garantir leur bon fonctionnement. Des éraflures, association avec le dispositif de mélange et d’administration V-MAX entailles ou autres détériorations peuvent entraîner la rupture de et le matériau résineux radio-opaque VERTEBROPLASTIC ou le kit l’instrument ou des lésions des tissus.
  • Page 104 Les implants non stériles doivent être traités avant l’emploi RESTRICTIONS RELATIVES AU TRAITEMENT conformément à ces instructions de traitement. Ils doivent être Les cycles de traitement répétés conformes à ce mode d’emploi éliminés après utilisation sur un patient. n’ont qu’un effet limité sur le fonctionnement du dis positif et sa Les instruments chirurgicaux non stériles réutilisables doivent être durée de vie.
  • Page 105 physiques. Ne pas utiliser de solvants chimiques. Le ciment durci du détergent. Pour le nettoyage manuel, la température de la peut être éliminé à l’aide d’un stylet ou d’un outil d’enlèvement, solution doit être ≤ 40 °C (104 °F). mais ces derniers risquent d’endommager les dispositifs. REMARQUE : la solution de nettoyage peut contenir des enzymes.
  • Page 106 9. Retirer les dispositifs et répéter le rinçage avec de l’eau Durée de Phase recirculation Temp eau Type de détergent/eau prétraitée à température ambiante < 40 °C (104 °F) (eau Eau froide du ultrapure générée par des processus de type OI, désionisation Prélavage 02:00 Sans objet...
  • Page 107 Exemple de cycle automatisé validé : une utilisation avec des dispositifs médicaux et accompagné des données garantissant sa biocompatibilité et sa compatibilité avec Durée de la stérilisation à la vapeur. Phase recirculation Temp. air Type d’air Séchage 07:00 115 °C (239 °F) Qualité...
  • Page 108: Informations Supplémentaires

    Le cycle de stérilisation à la vapeur suivant est un exemple de pénétration dans le système vasculaire provoquant une embolie cycle validé pour les instruments individuels uniquement : pulmonaire et/ou cardiaque ou d’autres séquelles cliniques. • Instrument déballé 3. Pliure ou rupture de l’implant. •...
  • Page 109 23. Arythmie cardiaque. 2. En fonction du ciment utilisé, consulter les notices du kit CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM, du ciment 24. Formation d’os hétérotopique. rachidien CONFIDENCE, du dispositif de mélange et 25. Hypoxémie. d’administration V-MAX, du matériau résineux radio-opaque 26. Bronchospasme. VERTEBROPLASTIC ou du kit de ciment VERTECEM V+ pour connaître la liste des avertissements associés à...
  • Page 110: Précautions D'emploi

    d’infection peut être latent et ne pas se manifester pendant 20. Vérifier que tous les composants du système sont fermement une longue période après l’intervention, pouvant aller jusqu’à connectés avant l’introduction de ciment. Des raccords trop plusieurs années. peu solides pourraient entraîner une déconnexion accidentelle des composants.
  • Page 111 du remplissage et d’interrompre l’intervention en cas de détection peuvent se courber, se rompre ou se desceller même s’il a de la moindre fuite de ciment. Utiliser les techniques d’imagerie restreint ses activités. appropriées telles que la fluoroscopie ou la tomodensitométrie 2.
  • Page 112 7. Les instructions données au patient pour réduire les contraintes L’ACHETEUR INITIAL. TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE sur les implants sont également très importantes afin d’éviter OU IMPLICITE, Y COMPRIS DE QUALITÉ MARCHANDE OU des problèmes cliniques susceptibles d’entraîner un échec de D’ADAPTATION, EST CONSIDÉRÉE COMME NULLE ET NON la fixation.
  • Page 113 NONSTERILE PROTÉGER DES DISPOSITIF médecin ou sur prescription médicale RAYONS DU SOLEIL DE MESURE NON STÉRILE UTILISER AVANT LE MATÉRIAU MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® Acier inoxydable/plastique Titane/ ACROFLEX /titane Plastique/mousse ® cobalt-chrome-molybdène SRSI Ti/HA SS/RADEL /SILICONE ® Aluminium Polyester Titane/hydroxyapatite...
  • Page 114 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 États-Unis 2400 Le Locle, Suisse * Pour les fabricants reconnus, consulter l’étiquette du produit. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 115 0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER fenestriertes Schraubensystem ® Gebrauchsanweisung WICHTIGE INFORMATIONEN Bitte vor Gebrauch lesen ANWENDUNGSHINWEISE • Wirbelkörperkollaps auf weniger als 1/3 (33 %) der Originalhöhe • Koagulopathie oder irreversible Antikoagulanztherapie Das VIPER fenestrierte Schraubensystem ist zur Verwendung ® (während und ca. 24 Stunden nach dem Eingriff). mit dem CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM oder ®...
  • Page 116: Reinigung Und Sterilisation

    Zement-Kit verwendet werden. Bei Verwendung mit dem betriebene) Motorensysteme umfassen, die mit besonderen CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM muss die Zement- Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen geliefert werden. kanüle für VIPER fenestrierte Schrauben am CONFIDENCE In diesen Fällen sind die produktspezifischen Anweisungen für die Spinalzement-Applikationssystem angebracht sein.
  • Page 117 Bei den Personen, die die Anweisungen ausführen, muss es sich Automatische Ausrüstung, wie Reinigungs-Desinfektionsgeräte um qualifiziertes Fachpersonal handeln, das die erforderliche oder Dampfsterilisatoren müssen gemäß den Anweisungen des Ausbildung und Kompetenzen nach den lokal geltenden Verfahren, Herstellers installiert, gewartet und betrieben werden. Richtlinien und Standards vorweisen kann.
  • Page 118 Keine Kochsalzlösung, Umgebungsdesinfektionsmittel während der Reinigung betätigt werden, um die Reinigung zu (einschließlich Chlorlösungen) oder chirurgische Antiseptika (wie gewährleisten. jod- oder chlorhexidinhaltige Produkte) verwenden. Instrumente Alle Instrumente mit Hohlräumen müssen manuell gereinigt werden. mit Hohlräumen sind mit Wasser (oder einer Reinigungslösung) Hohlräume müssen gespült werden, um Rückstände zu entfernen, zu spülen, um das Antrocknen von Verschmutzungen und/oder und gründlich mit einer weichen Bürste geeigneter Größe unter...
  • Page 119 Bestimmungen des Reinigungsmittelherstellers hergestellt 4. Sicherstellen, dass alle Hohlräume gründlich durchgebürstet wurde. Verwenden Sie eine große Spritze (50 ml oder mehr), werden. Die Bürste mindestens eine Minute lang mit drehenden um alle Hohlräume mit der Reinigungslösung zu spülen. Bewegungen durch die gesamte Hohlraumlänge schieben, um Bewegen Sie dabei bewegliche und flexible Bereiche, damit Rückstände von beiden Enden aus zu entfernen.
  • Page 120 Folgende automatische Zyklen sind Beispiele für validierte Zyklen: • Schäden, einschließlich u. a. Korrosion (Rost, Lochfraß), Farbveränderungen, starker Kratzer, Abblättern, Rissen und Zirkula- Abnutzungsspuren. Phase tionszeit Wassertemp. Art des Wassers • Ordnungsgemäße Funktion, einschließlich u. a. Schärfe Thermische Hochreines Wasser (RO, 1:00 >...
  • Page 121: Zusätzliche Informationen

    Es können längere Dampfeinwirkungszeiten eingesetzt werden, Entsprechend sind sämtliche Abweichungen von diesen um örtlich gültige Anforderungen zu erfüllen, wie z. B. 134 °C für Anweisungen vom Anwender hinsichtlich ihrer Wirksamkeit und 18 Minuten. möglicher nachteiliger Auswirkungen zu überprüfen und beurteilen. Die Trocknungswirkung des Dampfsterilisators kann je nach Jegliches Personal, das diese Anweisungen umsetzt, muss über Konstruktion des Sterilisators sowie Bestückung, Verpackung...
  • Page 122 13. Sollten während der Operation Dura-mater-Risse erfolgen, 37. Intercostalneuralgie, Neuritis, Nervenwurzelschmerzen, können weitere chirurgische Eingriffe erforderlich werden, Radikulopathie. um die Dura wieder zu reparieren, bzw. um eine chronische 38. Pneumothorax. Liquor-Leckage, Fisteln oder eine Meningitis zu verhindern. 39. Durch Osteoporose bedingter Einbruch eines der 14.
  • Page 123 5. Eine akkurate Vorbereitung der Pedikel, die Wahl der 13. Sicherheit und Wirksamkeit des VIPER fenestrierten richtigen Schraubengröße und -platzierung sowie vorsichtiges Schraubensystems bei Schwangeren oder Kindern sind noch Vorgehen bei der Zementapplikation müssen geübt sein. nicht erwiesen. Das Risiko eines Zementaustritts in den Pedikel kann erhöht 14.
  • Page 124 es kann auf verschiedene Weise versagen. Dazu gehören 6. Implantate und Instrumente des VIPER fenestrierten Schrauben- Versagen von Knochen-Metall-Kontaktflächen, von Knochen- systems dürfen niemals wiederverwendet werden. Ein entferntes Zement-Kontaktflächen und von Zement-Metall-Kontaktflächen Implantat darf niemals erneut implantiert werden. Auch wenn sowie Bruch des Implantats oder Knochenversagen.
  • Page 125 oder wenn eine Pseudoarthrose auftritt oder bei Patienten mit BESCHRÄNKTE GARANTIE UND ausgeprägten oder mehreren präoperativen Krümmungen. HAFTUNGSAUSSCHLUSS 3. Der Arzt kann diese Implantate nach eingetretener DIE PRODUKTE VON DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. Knochenfusion entfernen. In manchen Fällen ist ein Entfernen UNTERLIEGEN BEI LIEFERUNG AN DEN ERSTKÄUFER indiziert, da die Implantate nicht für die Übertragung und EINER AUF MATERIAL- UND HERSTELLUNGSFEHLER...
  • Page 126 LEGENDE STERILE CHARGENNUMMER STERIL NUR ZUR EINMALI- REF REF HERSTELLER STERILE A NICHT GEN VERWENDUNG BESTELLNUMMER Mit aseptischer RESTERILISIEREN Methode aufbereitetes QTY MENGE steriles medizinisches Gerät SZ GRÖSSE ACHTUNG. HERSTELLUNGS- SIEHE GEBRAUCH S- DATUM STERILE R ANWEISUNG MADE IN Temperatur- STERILISATION US REP HERGESTELLT IN...
  • Page 127 NONSTERILE nur auf ärztliche VOR SONNENLICHT Anordnung gestattet SCHÜTZEN MESSGERÄT UNSTERIL ZU VERWENDEN BIS MATERIAL MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® ACROFLEX /Titan CoCrMo-Titan/ Edelstahl/Kunststoff ® Kunststoff/Schaum Kobalt-Chrom-Molybdän SRSI Ti/HA Aluminium SS/RADEL /SILICONE ® Polyester Titan/Hydroxyapatit Edelstahl/ RADEL /Silikon ®...
  • Page 128 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Schweiz * Siehe Produktetikett für anerkannte Hersteller. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 129: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    0902-90-102 Rev. C 0086 Σύστημα θυριδωτής βίδας VIPER ® Οδηγίες Χρήσης ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Διαβάστε πριν από τη χρήση • Καθίζηση του σπονδυλικού σώματος σε ύψος μικρότερο από το ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ 1/3 (33%) του αρχικού ύψους Το σύστημα θυριδωτής βίδας VIPER προορίζεται...
  • Page 130 SPINAL CEMENT SYSTEM, είτε με τη συσκευή ανάμιξης έχει πραγματοποιηθεί με εξοπλισμό, υλικά και εκπαιδευμένο και προώθησης V-MAX και το ρητινώδες ακτινοσκιερό υλικό προσωπικό σε καθορισμένο χώρο επεξεργασίας. VERTEBROPLASTIC ή το κιτ τσιμέντου VERTECEM V+. Οι οδηγίες αυτές παρέχονται για θερμοανθεκτικές ιατρικές Όταν...
  • Page 131 τις ειδικές οδηγίες του προϊόντος για την επεξεργασία σε αυτές καθαριστικά προϊόντα που μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στην τις περιπτώσεις. επιφάνεια των εργαλείων, όπως ατσαλόσυρμα, λειαντικά μέσα καθαρισμού ή συρμάτινες βούρτσες. Οι παρεχόμενες οδηγίες δίνονται ως οδηγοί για την επεξεργασία των...
  • Page 132 Βήμα 1: Φροντίδα στο σημείο της χρήσης Τα μη αποστειρωμένα εμφυτεύματα πρέπει να καθαρίζονται και να απολυμαίνονται στους παρεχόμενους δίσκους εμφυτευμάτων. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν απομείνει εργαλεία ή εξαρτήματα Απαιτείται προσοχή κατά το χειρισμό και τον καθαρισμό αιχμηρών στο σημείο της χειρουργικής επέμβασης πριν από τη σύγκλειση, συσκευών.
  • Page 133 3. Ενώ η συσκευή παραμένει εμβαπτισμένη, χρησιμοποιήστε μια Καθαρισμός: Αυτόματος βούρτσα με μη μεταλλικές, μαλακές τρίχες (πλαστικές τρίχες, 1. Παρασκευάστε ένα ουδέτερο ή ήπιο αλκαλικό καθαριστικό π.χ. από νάιλον) ή ένα σφουγγάρι για να καθαρίσετε καλά διάλυμα (pH 7 έως 9) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή κάθε...
  • Page 134 Ο παρακάτω αυτόματος κύκλος είναι ένα παράδειγμα Χρόνος ανα- Θερμοκρασία Τύπος Φάση κυκλοφορίας νερού απορρυπαντικού/νερού επικυρωμένου κύκλου: Απορρυπαντικό Πλύση 5:00 66°C (151°F) Χρόνος Θερμοκρασία ουδέτερου pH Φάση ανακυκλοφορίας αέρα Τύπος αέρα Έκπλυση 2:00 > 40°C (104°F) Νερό βρύσης Ιατρικού βαθμού Νερό...
  • Page 135 Οι συσκευές που δεν λειτουργούν σωστά, συσκευές με μη Η αποτελεσματικότητα του στεγνώματος στον κλίβανο αποστεί- αναγνωρίσιμες σημάνσεις, κωδικούς εξαρτημάτων που λείπουν ή ρωσης με ατμό κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αποστείρωσης έχουν αφαιρεθεί (ξεθωριάσει), οι κατεστραμμένες και εξαιρετικά μπορεί να ποικίλει σημαντικά ανάλογα με τον σχεδιασμό, τη φθαρμένες...
  • Page 136 και κατάρτιση. Οι χρήστες πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί στις 14. Αγγειακή βλάβη λόγω χειρουργικού τραύματος ή παρουσίας πολιτικές και στις διαδικασίες του κέντρου ιατρικής φροντίδας της συσκευής. Η αγγειακή βλάβη μπορεί να οδηγήσει σε καθώς και στις ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες και στα καταστροφική...
  • Page 137 40. Εξαγγείωση τσιμέντου σε μαλακά μόρια. αυξημένος κίνδυνος οπισθοδρόμησης του τσιμέντου μέσα στον αυχένα του τόξου στην περίπτωση που το μήκος της 41. Διαρροή τσιμέντου στο μεσοσπονδύλιο δίσκο (ή δίσκους). βίδας είναι πολύ μικρό για το μέγεθος του σπονδυλικού 42. Εγκαύματα δέρματος από την έκθεση σε ακτινοσκόπηση. σώματος...
  • Page 138 12. Η μακροχρόνια ασφάλεια και αποτελεσματικότητα του 22. Μην επιχειρήσετε να διενεργήσετε έγχυση υλικού υπό πίεση συστήματος θυριδωτής βίδας VIPER με επαύξηση τσιμέντου εάν αισθανθείτε υπερβολική αντίσταση. Να προσδιορίζετε δεν έχουν τεκμηριωθεί ακόμα. πάντοτε την αιτία της αντίστασης και να λαμβάνετε τα απαραίτητα...
  • Page 139 την πρόοδο της πλήρωσης και να διακόψει την επέμβαση σε ώστε να αξιολογείται η ανάπτυξη της μάζας οστικής πώρωσης περίπτωση που εντοπισθεί η παραμικρή διαρροή τσιμέντου. και η κατάσταση των εξαρτημάτων του εμφυτεύματος. Ακόμη Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες τεχνικές απεικόνισης, και εάν επιτευχθεί συμπαγής οστική πώρωση, τα εξαρτήματα όπως...
  • Page 140 ή παραμόρφωση, η οποία απαιτεί σπονδυλοδεσία με χρήση ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ εργαλείων. Στις παθήσεις αυτές περιλαμβάνονται η σημαντική ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ μηχανική αστάθεια ή παραμόρφωση της θωρακικής, οσφυϊκής ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. και ιερής μοίρας της σπονδυλικής στήλης, δευτεροπαθής ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ...
  • Page 141 NONSTERILE ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΑΚΡΙΑ Û ȷÙÚfi ‹ ηÙfi ÈÓ ÂÓÙÔÏ‹˜ È·ÙÚÔ‡ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΙΑΚΟ Φ Σ ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΜΗ ΣΤΕΙΡΟ ∏ª∂ƒ√ª∏¡π∞ §∏•∏™ ΥΛΙΚΟ MATL ACROFLEX SRSI Ti/CoCrMo ® SS/RADEL /SILICONE ACROFLEX ® / ∆ÈÙ¿ÓÈÔ ® Τιτάνιο CoCrMo/ ¶ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜ Κοβάλτιο-χρώ ιο- ολυβδαίνιο ∞ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˜...
  • Page 142 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 Η.Π.Α. 2400 Le Locle, Ελβετία * Για τον αναγνωρισμένο κατασκευαστή, ανατρέξτε στην ετικέτα του προϊόντος. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 143: Fontos Információk

    0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER lyukascsavar-rendszer ® Használati útmutató FONTOS INFORMÁCIÓK Használat előtt olvassa el! • Véralvadási zavar, illetve ha nem lehet a véralvadásgátló A FELHASZNÁLÁS JAVALLATAI kezelés hatását megszüntetni (a beavatkozás idejére és utána VIPER lyukascsavar-rendszer a CONFIDENCE SPINAL ®...
  • Page 144: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    V-MAX keverő- és bejuttató rendszerrel és a VERTEBROPLASTIC eljárások miatt. A műszereket minden használat előtt gondosan meg sugárelnyelő gyantaszerű anyaggal, valamint a VERTECEM V+ kell vizsgálni, hogy működőképesek-e. A karcolások, horpadások cementkészlettel használják, CONFIDENCE tűadapter (külön, a vagy egyéb sérülések az eszköz töréséhez vagy a lágyszövetek CONFIDENCE Spinal Cement System rendszer kiegészítőjeként sérüléséhez vezethetnek.
  • Page 145 A nem steril implantátumokat a használat előtt fel kell dolgozni eszköz élettartamára és működésére. A műszerek funkcionális ezen feldolgozási utasítások szerint. Betegen történő használat élettartama korlátozott. A műszerek élettartamának végét a után az eszközöket le kell selejtezni. sebészi használat és kezelés okozta kopás és sérülés határozza meg.
  • Page 146 2. lépés: Tárolás és szállítás is, de összetételük függvényében változhat, hogy mely anyagokkal kompatibilisek. Az anyagokkal való kompatibilitás A sebészi eszközöket úgy kell kezelni, hogy azok biológiai kérdését egyeztetni kell a tisztítószer gyártójával. veszélyt jelentenek, és azokat a helyi irányelveknek megfelelően, 2.
  • Page 147 TISZTÍTÁS: Automata 4. lépés: Termikus fertőtlenítés 1. A mosószer gyártójának előírásai szerint készítsen semleges A gőzsterilizálás előtt az eszközök kezelésének biztonságossá vagy enyhén lúgos (pH 7–9) tisztítóoldatot. Manuális tisztítás tételéhez termikus fertőtlenítést ajánlott alkalmazni. A termikus esetén az oldat hőmérséklete ≤ 40 °C (104 °F) kell legyen. fertőtlenítést az ISO 15883-1 és -2, vagy azzal egyenértékű...
  • Page 148 • A külső felszínekhez használjon tiszta, puha, szálmentes tárolóedények) használhatók a véglegesen sterilizált eszközök törlőkendőt a felszín károsodásának elkerülése érdekében. becsomagolására, a gyártó utasításainak megfelelően. • A szárítás során adott esetben nyisson és zárjon minden eszközt. 8. lépés: Sterilizálás Szánjon kiemelt figyelmet a csavarmenetekre, reteszekre A gőzsterilizálást (nedves hő) helyileg jóváhagyott elővákuumos és pántokra, illetve az olyan területekre, ahol a folyadék (gépi légeltávolításos) ciklusban kell elvégezni.
  • Page 149: További Információk

    9. lépés: Tárolás 4. Az implantátum kilazulása. A csavarok kilazulása, amely az implantátum kilazulásához és/vagy az eszköz eltávolítására A sterilizált termékeket száraz, tiszta környezetben, közvetlen szolgáló újabb műtéthez vezet. napfénytől, kártevőktől, szélsőséges hőmérsékletektől és 5. Fémérzékenység vagy idegenanyag-túlérzékenység nedvességtől védve kell tárolni. kialakulása.
  • Page 150 28. Hematuria vagy dysuria. csigolyatest elülső falát, hogy a cement ne kerülhessen a retroperitonealis térbe. Ez súlyos szövődményeket, többek 29. Húgyhólyagfistula. között a cement erekbe jutását, emboliát vagy halált is 30. Helyi neuropathia. okozhat, főleg, ha a cementet véletlenül a csavar hegyén 31.
  • Page 151 12. A cementtel megerősített VIPER lyukascsavar-rendszer hosszú a csont–fém felület, a csont–cement felület, a cement–fém távú biztonságosságát és hatásosságát még nem mérték fel. felület elégtelenné válása, az implantátum törése és a csont elégtelenné válása. 13. A VIPER lyukascsavar-rendszer terhes nők és gyermekek esetében történő...
  • Page 152 7. Az egyszer használatos eszközök és eszközök ismételt eltörik, az eltávolítására vonatkozó döntést az orvosnak kell felhasználása ronthatja az eszköz teljesítményét és meghoznia a beteg állapotának és a törött implantátum okozta biztonságosságát, emellett keresztkontaminációt is okozhat, kockázatoknak a figyelembevételével. ami a beteg fertőzéséhez vezethet. 4.
  • Page 153: A Szimbólumok Jelentése

    A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE STERILE GYÁRTÁSI SZÁM STERIL EGYSZERI GYÁRTÓ REF REF STERILE A TILOS ÚJRA HASZNÁLATRA KATALÓG USSZÁM STERILIZÁLNI Steril, aszeptikus módon készített QTY MENNYISÉG orvosi eszköz GYÁRTÁS DÁTUMA FIGYELEM! SZ MÉRET LÁSD A HASZNÁLATI STERILE R US REP ÚTMUTATÓT SUGÁRZÁSSAL A hőmérséklet alsó...
  • Page 154 NONSTERILE megrendelésére NAPFÉNYTŐL értékesíthető TÁVOL TARTANDÓ MÉRŐESZKÖZ NEM STERIL FELHASZ NÁLHATÓ ANYAG MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® CoCrMoTitán / ACROFLEX / titán Műanyag / hab Rozsdamentes acél / műanyag ® kobalt-króm-molibdén SRSI Ti/HA SS/RADEL /SILICONE ® Alumínium Poliészter Titán / hidroxi-apatit Rozsdamentes acél / A/P Al/PL...
  • Page 155 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Svájc * Az elismert gyártóval kapcsolatban lásd a termékcímkét. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 156: Indicazioni Per L'uso

    0902-90-102 Rev. C 0086 Sistema di Viti Fenestrate VIPER ® Istruzioni per l’uso INFORMAZIONI IMPORTANTI Leggere prima dell’uso • Reazione allergica a qualsiasi componente del cemento o del INDICAZIONI PER L’USO metallo utilizzato. Il sistema di viti fenestrate VIPER è indicato per l’uso con il ®...
  • Page 157: Pulizia E Sterilizzazione

    radiopaca VERTEBROPLASTIC o il kit di cemento VERTECEM attentamente gli strumenti prima di ciascun utilizzo per assicurarsi V+, è necessario collegare il luer lock del tubo flessibile V-MAX alla che siano funzionanti. Graffi, ammaccature o altri danni possono cannula per l’erogazione del cemento utilizzando un adattatore causare la rottura dello strumento o lesioni tissutali.
  • Page 158 Gli strumenti chirurgici non sterili riutilizzabili devono essere puliti, includere, a titolo esemplificativo ma non limitativo, la corrosione ispezionati e sterilizzati prima dell’impiego chirurgico. (ad es. ruggine, fenditure), scolorimento, graffi eccessivi, schegge, usura e incrinature. Non utilizzare dispositivi che funzionano in Prestare attenzione durante la manipolazione e la pulizia dei modo errato, dispositivi con contrassegni irriconoscibili, codici dispositivi appuntiti.
  • Page 159 Fase 3: Pulizia 3. Durante l’immersione, usare uno scovolino con setole morbide non metalliche (scovolini in plastica, tipo nylon) o una spugna Preparazione prima della pulizia per pulire completamente tutte le tracce di sangue e i residui Si raccomanda di ritrattare i dispositivi non appena ragionevolmente da tutte le superfici del dispositivo per almeno un minuto.
  • Page 160 NOTA: la soluzione detergente può contenere enzimi. È possibile ISO 15883-1 e 2 o ad uno standard equivalente. La disinfezione usare i detergenti alcalini sicuri per l’alluminio ma, in base termica nell’apparecchio di lavaggio e disinfezione deve essere alla loro formulazione, possono variare nel tempo in termini di convalidata per fornire un A di almeno 600 (ad es.
  • Page 161: Ulteriori Informazioni

    • Asciugare tutte le parti del lume/punta cannulata usando aria venga scelto in modo da rimuovere l’aria dai carichi di dispositivi compressa pulita (ad es. di tipo medico). porosi o con lume conformemente alle istruzioni del produttore, e che non superi i criteri per il carico dello sterilizzatore. Fase 6: Manutenzione e ispezione Esempi di cicli di sterilizzazione a vapore convalidati: Ispezionare visivamente gli strumenti alla luce ambiente, per...
  • Page 162 Queste istruzioni per l’uso sono state convalidate conformemente 13. Lacerazioni durali insorte durante l’intervento, che possono allo standard ISO 17664. Rimane responsabilità della struttura rendere necessario un ulteriore intervento per la riparazione garantire che il trattamento venga effettivamente eseguito in durale e causare la perdita cronica di liquido cerebrospinale, un’area designata usando le apparecchiature necessarie, i materiali fistole e meningite.
  • Page 163 38. Pneumotorace. 6. Quando si utilizza il cemento per rafforzare più viti o livelli, porre attenzione a non superare il tempo operativo del cemento prima 39. Collasso di una vertebra adiacente a un livello trattato, a di completare la sua erogazione attraverso la vite. Quando il causa di malattia osteoporotica.
  • Page 164 15. Non risterilizzare alcun componente originariamente PRECAUZIONI confezionato sterile. Tali componenti sono monouso e sono 1. L’impianto di sistemi spinali con viti per peduncoli deve essere sterili solo se la confezione non è stata aperta né danneggiata. eseguito unicamente da un chirurgo esperto appositamente DePuy Spine declina ogni responsabilità...
  • Page 165 8. Tali procedure devono essere effettuate unicamente in ambiente 4. Questi dispositivi non rappresentano l’unico meccanismo medico con disponibilità di chirurgia di emergenza. per fornire supporto alla colonna vertebrale. Indipendente- mente dall’eziologia della patologia spinale per la quale è 9. Il CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM 11cc Kit è proget- stato scelto l’impianto di questi dispositivi, si sarà...
  • Page 166 TRADUZIONE DEI SIMBOLI STERILE NUMERO LOTTO STERILE MONOUSO REF REF PRODUTTORE STERILE A NON RISTERILIZZARE NUMERO DI Dispositivo medicale CATALOGO sterile trattato con tecnica asettica QTY QUANTITÀ ATTENZIONE: CONSULTARE LE DATA DI STERILE R SZ DIMENSIONI ISTRUZIONI PER L’USO PRODUZIONE Limite inferiore di STERILIZZAZIONE temperatura = T1...
  • Page 167 NONSTERILE TENERE LONTANO sitivo ai soli medici o DISPOSITIVO DI dietro richiesta medica DALLA LUCE DEL SOLE MISURAZIONE NON STERILE SCADENZA MATERIALE MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ACROFLEX / titanio Plastica/gomma spugnosa ® ® Titanio/Idrossiapatite Acciaio inox/RADEL ®...
  • Page 168 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Svizzera * Per conoscere il fabbricante legale, fare riferimento all’etichetta del prodotto. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 169 0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER skrūvju ar atverēm sistēma ® Lietošanas Norādījumi SVARĪGA INFORMĀCIJA Lūdzu, izlasiet pirms lietošanas • Koagulopātija vai nespēja atcelt antikoagulantu terapiju LIETOŠANAS INDIKĀCIJAS (gan procedūras laikā, gan 24 stundas pēc tās). VIPER skrūvju ar atverēm sistēma ir paredzēta lietošanai ®...
  • Page 170 cementa komplektu, V-MAX elastīgās caurulītes Luer-Lock DePuy Synthes nodrošina sterilus un nesterilus implantātus. savienojuma pievienošanai pie cementa kanulas ir jāizmanto Šī instrukcija neattiecas uz vienreizējas lietošanas ierīcēm. CONFIDENCE adatas adapters (jāiegādājas atsevišķi kā Sterilus, vienreizējas lietošanas implantātus nedrīkst lietot vai CONFIDENCE mugurkaulāja cementa sistēmas piederums).
  • Page 171 Pirms sterilizācijas visas ierīces ir rūpīgi jānotīra un jāpārbauda. 1. darbība. Apstrāde izmantošanas laikā Tīrīšanas un pārbaudes laikā īpaša uzmanība jāpievērš gariem, Pirms operējamās vietas aizšūšanas pārliecinieties, ka tajā nav šauriem lūmeniem, necaurejošām atverēm un kustīgām un atstāti instrumenti vai daļas, jo tas var izraisīt pacienta traumas. sarežģītām daļām.
  • Page 172 par konkrētas ierīces izjaukšanu un/vai atkārtotu salikšanu skatiet PIEZĪME. Ultraskaņas tīrīšana ir efektīva tikai tad, ja tīrīšanai jebkuras metodes pamācībā vai citā papildinformācijā. paredzētā virsma ir iegremdēta tīrīšanas šķīdumā. Gaisa kabatas samazina ultraskaņas tīrīšanas efektivitāti. Lai varētu notīrīt jebkuras ierīces ar kustīgām daļām (piem., ar sprūdratiem, slēdzenēm, eņģēm vai darbināmām daļām), tīrīšanas 7.
  • Page 173 iekļauta kā daļa no apstiprināta mazgāšanas, dezinfekcijas un/vai Tālāk minētie automatizētie cikli ir apstiprināto ciklu piemēri. žāvēšanas cikla saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Piemērs Recirkulācijas Gaisa apstiprinātam ciklam, kas izmantots tīrīšanas apstiprināšanai. Fāze laiks temperatūra Gaisa tips Medicīniskā Recirkulā- Ūdens Tīrīšanas līdzeklis / Žāvēšana 7:00 115 °C (239 °F)
  • Page 174 • Vismaz 3 (trīs) impulsu iepriekšējas vakuumapstrādes cikls 7. darbība. Iepakojums • 132 °C (270 °F) uz 4 minūtēm Novietojiet tīras, sausas ierīces ar tām pievienotu ietvaru, ja pieejami, norādītajās atrašanās vietās. 9. darbība. Uzglabāšana Saskaņā ar ražotāja norādījumiem ierīču, kam veikta galīgā Sterilizētie izstrādājumi ir jāuzglabā...
  • Page 175 4. Implantāta izkustēšanās. Skrūves izskrūvēšanās, kas var 27. Sāpes un/vai funkcijas zudums. Pārejoša sāpju pastiprināšanās izraisīt implantāta izkustēšanos un/vai kā rezultātā var būt cementa polimerizācijas procesā izdalītā karstuma dēļ. nepieciešama atkārtota operācija, lai izņemtu ierīci. 28. Hematūrija vai dizūrija. 5. Jutība pret metālu vai alerģiska reakcija uz svešķermeni. 29.
  • Page 176 3. VIPER skrūves ar atverēm NEDRĪKST ievietot bikortikāli. Ļoti 13. VIPER skrūvju ar atverēm sistēmas drošums un efektivitāte svarīgi ir necaurdurt skriemeļa ķermeņa loka kājiņu sieniņu vai grūtniecēm vai bērniem vēl nav noteikta. priekšējo garozu, lai cements neizspiestos retroperitoneālajā 14. Sajaukšanas/padeves ierīce paredzētai lietošanai vienu reizi telpā.
  • Page 177: Piesardzības Pasākumi

    līmeņu skaitu, kuros cements tiek izmantots, kā arī līdz ar 9. CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM — 11 ml komplektu izmantotā cementa apjomu. paredzēts lietot kopā tikai ar CONFIDENCE 11 ml lielas viskozitātes mugurkaulāja cementu. Ierīce var nebūt saderīga PIESARDZĪBAS PASĀKUMI ar alternatīviem materiāliem.
  • Page 178 veidi var iekļaut kaulu un metāla, kaulu un cementa un metāla 7. Pacienta informēšanai par slodzes samazināšanu uz saskares bojājumu, implantāta lūzumu vai kaula bojājumu. implantātiem ir vienlīdz būtiska nozīme, cenšoties izvairīties no klīniskām problēmām, ko var izraisīt fiksācijas neizdošanās. 5.
  • Page 179 NONSTERILE SARGĀT NO SAULES atļauta tikai ārstiem vai IZLIETOT LĪDZ STARIEM ar ārsta norīkojumu MĒRIERĪCE NESTERILS Ā MATERI LS MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE Plastmasa/putas ® ACROFLEX / titāns ® Titāns/hidroksiapatīts Nerūsošais tērauds/ Ti/UHMWPE/HA RADEL /silikons ® Poliesters Alumīnijs Titāns/ļoti augsta molekulārā...
  • Page 180 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland *Atzītais ražotājs ir norādīts izstrādājuma etiķetē. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Tālr.: +1 (800) 451 2006...
  • Page 181 0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER akytųjų varžtų sistema ® Naudojimo instrukcijos SVARBI INFORMACIJA Prašome perskaityti prieš naudojant • esant koagulopatijai arba negebėjimui panaikinti gydymo NAUDOJIMO INDIKACIJOS antikoaguliantais poveikio (ir per procedūrą, ir per maždaug VIPER akytųjų varžtų sistema skirta naudoti kartu su ®...
  • Page 182 cemento rinkiniu, V-MAX lankstaus vamzdelio Luerio jungčiai apdoroti. Prieš naudojant, nesterilius implantus reikia apdoroti pritvirtinti prie cemento kaniulės reikia CONFIDENCE adatos pagal šias apdorojimo instrukcijas. Panaudojus juos reikia išmesti. adapterio (parduodamas atskirai kaip „CONFIDENCE Spinal Gamintojo informacija ryšiams Cement System“ priedas). Vietos kontaktinę...
  • Page 183 aliuminio medžiagas. Nenaudokite fiziologinio tirpalo, aplinkos Reikia pasirūpinti, kad neišdžiūtų didžiausi nešvarumai (kraujas, dezinfekavimo (įskaitant chloro tirpalus) arba chirurginių antiseptikų audiniai ir (arba) liekanos) ant panaudotų per operaciją prietaisų. (pvz., gaminių su jodu arba chlorheksidinu). Nenaudokite valymo Pageidautina nuo prietaisų didžiausius nešvarumus pašalinti priemonių, kurios gali pažeisti instrumentų...
  • Page 184 Visus prietaisus su spindžiais reikia valyti rankiniu būdu. Spindžius 8. Skalaukite visus prietaisus aplinkos temperatūros < 40 °C reikia praplauti, kad būtų pašalinti likučiai, ir kruopščiai valyti tinkamo (104 °F) vandentiekio vandeniu bent minutę, kol nebesimatys dydžio šepetėliu minkštais šereliais jį sukant. Šepetėlis turėtų būti nuosėdų, nešvarumų...
  • Page 185 (arba) džiovinimo ciklo dalis. Pateikiamas patvirtinto ciklo, Po automatinio džiovinimo procedūros patikrinkite, ar prietaise naudojamo valymui patvirtinti, pavyzdys: neliko drėgmės. Aptiktus drėgmės likučius reikia džiovinti rankiniu būdu (kaip aprašyta toliau). Recirkuliaci- Vandens Etapas jos trukmė temperatūra Valiklio / vandens tipas Rankinis džiovinimas: Pradinis Šaltas vanduo iš...
  • Page 186: Papildoma Informacija

    7-as žingsnis: pakavimas 9-as žingsnis: laikymas Išvalytus, išdžiovintus prietaisus sudėkite į nurodytas tiekiamų Sterilizuoti gaminiai turi būti laikomi sausoje, švarioje aplinkoje, dėklų vietas, jei taikoma. apsaugotoje nuo tiesioginės saulės šviesos, kenkėjų, kraštutinių temperatūros ir drėgnio svyravimų. Prietaisams pakuoti atliekant baigiamąjį sterilizavimą galima naudoti tik teisėtai parduodamas ir šalyje leidžiamas naudoti Sterilaus gaminio laikymo trukmę...
  • Page 187 8. Kaulo tankio sumažėjimas dėl sumažėjusio krūvio. 32. Žarnyno obstrukcija dėl klubinės žarnos sąaugų ir susiaurėjimo dėl išsiskyrusios šilumos vykstant polimerizacijai. 9. Skausmo, nepatogumo arba nenormalumo jausmas, kurį sukelia esantis įtaisas. 33. Staigi mirtis. 10. Nervų pažeidimas dėl chirurginės traumos arba esančio įtaiso. 34.
  • Page 188: Atsargumo Priemonės

    4. Atkreipkite ypatingą dėmesį į įvedimo sistemos instrukcijas 15. Pakartotinai nesterilizuokite steriliai supakuotų komponentų. atitinkamame informaciniame lapelyje. Cementą švirkščiant Jie skirti tik vienam pacientui. Šie komponentai sterilūs, tik agresyviai, gali susidaryti cemento nuotėkis arba ekstravazacija. jei pakuotė neatidaryta ir nepažeista. „DePuy Spine“ nėra atsakingas už...
  • Page 189 susipažinęs ne tik su medicininiais ir operaciniais chirurginių SVARBI INFORMACIJA GYDYTOJUI implantų aspektais, bet taip pat turi žinoti, kokie mechaniniai 1. Metalinių implantų, kaip ir kitų laikinų vidaus fiksavimo įtaisų, ir metalurginiai apribojimai taikomi metaliniams operaciniams naudojimo laikas yra ribotas. Naudojimo laikas labiausiai implantams.
  • Page 190 išnirimo, skoliozės, kifozės, stuburo naviko ir nepavykusio RIBOTA GARANTIJA IR ATSAKOMYBĖS ankstesnio sugijimo (pseudoartrozės) požymiais. Visais kitais NEPRISIĖMIMAS atvejais šių prietaisų saugumas ir efektyvumas nėra žinomas. PERKANT „DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC.“ GAMINIUS 6. Kol gijimo masės subrendimas arba lūžio sugijimas PIRKĖJUI SUTEIKIAMA RIBOTA GAMYBOS KOKYBĖS IR nepatvirtinamas rentgeno tyrimu, rekomenduojama tvirtinti MEDŽIAGŲ...
  • Page 191 NONSTERILE MATAVIMO SAUGOKITE NUO gydytojams arba jų NAUDOTI PRIETAISAS NESTERILUS SAULĖS ŠVIESOS nurodymu MEDŽIAGA MATL ACROFLEX SRSI Ti/CoCrMo ® Titanas/ ACROFLEX /titanas Poliesteris SS/RADEL /SILICONE ® ® kobalto chromo molibdenas Nerūdijantysis plienas/ PEEK/C RADEL /silikonas ® Ti/HA Aliuminis PEEK/CARBON Titanas/hidroksiapatitas FIBER COMPOSITE SRSN A/P Al/PL...
  • Page 192 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland * Pripažintas gamintojas nurodytas gaminio etiketėje. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefonas: +1 (800) 451 2006...
  • Page 193 0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER fenestrert skruesystem ® Bruksanvisning VIKTIG INFORMASJON: Les før bruk! • Koagulopati eller manglende evne til å reversere antikoagu- INDIKASJONER lerende behandling (både under inngrep og cirka 24 timer VIPER fenestrert skruesystem er konstruert for å brukes ®...
  • Page 194: Rengjøring Og Sterilisering

    system for tilførsel av spinalsement. Ved bruk sammen med V-MAX DePuy Synthes leverer sterile og usterile implantater. blandings- og tilføringsenhet med VERTEBROPLASTIC røntgentett Disse instruksjonene gjelder ikke for engangspro dukter. harpiksmateriale eller VERTECEM V+ sementsett må det brukes Sterile engangsimplantater må ikke brukes om igjen eller en CONFIDENCE nåladapter (selges separat som tilbehør til reprosesseres.
  • Page 195 Alle enheter må rengjøres og kontrolleres nøye før sterilisering. Trinn 1: Vedlikehold på bruksstedet Lange, smale hulrom, blindhull, bevegelige og intrikate deler Sørg for at ingen instrumenter eller deler ligger igjen ved operas- krever spesiell oppmerksomhet under rengjøring og kontroll. jonsstedet før lukking, da det kan forårsake skade på...
  • Page 196 Alle enheter med bevegelige deler (f.eks. sperrehaker, kasselåser, MERK: Ultralydrensing er bare effektivt hvis overflaten som hengsler eller leddområder) må aktiveres under rengjøringen for å skal rengjøres, er nedsunket i renseoppløsningen. Luftlommer sikre tilgang for rengjøringsprosessen. vil senke effektiviteten i ultralydrensingen. Alle enheter med lumen må...
  • Page 197 7. Automatisert rengjøring skal utføres i en godkjent vaske-/ Følgende automatiserte syklus er et eksempel på en godkjent desinfeksjonsmaskin i samsvar med ISO 15883-1 og -2, eller en syklus: likeverdig standard. Automatisert vasking kan inkluderes som Fase Resirkuleringstid Lufttemp Lufttype en del av en godkjent vasking, desinfisering og/eller tørkesyklus Tørking 7:00...
  • Page 198 Trinn 7: Pakking Trinn 9: Oppbevaring Plasser rengjorte, tørre enheter på de spesifiserte plassene i Steriliserte produkter må lagres i et tørt, rent miljø, beskyttet mot skrinene som medfølger, hvis aktuelt. direkte sollys, skadedyr og ekstreme temperaturer og fuktighet. Kun lovlig markedsførte og lokalt godkjente steriliseringsbarrierer Konsulter produsentens bruksanvisning (IFU) på...
  • Page 199 7. Ingen eller forsinket sammenføyning. 32. Obstruksjon i tarmene på grunn av adheranser og striktur av ileum på grunn av avgitt varme under polymerisering. 8. Redusert bentetthet på grunn av belastningsavverging. 33. Plutselig, uventet død. 9. Smerte, ubehag eller unormale fornemmelser som følge av enhetens tilstedeværelse.
  • Page 200 4. Vær særlig oppmerksom på instruksjonene for tilførselsystemet 15. Ikke resteriliser komponenter som er pakket sterilt. De er kun i det tilhørende pakningsvedlegget. Aggressiv sementinjeksjon ment for engangsbruk. Komponentene er bare sterile dersom kan medføre sementlekkasje eller -ekstravasasjon. emballasjen er uåpnet og uskadet. Depuy Spine påtar seg intet ansvar for produkter som resteriliseres.
  • Page 201 sidene ved implantatet. I tillegg må kirurgen også være klar VIKTIG LEGEINFORMASJON over de mekaniske og metallurgiske begrensningene forbundet 1. Metallimplantatene som anvendes har begrenset levetid med kirurgiske implantater av metall. Kirurgen skal også ha i likhet med andre indre fiksasjonsanordninger. Pasientens kjennskap til prinsippene bak og teknikken for tilføring av aktivitetsnivå...
  • Page 202 degenererende spondylolistese med objektive tegn på BEGRENSET GARANTI OG neurologisk svekkelse, fraktur, dislokasjon, skoliose, kyfose, ANSVARSFRASKRIVELSE ryggmargssvulst og mislykket tidligere forbening (pseudartrose). PRODUKTER FRA DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. SELGES Det er ukjent hvor sikre og effektive disse anordningene er for MED BEGRENSET GARANTI TIL OPPRINNELIG KJØPER andre tilstander.
  • Page 203 NONSTERILE selges av lege eller på HOLD UNNA bestilling fra lege DIREKTE SOLLYS MÅLEUTSTYR IKKE-STERIL BRUKES FØR MATERIALE MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® ACROFLEX / titan Titan/kobolt-krom-molybden ® Plast/ skum Rustfritt stål/plast Ti/HA SRSI Aluminium Titan/hydroksyapatitt Polyester SS/RADEL /SILICONE ®...
  • Page 204 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Sveits * Aktuell produsent er angitt på produktetiketten. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 205: Ważne Informacje

    0902-90-102 Rev. C 0086 System śrub z otworami VIPER ® Instrukcje stosowania WAŻNE INFORMACJE Proszę przeczytać przed użyciem. WSKAZANIA DO STOSOWANIA • Zapadnięcie się trzonu kręgu do mniej niż 1/3 (33%) wysokości pierwotnej. System śrub z otworami VIPER jest przeznaczony do użycia z ®...
  • Page 206: Czyszczenie I Sterylizacja

    czalnym dla promieni rentgenowskich materiałem żywicznym wskazano inaczej. Instrukcje z ulotek poszczególnych produktów VERTEBROPLASTIC lub zestawem do cementu VERTECEM mają priorytet nad niniejszymi instrukcjami. Może to dotyczyć V+. W przypadku, gdy stosowany jest z systemem cementu urządzeń wrażliwych na ciepło i niektórych narzędzi z napędem kostnego CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM, kaniula do (powietrznym lub elektrycznym), które mogą...
  • Page 207 zaangażowania odpowiedniego personelu w ramach określonego do sterylizacji, przechowywania i użycia podczas zabiegu. miejsca przygotowania do użycia. W tym zakresie znajduje się Zestawy niejałowych implantów można przygotowywać do użycia również transport, przygotowanie do użycia i przechowywanie na ich tacach. urządzeń przed użyciem. Wyposażenie automatyczne, w tym myjki dezynfekujące Osoby korzystające z niniejszych instrukcji powinny należeć...
  • Page 208 Nie należy używać roztworu soli fizjologicznej, środków do dezyn- wyczyścić odpowiedniej wielkości szczoteczką z miękkim włosiem, fekcji otoczenia (w tym roztworów chloru) lub chirurgicznych obracając ją we wnętrzu kanału. Wielkość szczoteczki musi być środków antyseptycznych (produktów zawierających jod lub w przybliżeniu taka sama, jak średnica czyszczonego kanału. chlorheksydynę).
  • Page 209 aby zminimalizować tworzenie się kieszonek powietrznych 5. Podczas czyszczenia należy uruchomić wszystkie zawiasy, i pęcherzyków powietrza. uchwyty oraz inne ruchome części urządzeń, aby wyeksponować wszystkie powierzchnie na działanie roztworu czyszczącego. UWAGA: Czyszczenie ultradźwiękowe jest skuteczne Wszystkie kanały należy płukać przez co najmniej minutę. wyłącznie, jeśli czyszczona powierzchnia zanurzona jest w roztworze czyszczącym.
  • Page 210 Poniższe cykle automatyczne są przykładami cykli zatwierdzonych: Skontrolować urządzenia pod kątem: • Suchości. Jeśli wykryto wilgoć, należy wykonać suszenie ręczne. Czas Temperatura Faza recyrkulacji wody Typ wody • Czystości. Jeśli odkryto pozostałości zanieczyszczeń podczas Woda do zastosowań kontroli, należy powtórzyć etapy czyszczenia tych urządzeń, aż Dezynfekcja krytycznych (woda 1:00...
  • Page 211: Dodatkowe Informacje

    Poniższe cykle sterylizacji parowej są przykładami cykli zapewnienie, że proces jest rzeczywiście wykonywany przy zatwierdzonych: użyciu odpowiednich urządzeń i materiałów oraz przez odpowiedni personel w wyznaczonym miejscu oraz że osiąga Minimalny czas Minimalna odpowiednie parametry. Wymaga to zatwierdzania i rutynowego Faza kondycjo- sterylizacji temperatura...
  • Page 212 11. Zapalenie kaletki maziowej. 35. Zapalenie płuc. 12. Porażenie. 36. Infekcja płucna. 13. Przerwanie opony twardej w czasie operacji może skutkować 37. Neuralgia międzyżebrowa, zapalenie nerwów, ból korzeni koniecznością przeprowadzenia operacji naprawczej, nerwowych, radikulopatia. przewlekłym wyciekiem płynu mózgowo-rdzeniowego lub 38. Odma opłucnowa. przetoką, a także zapaleniem opon mózgowych.
  • Page 213 lub nawet zgonu, zwłaszcza jeśli cement został nieumyślnie 12. Długoterminowe bezpieczeństwo i skuteczność systemu śrub wprowadzony przez końcówkę śruby. z otworami VIPER z zaopatrzeniem cementowym nie zostały jeszcze ustalone. 4. Należy zwrócić szczególną uwagę na instrukcje dotyczące systemu do podawania cementu, które znajdują się w odpo- 13.
  • Page 214: Środki Ostrożności

    z ulotką zestawu systemu cementu kręgowego CONFIDENCE obrazowania, np. fluoroskopii lub obrazowania metodą SPINAL CEMENT SYSTEM — zestaw 11 cm tomografii komputerowej (TK). 22. Nie używać siły do wstrzyknięcia materiału, jeśli wyczuwany 5. Jeśli chirurg zdecyduje się na przeprowadzenie biopsji jest opór.
  • Page 215 implanty będą pełnić swoją funkcję bezterminowo. Ich funkcją 6. Dopóki prześwietlenie rentgenowskie nie potwierdzi pełnego jest zapewnienie tymczasowego wewnętrznego wsparcia zrostu lub wygojonego złamania, zaleca się unieruchomienie i unieruchomienia kości podczas ich zrastania, poza tym zewnętrzne (na przykład gorset lub opatrunek gipsowy). są...
  • Page 216: Tłumaczenie Symboli

    TŁUMACZENIE SYMBOLI LOT NUMER PARTII STERILE STERYLNE REF REF DO UŻYTKU PRODUCENT NUMER STERILE A NIE PODDAWAĆ JEDNORAZOWEGO KATALOGOWY PONOWNEJ Jałowe urządzenie STERYLIZACJI medyczne przetwarzane QTY ILOŚĆ z zastosowaniem techniki aseptycznej SZ ROZMIAR UWAGA: DATA PRODUKCJI PATRZ INSTRUKCJA STERILE R MADE IN STOSOWANIA US REP...
  • Page 217 NONSTERILE URZĄDZENIE wyłącznie przez lub ŚWIATŁEM na zlecenie lekarza SŁONECZNYM POMIAROWE NIESTERYLNE UŻYĆ DO MATERIAŁ MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ® ACROFLEX / Tytan Tworzywo sztuczne / Pianka Tytan / Hydroksyapatyt ® Stal nierdzewna / Ti/UHMWPE/HA RADEL / Silikon ®...
  • Page 218 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Szwajcaria * Informacja o uznanym producencie znajduje się na etykiecie produktu. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 219: Informações Importantes

    0902-90-102 Rev. C 0086 Sistema De Parafuso Fenestrado VIPER ® Instruções De Utilização INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia antes de utilizar • Coagulopatia ou incapacidade de reverter a terapêutica INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO anticoagulante (tanto durante como aproximadamente nas O Sistema de Parafuso Fenestrado VIPER destina-se a ser ®...
  • Page 220: Limpeza E Esterilização

    Quando é utilizado com o CONFIDENCE SPINAL CEMENT fornecidos com instruções de limpeza e esterilização específicas. SYSTEM, a Cânula do Cimento do Parafuso Fenestrado Consulte as instruções específicas do produto para obter VIPER deve estar ligada ao Sistema de Aplicação do Cimento informações sobre o processamento nestes casos.
  • Page 221 As pessoas que utilizarem estas instruções deverão tratar-se mantidos e colocados em funcionamento em conformidade com de pessoal com formação e competência documentadas em as instruções do fabricante. conformidade com os procedimentos, diretrizes e padrões locais. Não exceda os 140 °C (284 °F) durante os passos de Os instrumentos utilizados em cirurgias podem ser considerados reprocessamento.
  • Page 222 que contenham iodo ou clorexidina). Lave os dispositivos com movimentos de rotação. O tamanho da escova deverá ter lúmenes com água (ou solução de detergente) para impedir a aproximadamente o mesmo diâmetro do lúmen a ser limpo. secagem da sujidade e/ou dos detritos no interior. A utilização de uma escova demasiado grande ou demasiado pequena para o diâmetro do lúmen/canulação pode não limpar Se a sujidade grosseira não puder ser removida no ponto de...
  • Page 223 de detergente para minimizar a formação de bolsas de ar lúmen, fazendo um movimento rotativo para retirar os detritos ou bolhas. de ambas as extremidades durante, pelo menos, um minuto. NOTA: A limpeza por ultrassons só é eficaz se a superfície a 5.
  • Page 224 espaço no interior da unidade de lavagem-desinfeção, utilize um Inspecione os dispositivos quanto: suporte de irrigação/acondicionamento da carga com ligações • Ausência de humidade. Se for detetada humidade, deverá ser concebido para assegurar um fluxo adequado de fluidos de efetuada uma secagem manual. processamento até...
  • Page 225: Informações Adicionais

    Os seguintes ciclos de esterilização a vapor são exemplos de Estas instruções de utilização foram validadas em conformidade ciclos validados: com a ISO 17664. Cabe à instituição assegurar que o proces- samento é efetivamente realizado utilizando o equipamento, Tempo de exposição Temperatura de materiais e pessoal adequados na área designada, e que são Fase de condi-...
  • Page 226 11. Bursite. 37. Nevralgia intercostal, nevrite, radiculalgia, radiculopatia. 12. Paralisia. 38. Pneumotórax. 13. Lacerações na dura-máter ocorrentes durante a cirurgia 39. Colapso de uma vértebra adjacente a um nível tratado, poderão obrigar à realização de outra cirurgia para reparação decorrente de patologia osteoporótica. dural, originar uma fístula ou fuga crónica de LCR e, 40.
  • Page 227 cuidadosa. Pode existir um risco aumentado de egressão do 14. O sistema de mistura/aplicação foi concebido para uma cimento para o pedículo se o parafuso for demasiado curto única utilização com uma embalagem de cimento espinal. para o corpo da vértebra ou se for bombeado um volume Se for necessário material adicional, utilize um segundo excessivo de cimento para o corpo vertebral.
  • Page 228 osso-cimento e cimento-metal, a fractura do implante ou a 6. Os implantes e instrumentos do Sistema de Parafusos falha óssea. Fenestrados VIPER nunca devem ser reutilizados. Um implante explantado nunca deve ser reimplantado. Embora um dispositivo 24. A fuga de cimento pode causar danos no tecido, problemas possa não parecer danificado após o explante, poderá...
  • Page 229 uma pseudartrose ou, ainda, em pacientes com curvaturas GARANTIA LIMITADA E EXCLUSÃO pré-operatórias graves ou múltiplas. DE RESPONSABILIDADE 3. O cirurgião poderá retirar estes implantes depois da fusão OS PRODUTOS DA DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. SÃO óssea ter ocorrido. Em alguns casos, a remoção está indicada VENDIDOS COM UMA GARANTIA LIMITADA AO COMPRADOR porque os implantes não se destinam a transferir ou suportar ORIGINAL CONTRA DEFEITOS DE MÃO-DE-OBRA E MATERIAL.
  • Page 230 LEGENDA STERILE NÚMERO DE LOTE ESTERILIZADO REF REF UTILIZAÇÃO ÚNICA FABRICANTE STERILE A NÃO REESTERILIZAR NÚMERO Dispositivo médico DE CATÁLOGO esterilizado processado QTY QUANTIDADE através de técnica ATENÇÃO. asséptica VER INSTRUÇÕES DATA DE FABRICO SZ TAMANHO DE UTILIZAÇÃO Limite mínimo de STERILE R US REP MADE IN...
  • Page 231 MANTER AO ABRIGO DISPOSITIVO DE dispositivos a médicos ou sob receita destes DA LUZ SOLAR MEDIÇÃO NÃO ESTERILIZADO VALIDADE MATERIAL MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® ACROFLEX / Titânio Aço inoxidável/Plástico CoCrMoTitânio/ Plástico/Espuma ® Cobalto Crómio Molibdeno SRSI Ti/HA SS/RADEL /SILICONE ®...
  • Page 232 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 EUA 2400 Le Locle, Suíça * Para ficar a conhecer o fabricante autorizado, consulte o rótulo do produto. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 233: Informaţii Importante

    0902-90-102 Rev. C 0086 Sistem de șuruburi fenestrate VIPER ® Instrucţiuni de utilizare INFORMAŢII IMPORTANTE A se citi înainte de utilizare INDICAŢII DE UTILIZARE • Reacţii alergice la oricare dintre componentele cimentului sau metalului utilizat Sistemul de șuruburi fenestrate VIPER este destinat utilizării ®...
  • Page 234 VERTEBROPLASTIC sau setul de cimentare VERTECEM V+, funcționale. Zgârieturile, urmele de lovituri sau alte deteriorări pot trebuie utilizat un adaptor pentru ac CONFIDENCE (comercializat conduce la stricarea instrumentului sau la vătămarea țesuturilor. separat ca accesoriu al Sistemului pentru Ciment Spinal DePuy Synthes oferă...
  • Page 235 Instrumentele chirurgicale reutilizabile nesterile trebuie curățate, oxidare, pete de rugină), decolorare, exfoliere, zgârieturi excesive, inspectate și sterilizate înainte de a fi utilizate în mediul chirurgical. urme de uzură și crăpături. Dispozitivele care nu funcționează corespunzător, dispozitivele cu marcaje nelizibile, numere de cod Dispozitivele ascuțite trebuie manipulate și curățate cu atenție.
  • Page 236 Instrumentele trebuie curățate în afara tăvilor și cutiilor de 4. Asigurați-vă că toate lumenele sunt curățate complet. Împingeți instrumente. peria pe întreaga lungime a lumenului, printr-o mișcare de răsucire, pentru a înlătura reziduurile de la ambele capete, Implanturile nesterile pot fi curățate și dezinfectate în tăvile pentru timp de cel puțin un minut.
  • Page 237 diversele materiale trebuie confirmată de către producătorul Introduceți componentele dispozitivului în aparatul de spălare- detergentului. dezinfectare conform instrucțiunilor producătorului, asigurându-vă că dispozitivele și lumenele se pot scurge liber. Dispozitivele cu 2. Scufundați dispozitivele și componentele în soluția de detergent lumene trebuie așezate în poziție verticală. Dacă acest lucru nu și lăsați-le timp de cel puțin 5 minute.
  • Page 238 Inspectați dispozitivele pentru a atesta: Ciclurile de sterilizare cu abur de mai jos reprezintă exemple de cicluri validate: • Lipsa umezelii. Dacă este detectată umezeală, trebuie efectuată uscarea manuală. Temperatura Durata minimă minimă de • Curățenia. Dacă în timpul inspecției se descoperă orice urme Faza de de expunere la expunere la...
  • Page 239 Aceste instrucțiuni de utilizare au fost validate conform ISO 17664. 12. Paralizie. Unității sanitare îi revine responsabilitatea de a se asigura că 13. Ruperile durei produse în timpul intervenției chirurgicale procesarea este efectuată utilizând echipamentele, materialele pot avea ca rezultat necesitatea unei intervenții chirurgicale și personalul dintr-o zonă...
  • Page 240 38. Pneumotorax. pompează un volum excesiv de ciment în corpul vertebrei, există un risc crescut de ieşire a cimentului în pedicul. 39. Colapsul vertebrei adiacente nivelului tratat, cauzat de osteoporoză. 6. Atunci când utilizaţi ciment pentru a augmenta mai multe şuruburi sau niveluri, trebuie să...
  • Page 241 SPINAL CEMENT SYSTEM 11 cc sau un al doilea dispozitiv cu numărul de niveluri spinale unde se utilizează cimentul, de mixare şi aplicare V-MAX. precum și cu volumul de ciment utilizat. 15. Nu resterilizaţi niciuna dintre componentele ambalate sterile. PRECAUȚII Acestea sunt destinate utilizării pentru un singur pacient.
  • Page 242 7. Reutilizarea implanturilor şi instrumentelor de unică utilizare starea pacientului și riscurile asociate cu prezența unui poate duce la compromiterea performanţelor dispozitivelor implant rupt. şi a siguranţei pacienţilor şi poate duce de asemenea la o 4. Aceste dispozitive nu sunt destinate şi nu este de urmărit să fie contaminare încrucişată, determinând infectarea pacienţilor.
  • Page 243 SEMNIFICA IA SIMBOLURILOR LOT NUMĂR LOT STERILE STERIL REF REF PRODUCĂTOR DE UNICĂ FOLOSIN Ă NUMĂR DE REFE- STERILE A RIN Ă, DIN CATALOG A NU SE RESTERILIZA Dispozitiv medical steril, QTY CANTITATE procesat cu ajutorul ATEN IE. A SE SZ DIMENSIUNE unei tehnici aseptice DATA FABRICA IEI...
  • Page 244 A SE FERI DISPOZITIV A SE UTILIZA un medic cu diplomă sau la comanda acestuia DE LUMINĂ DE MĂSURARE NESTERIL PÂNĂ LA MATERIAL MATL ACROFLEX PL/FOAM S/PL SS/PL Ti/CoCrMo ® O el inoxidabil / Plastic Titan / Cobalt crom molibden ACROFLEX / Titan Plastic / Spumă...
  • Page 245 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland * Pentru recunoaşterea producătorului, consultaţi eticheta produsului. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 246: Dôležité Informácie

    0902-90-102 Rev. C 0086 Systém fenestrovaných skrutiek VIPER ® Návod na použitie DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Pred použitím si prečítajte tieto informácie • Kolaps tela stavca na menej ako 1/3 (33 %) pôvodnej výšky INDIKÁCIE NA POUŽITIE • Koagulopatia alebo nemožnosť reverzie antikoagulačnej liečby Systém fenestrovaných skrutiek VIPER je určený...
  • Page 247 živicovým materiálom VERTEBROPLASTIC, alebo súpravou na Nástroje spoločnosti DePuy Synthes nemajú neobmedzenú cement VERTECEM V+. Pri použití so systémom CONFIDENCE životnosť. Všetky nástroje na opätovné použitie sú vystavované SPINAL CEMENT SYSTEM musí byť cementačná kanyla systému opakovanému namáhaniu spojenému s chirurgickým použitím, fenestrovaných skrutiek VIPER pripojená...
  • Page 248 označené ako jednorazové zariadenia a nie sú schválené na OBMEDZENIA PRI PRÍPRAVE NA POUŽITIE prípravu na opätovné použitie Cykly prípravy na opätovné použitie v súlade s týmito pokynmi Nesterilné implantáty je nutné pred použitím sterilizovať v súlade majú minimálne účinky na životnosť a funkčnosť pomôcok. Nástroje s týmito sterilizačnými pokynmi.
  • Page 249 Krok 2: Ochranné balenie a preprava 2. Ponorte pomôcky a ich súčasti do roztoku čistiaceho prostriedku a nechajte ich namočené na minimálne 5 minút. Chirurgicky používané pomôcky sa môžu považovať za biologicky 3. Keď sú ponorené, všetky stopy krvi a nečistôt na povrchu nebezpečné...
  • Page 250 POZNÁMKA: Čistiaci roztok môže obsahovať enzýmy. Zásadité a teploty (napr.: A hodnoty 3000 pri > 90 °C (194 °F) na 5 min. čistiace prostriedky nepoškodzujúce hliník možno použiť, ale v súlade s miestnymi požiadavkami). Vložte komponenty pomôcok časom môže dôjsť k odlišnosti kompatibility materiálov na do dezinfekčnej umývačky v súlade s pokynmi výrobcu a dbajte základe zloženia.
  • Page 251: Ďalšie Informácie

    Krok 6: Údržba a kontrola Nasledujúce cykly parnej sterilizácie sú príkladmi schválených cyklov: Nástroje je potrebné vizuálne skontrolovať pri okolitom osvetlení a overiť, či pomôcky nie sú viditeľne znečistené, poškodené Minimálny čas pôsobenia Minimálna teplota alebo vlhké. Kondenzačná sterilizácie pôsobenia Doba Pri kontrole overte: fáza...
  • Page 252 výsledkov. Patrí sem overovanie a rutinné monitorovanie celého alebo fatálne krvácanie. Zlá poloha implantátov v blízkosti procesu. Podobne akúkoľvek odchýlku od týchto odporúčaní, veľkých artérií alebo žíl môže erodovať tieto cievy a spôsobiť ktorú osoba zodpovedná za spracovanie vykoná, je potrebné katastrofické...
  • Page 253 43. Precitlivenosť u predpokladaných pacientov, ktorá môže viesť 7. Je nevyhnutné, aby po vstreknutí cementu NEDOŠLO k k anafylactickej reakcii. pootočeniu skrutky, aby sa neprerušili cementové spoje medzi skrutkou a kosťou. 44. Nežiaduca kardiovaskulárne reakcia. 8. Po uplynutí pracovného času cementu prestaňte s jeho Informácie o nežiaducich udalostiach súvisiacich s použitím vstrekovaním.
  • Page 254: Bezpečnostné Opatrenia

    VERTEBROPLASTIC alebo po použití súpravy na cement 2. Pred operáciu musí byť realizované dôsledné predoperačné VERTECEM V+, ak sa cement dostane do krvnej cievy alebo vyšetrenie pacienta. pri veľkom počte neviditeľných mikrofraktúr. 3. Veľmi dôležitá je pooperačná starostlivosť. Pacient musí byť 18.
  • Page 255 implantátu. Je preto nutné informovať pacientov o obmedze- 5. Bezpečnosť a účinnosť spinálnych systémov pediklových niach aktivity v pooperačnom období a vykonať pooperačné skrutiek bola stanovená iba v prípadoch chrbtice s významnou vyšetrenie pacientov zamerané na hodnotenie vývoja fúznej mechanickou nestabilitou alebo deformitou, ktorá vyžadovala hmoty a stavu súčastí...
  • Page 256 PREKLAD SYMBOLOV LOT ČÍSLO ŠARŽE STERILE STERILNÉ REF REF NA JEDNO POUŽITIE VÝROBCA KATALÓGOVÉ ČÍSLO STERILE A NESTERILIZUJTE OPAKOVANE QTY MNOŽSTVO Sterilná zdravotnícka pomôcka spracovaná SZ VEĽKOSŤ aseptickým postupom POZOR. POZRITE SI NÁVOD DÁTUM VÝROBY MADE IN STERILE R NA POUŽITIE VYROBENÉ...
  • Page 257 NONSTERILE MERACIE lekárom alebo na CHRÁŇTE PRED lekársky predpis SLNEČNÝM SVETLOM ZARIADENIE NESTERILNÉ POUŽITEĽNÉ DO MATERIÁL MATL ACROFLEX SRSI Ti/HA ® ACROFLEX /titán SS/RADEL /SILICONE ® ® Polyester Titán/hydroxyapatit Nehrdzavejúca oceľ/ PEEK/C Ti/UHMWPE/HA RADEL /silikón ® Hliník PEEK/CARBON Titán/vysoko-molekulárny SRSN FIBER COMPOSITE polyetylén/hydroxyapatit A/P Al/PL...
  • Page 258 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland * Informácie o schválenom výrobcovi nájdete na štítku výrobku. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 259: Navodila Za Uporabo

    0902-90-102 Rev. C 0086 Sistem s fenestriranimi vijaki VIPER ® Navodila za uporabo POMEMBNE INFORMACIJE Pred uporabo preberite • Alergijska reakcija na katero koli komponento uporabljenega INDIKACIJE ZA UPORABO cementa ali kovine. Sistem s fenestriranimi vijaki VIPER je namenjen uporabi s hrbte- ®...
  • Page 260 pritrjevanje nastavka Luer lock gibkih cevk V-MAX na kanilo Družba DePuy Synthes zagotavlja sterilne in nesterilne za cement uporabiti adapter z iglo CONFIDENCE (naprodaj vsadke. Ta navodila ne veljajo za pripomočke za enkratno ločeno, kot dodatna oprema spinalnega sistema za cementiranje uporabo.
  • Page 261 Pri ravnanju z ostrimi pripomočki in njihovem čiščenju morate pripomočkov z manjkajočimi ali odstranjenimi (poliranimi) številkami biti previdni. delov, poškodovanih in čezmerno obrabljenih pripomočkov. Pred sterilizacijo je treba vse pripomočke temeljito očistiti in Po uporabi na bolniku je treba nesterilne vsadke zavreči. Vsak pregledati.
  • Page 262 Nesterilne vsadke lahko očistite in razkužite na priloženih pladnjih 6. Odstranite pripomočke in jih popolnoma potopite v ultrazvočno za vsadke. kopel, ki ste jo pripravili z nevtralnim ali blagim detergentom z bazično vrednostjo pH (pH 7–9) v skladu z navodili Pri ravnanju z ostrimi pripomočki in njihovem čiščenju morate biti proizvajalca.
  • Page 263 5. Med čiščenjem aktivirajte zgibe, ročaje in druge premične dele Naslednji samodejni cikli so primeri potrjenih ciklov: pripomočka, da izpostavite vsa območja raztopini detergenta, Čas kadar je to potrebno. Zagotovite, da se vsi lumni spirajo vsaj ponovnega Temperatura Faza kroženja vode vode Vrsta vode eno minuto.
  • Page 264 • poškodb, vključno s korozijo (rjo, jamičasto korozijo), razbar- Za izpolnitev lokalnih zahtev, kot je temperatura 134 °C (274 °F), vanjem, čezmerno velikimi razami, luščenjem, razpokami in lahko za 18 minut uporabite podaljšani cikel izpostavljenosti pari. obrabo, vendar ne omejeno nanje; Učinkovitost sušenja v parnem sterilizatorju se lahko znatno •...
  • Page 265 NEŽELENI DOGODKI 18. Anafilaksija. Alergijska pireksija. 19. Prehoden padec krvnega tlaka. 1. Resni neželeni dogodki, nekateri s smrtnim izidom, ki so povezani z uporabo akrilnih kostnih cementov v hrbtenici, 20. Hipertenzija ali hipotenzija. vključujejo miokardni infarkt, zastoj srca, cerebrovaskularni 21. Tromboflebitis. insult, pljučno embolijo in srčno embolijo.
  • Page 266 OPOZORILA 9. Pomembno je, da natančno upoštevate dobra kirurška načela in tehnike. Globinska okužba rane je resen pooperativni 1. Za opozorila v zvezi z uporabo sistema VIPER/VIPER2 in zaplet in morda bo potrebna popolna odstranitev vbrizganega kanil fenestriranih vijakov VIPER glejte navodila za uporabo, cementa.
  • Page 267: Previdnostni Ukrepi

    19. Razmislite o dodatnih previdnostnih ukrepih in uporabi fluoroskopija ali računalniška tomografija, s katerimi boste računalniške tomografije (CT) pri nevarnih primerih. preverili, ali ste vijake pravilno namestili, se prepričali, da okoljske strukture vijaka niso poškodovane ter določili primerno 20. Pred vbrizgavanjem cementa se prepričajte, da so vsi sestavni lokacijo za vbrizgavanje cementa.
  • Page 268 rekonstrukcijo pri bolnikih s tumorji. Pri uporabi te vrste OMEJENO JAMSTVO IN ZAVRNITEV vsadkov je večja verjetnost neuspeha, če ni uporabljen kostni ODGOVORNOSTI presadek, če se pojavi psevdoartroza ali če imajo bolniki pred IZDELKI DRUŽBE DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. SE PRO- operacijo hudo ukrivljene ali številne ukrivljene kosti.
  • Page 269 PREVOD SIMBOLOV STERILE ŠTEVILKA SERIJE STERILNO REF REF PROIZVAJALEC ENKRATNA UPORABA STERILE A NE STERILIZIRAJTE KATALOŠKA ŠTEVILKA PONOVNO Sterilna medicinska QTY KOLIČINA naprava, obdelana z aseptično tehniko POZOR. SZ VELIKOST DATUM GLEJTE NAVODILA STERILE R PROIZVODNJE MADE IN ZA UPORABO STERILIZACIJA Spodnja temperaturna DRŽAVA...
  • Page 270 NE IZPOSTAVLJAJTE zdravniku oz. na zdravnikovo naročilnico SONČNI SVETLOBI MERILNA NAPRAVA NESTERILNO ROK UPORABNOSTI MATERIAL MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® plastika/pena SS/RADEL /SILICONE ACROFLEX /titan ® ® titan/hidroksiapatit nerjavno jeklo/RADEL ® Ti/UHMWPE/HA silikon poliester aluminij titan/polietilen z izjemno SRSN visoko molekulsko maso/ PEEK/C Al/PL...
  • Page 271 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland * Priznanega proizvajalca najdete na etiketi izdelka. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 272: Instrucciones De Uso

    0902-90-102 Rev. C 0086 Sistema de tornillo fenestrado VIPER ® Instrucciones de uso INFORMACIÓN IMPORTANTE Léase antes de utilizar • Colapso del cuerpo vertebral a menos de 1/3 (33 %) de la INDICACIONES altura original. El sistema de tornillo fenestrado VIPER está...
  • Page 273: Limpieza Y Esterilización

    VERTECEM V+. Cuando se utiliza con el CONFIDENCE SPINAL esterilización. Consulte las instrucciones específicas del producto CEMENT SYSTEM, debe fijarse la cánula para cemento del para llevar a cabo el procesamiento en dichos casos. tornillo fenestrado VIPER al sistema de aplicación de cemento Los instrumentos de DePuy Synthes no tienen una vida útil espinal CONFIDENCE.
  • Page 274 Puede considerarse que los instrumentos quirúrgicos usados En el caso de pacientes con la enfermedad de Creutzfeldt- comportan riesgos biológicos, por lo que los centros deben Jakob (ECJ), alguna variante de la ECJ u otra encefalopatía asegurarse de que los procedimientos de transporte y manipulación espongiforme transmisible (EET) e infecciones relacionadas, o cumplan la normativa y las directrices locales.
  • Page 275 con una toalla humedecida en agua depurada), y limpiarlos lo NOTA: Se ofrecen dos posibles métodos de limpieza: uno manual antes posible. y otro automático, y hay que emplear al menos uno de ellos. Hay que quitar el cemento quirúrgico de los dispositivos mientras Limpieza: manual se están usando y antes de que se endurezca.
  • Page 276 de residuos, suciedad y solución de limpieza. Utilice una del fabricante. A continuación, se describe un ciclo validado jeringa grande (por ejemplo, de 50 ml o más) llena al máximo empleado para validar la limpieza: con agua del grifo para lavar bien las luces y canales. Accione Tiempo de Temperatura las articulaciones, mangos y otros elementos móviles del...
  • Page 277: Paso 6: Mantenimiento E Inspección

    El siguiente es un ejemplo de ciclo automático validado: para uso con productos sanitarios, y debe aportar datos que garanticen su biocompatibilidad y su compatibilidad con la Tiempo de Temperatura Fase recirculación del aire Tipo de aire esterilización con vapor. Secado 7:00 115 °C (239 °F)
  • Page 278: Información Adicional

    uso de la esterilización con vapor para uso inmediato de los 2. Otros acontecimientos adversos comunicados para los juegos de instrumentos, implantes o estuches. cementos óseos acrílicos previstos para su uso en la columna incluyen: si se producen fugas de cemento fuera del lugar de El siguiente ciclo de esterilización con vapor es un ejemplo de un aplicación previsto y este entra en el sistema vascular, podría ciclo validado solo para instrumentos individuales:...
  • Page 279 22. Hemorragia y hematomas. 2. Dependiendo del cemento utilizado, consulte los prospectos incluidos en los envases del kit del CONFIDENCE SPINAL 23. Arritmia cardiaca. CEMENT SYSTEM, el cemento espinal CONFIDENCE, el 24. Formación ósea heterotópica. dispositivo de mezclado y aplicación V-MAX y el material 25.
  • Page 280 la extracción total del cemento incrustado. Las infecciones 19. Puede ser conveniente tomar la precaución adicional de usar profundas en la herida pueden ser latentes y no manifestarse guía por tomografía computarizada (TC) en los casos de hasta varios años después de la operación. alto riesgo.
  • Page 281 puede provocar el fallo del implante y la necesidad de practicar Aunque se produzca una fusión ósea sólida, los componentes una segunda cirugía para extraerlo. del implante pueden doblarse, romperse o aflojarse de todas maneras. Por consiguiente, debe advertirse al paciente sobre 4.
  • Page 282 6. Se recomienda la inmovilización externa (mediante aparatos ORIGINAL CONTRA DEFECTOS DE FABRICACIÓN Y DE ortopédicos o enyesado) hasta que se confirme por radiografías MATERIALES. POR LA PRESENTE, QUEDA ANULADA la maduración de la masa de fusión o la consolidación de la CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, fractura.
  • Page 283 NONSTERILE MANTENER ALEJADO DISPOSITIVO positivo a un médico o bajo receta médica DE LA LUZ SOLAR DE MEDICIÓN NO ESTÉRIL FECHA DE CADUCIDAD MATERIAL MATL ACROFLEX SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ® ACROFLEX /Titanio ® Poliéster Titanio/Hidroxiapatita Acero inoxidable/ PEEK/C Ti/UHMWPE/HA RADEL /Silicona...
  • Page 284 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 EE. UU. 2400 Le Locle, Suiza * Para encontrar un fabricante reconocido consulte la etiqueta del producto. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.
  • Page 285: Viktig Information

    0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER Fenestrerat skruvsystem ® Bruksanvisning VIKTIG INFORMATION Läs igenom före användning • Relativa kontraindikationer innefattar obesitas, vissa degenerativa VIPER fenestrerat skruvsystem är avsett att användas med ® CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM eller V-MAX bland- sjukdomar och överkänslighet mot främmande kropp. Patientens ®...
  • Page 286: Rengöring Och Sterilisering

    CONFIDENCE Spinal Cement System) användas för att fästa Sterila implantat för engångsbruk får inte återanvändas eller V-MAX-slangens luerlockkoppling på cementkanylen. upparbetas. Sterila implantat är märkta för engångsbruk och har inte validerats för bearbetning. Osterila implantat måste bearbetas RENGÖRING OCH STERILISERING före användning i enlighet med dessa bearbetningsinstruktioner.
  • Page 287 komplexa delar kräver särskild uppmärksamhet vid rengöring Steg 1: Skötsel på användningsplatsen och inspektion. Vid rengöring ska endast rengöringsmedel Se till att inga instrument eller delar finns kvar i operationsområdet märkta för användning på medicintekniska produkter användas, före förslutning, eftersom patientskada annars kan uppstå. i enlighet med tillverkarens anvisningar.
  • Page 288 Sammansatta instrument eller instrument med flera delar lumina, ledade områden och flexibla delar med rengöringslös- kan kräva demontering för att rengöras. Se teknikguider eller ningen, för att minimera bildandet av luftfickor eller bubblor. annan kompletterande information för specifika instruktioner för OBS! Ultraljudsrengöring är endast effektiv om ytan som demontering och/eller återmontering av utrustningen.
  • Page 289 6. Placera utrustningens komponenter i diskdesinfektorn enligt Steg 5: Torkning tillverkarens anvisningar och se till att delar och lumina kan Det rekommenderas att torkning utförs i en validerad disk- rinna av fritt. desinfektor som uppfyller ISO 15883-1 och ISO 15883-2 eller 7.
  • Page 290: Övrig Information

    Demonterad utrustning bör sättas ihop före sterilisering när detta Följande ångsteriliseringscykel är ett exempel på en validerad specificeras. cykel för endast enskilda instrument. • Oförpackade instrument. Smörj alla rörliga delar med ett vattenlösligt smörjmedel för • En för-vakuumcykel med minst 3 (tre) pulser. kirurgiska instrument.
  • Page 291 inträngande i kärlsystemet, vilket leder till emboli i lungan och/ 26. Bronkspasm. eller hjärtat, eller andra kliniska följdsjukdomar av cement. 27. Smärta och/eller funktionssvikt. Tillfälligt tilltagande smärta på 3. Böjning eller fraktur på implantatet. grund av värme som avges under cementets polymerisation. 4.
  • Page 292 3. VIPER fenestrerade skruvar får INTE placeras bikortikalt. 12. Säkerheten och effektiviteten på lång sikt för VIPER Det är mycket viktigt att inte penetrera pedikelväggen eller fenestrerat skruvsystem med cementförstärkning har ännu kotkroppens anteriora kortex för att undvika att cement tränger inte fastställts.
  • Page 293 24. Cementläckage kan orsaka vävnadsskador, problem med 8. Dessa ingrepp bör endast utföras i medicinsk miljö där det finns nerver eller cirkulation och andra allvarliga biverkningar. tillgång till akutkirurgi. Dessa risker kan öka med antalet ryggradsnivåer där cement 9. CONFIDENCE SPINAL CEMENT SYSTEM 11 ml är endast används, och även med den volym av cement som används.
  • Page 294 orsaken till ryggradspatologin, för vilken implantation av 6. Extern immobilisering (såsom användning av stödanordning komponenterna valdes, är det önskvärt och nödvändigt att en eller gips) rekommenderas tills det föreligger röntgenologisk spinalfusion eller artrodes planeras och genomförs. Utan ett bekräftelse på att vävnaden i fusionsområdet har utvecklats stadigt biologiskt stöd som erhålls genom spinalfusion kan inte i tillräcklig grad eller att frakturen har läkt helt.
  • Page 295 NONSTERILE SKYDDAS FRÅN endast säljas till eller på order av läkare SOLLJUS MÄTANORDNING OSTERIL ANVÄNDES FÖRE MATERIAL MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ACROFLEX / titan Plast/skumplast ® ® Titan/hydroxiapatit Rostfritt stål/RADEL /silikon ® Ti/UHMWPE/HA Polyester Aluminium SRSN Titan/polyetylen med SS/RADEL ®...
  • Page 296 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Schweiz * För information om tillverkare, se produktetikett. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St. Anthony’s Road Raynham, MA 02767-0350 USA Leeds LS11 8DT England Telefon: +1 (800) 451 2006...
  • Page 297 0902-90-102 Rev. C 0086 VIPER Pencereli Vida Sistemi ® Kullanım Talimatları ÖNEMLİ BİLGİLER Lütfen kullanmadan önce okuyun KULLANIM ENDİKASYONLARI • Kullanılan sementin veya metalin bileşenlerinden herhangi birine alerjik reaksiyon VIPER Pencereli Vida Sistemi, kemik kalitesi zayıflamış olan ® • Rölatif kontrendikasyonların içinde obezite, belirli dejeneratif hastalarda (örn.
  • Page 298 İğne Adaptörü (CONFIDENCE Spinal Cement System için olarak etiketlenmiştir ve işlemden geçirilmek için onaylanmamıştır. aksesuar olarak ayrı satılır) kullanılmalıdır. Steril olmayan implantlar, bu işlem talimatları uyarınca kullanılmadan önce işlemden geçirilmelidir. Bunlar, hastada kullanıldıktan sonra TEMİZLEME VE STERİLİZASYON atılmalıdır. VIPER Pencereli Vida Sistemi steril veya nonsteril olarak sağlanır Üreticinin İletişim Bilgileri ve bu ürün etiketinde açıkça belirtilir.
  • Page 299 dikkat edilmelidir. Temizleme sırasında sadece tıbbi cihazlarda Adım 1: Kullanım Noktasında Bakım kullanım etiketi bulunan ve üreticinin talimatlarına uygun olan Kapatmadan önce, cerrahi bölgede hiçbir aletin ya da alet deterjanları kullanın. Kullanılan seyreltme pH değeri 7 – 9 arasında parçasının bırakılmadığından emin olun, yoksa hasta zarar görebilir. olan temizlik maddeleri önerilir.
  • Page 300 ilişkin talimatlar için teknik kılavuzlara veya diğer yardımcı bilgilere NOT: Ultrasonik temizlik, yalnızca temizlenecek yüzey başvurun. temizleme solüsyonuna daldırılmışsa etkilidir. Hava boşlukları ultrasonik temizliğin etkinliğini azaltır. Hareketli parçaları (örn. mandallar, kutu kilitleri, menteşeler veya çalıştırma parçaları) olan tüm cihazlar, tüm parçaların 7.
  • Page 301 7. Otomatik yıkama, ISO 15883-1 ve 2 veya eşdeğer bir standarda Aşağıdaki otomatik döngü doğrulanmış bir döngüye örnektir: uygun olarak onaylanmış bir yıkayıcı-dezenfekte edici cihazda Devridaim Süresi Hava Sıcaklığı Hava Tipi yapılmalıdır. Otomatik yıkama, üreticinin talimatları doğrultusunda Kuru 7:00 115°C (239°F) Tıbbi amaçlı...
  • Page 302 Adım 7: Paketleme Adım 9: Saklama Temizlenmiş, kuru cihazları, uygunsa birlikte verilen kapların Sterilize ürünler doğrudan güneş ışığından, haşereden ve aşırı içinde belirlenen konumlara yerleştirin. sıcaklıklardan ve nemden korunan kuru, temiz bir ortamda saklanmalıdır. Terminal şekilde sterilize edilmiş cihazları üretici talimatlarına uygun olarak paketlemek için sadece yasal olarak satılan ve yerel Sıcaklık ve nemle ilgili steril ürün saklama süresi ve saklama olarak onaylanan sterilizasyon bariyerleri (ör.
  • Page 303 8. Stress shielding nedeniyle kemik yoğunluğunda azalma. 33. Ani ölüm. 9. Cihazın varlığından kaynaklanan ağrı, rahatsızlık veya 34. Advers doku reaksiyonu. anormal hisler. 35. Pnömoni. 10. Cihazın varlığından veya cerrahi travmadan kaynaklanan sinir 36. Pulmoner enfeksiyon. hasarı. Bağırsak ve/veya mesane işlevinin bozulması, empo- 37.
  • Page 304 veya vertebral cisim içine gereğinden fazla sement verilirse, sterildir. DePuy Spine yeniden sterilize edilmiş hiçbir üründe sementin pedikül içine çıkma tehlikesi artabilir. sorumluluk kabul etmez. 6. Birden fazla vida veya seviye eklemek için sement kullanıldı- 16. Vertebral cismin posterior korteksinde veya pedikülde bozulma ğında, vida üzerinden sement iletiminin tamamlanmasından olduğunda, bu durum nöral foramen veya spinal kanala sement önce sementin çalışma süresini aşmamaya dikkat edilmelidir.
  • Page 305 lurjik kısıtlamaların da farkında olmalıdır. Cerrah aynı zamanda, DOKTOR İÇİN ÖNEMLİ BİLGİLER olası yan etkiler ve kısıtlamalar dahil olmak üzere spinal sement 1. İmplantasyon için uygun metalik implantların, tıpkı diğer internal iletiminin prensipleri ve tekniğinin yanı sıra seçilen anatominin fiksasyon cihazları gibi kullanım ömrü sınırlıdır. Hastanın fizyolojisi ve patolojisi hakkında da bilgi sahibi olmalıdır.
  • Page 306 lumbar ve sakral omurgada belirgin mekanik instabilite veya SINIRLI GARANTİ VE SORUMLULUKTAN deformasyonlar, belirgin nörolojik işlev bozukluğu belirtileriyle FERAGAT birlikte dejeneratif spondilolistezis, kırık, çıkık, skolyoz, DEPUY SYNTHES PRODUCTS, INC. ÜRÜNLERİ, ORİJİNAL kifoz, spinal tümör ve daha önce başarısız olmuş füzyondur ALICIYA İŞÇİLİK VE MATERYAL HATASINA KARŞI SINIRLI (psödoartroz).
  • Page 307 NONSTERILE GÜNEŞ IŞIĞINDAN reçeteyle satılmasını gerektirir UZAK TUTUN ÖLÇÜM CİHAZI NON-STERİL KULLANMA TARİHİ MALZEME MATL ACROFLEX PL/FOAM SRSI Ti/HA ® SS/RADEL /SILICONE ® Plastik / Köpük ACROFLEX / Titanyum Titanyum / Hidroksiapatit ® Paslanmaz Çelik / Ti/UHMWPE/HA RADEL / Silikon ®...
  • Page 308 DePuy Spine, Inc. Medos International SÀRL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767-0350 USA 2400 Le Locle, Switzerland * Kabul edilen üretici için, ürün etiketine başvurun. US REP EC REP DePuy Spine, Inc. DePuy International, Ltd. 325 Paramount Drive St.

Table of Contents

Save PDF