DeWalt DC540 Instructions Manual

Heavy-duty cordless adhesive gun
Hide thumbs Also See for DC540:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34
DC540
DC542
DC547
www.
.eu

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeWalt DC540

  • Page 1 DC540 DC542 DC547 www.
  • Page 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Page 3 Figure 1...
  • Page 4 Figure 2 Figure 3 kiinni rungossa fixé sur la tige du piston = monteret på hus för verktygshus adattato al perno dello stantuffo am Gehäuse angebracht gövdeye monte gemonteerd op stoterstang fitted to housing προσαρμογή στο περίβλημα tilpasset stempelstangen ajustado a la carcasa fixé...
  • Page 5 Figure 5...
  • Page 6: Tekniske Data

    DANSK KRAFTIG BATTERIDREVET LIMPISTOL DC540, DC542, DC547 Tillykke! Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring beskytte brugeren mod vibrationer, og indgående produktudvikling og innovation gør såsom: vedligeholdelse af værktøjet og WALT til en af de mest pålidelige partnere til dets tilbehør, hold hænderne varme og...
  • Page 7: Ef-Konformitetserklæring

    2) ELEKTRISK SIKKERHED Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig DC540, DC542, DC547 modificeres på nogen måde. Undlad WALT erklærer, at produkterne beskrevet under at bruge adapterstik sammen med Tekniske data er udformet i overensstemmelse jordforbundet elektrisk værktøj.
  • Page 8 DANSK samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt bæres med fingeren på kontakten eller vedligeholdt værktøj. tilsluttes når kontakten er tændt, giver det Hold skæreværktøj skarpe og rene. anledning til ulykker. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med Fjern eventuelle justerings- eller skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til skruenøgler, før det elektriske værktøj...
  • Page 9 DANSK • Hold hænderne væk fra limpistolens stempel og området omkring stempelstangen. Læs brugsvejledningen før brug. Fingre kan blive knust mellem tubeholderen og stemplet. PLACERING AF DATOKODEN • Når limpistolen betjenes over hovedhøjde, Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, skal man sørge for, at stempelstangen er trykt ind i kabinetfladen, der danner ikke peger mod hovedet, specielt øjnene.
  • Page 10 DANSK • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken • Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere. med andre opladere end dem, der er vist • Opladeren er konstrueret til at fungere med her i vejledningen. Opladeren og batteripakken en standard 230V strømforsyning. Forsøg er konstrueret, så...
  • Page 11 DANSK Sæt batteriet i opladeren som normalt for at for et kraftigt slag, er blevet tabt, kørt genopfriske det. Lad batteripakken sidde i opladeren over eller på anden måde beskadiget i mindst 10 timer. (f.eks. gennemboret af et søm, ramt med en hammer eller trådt på).
  • Page 12: Pakkens Indhold

    Udskift straks defekter ledninger. Batteripakke (fi g. 1) DC540, DC542, DC547 BATTERITYPE Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. DC540 og DC542 kører på 12 volt batteripakker. DC547 kører på 18 volt batteripakker. Bortskaf batteripakken på en Anbefalet opbevaring miljøforsvarlig måde.
  • Page 13: Elektrisk Sikkerhed

    SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS 12V DC540 accepterer kun 310 ml. partroner. 12V HÅNDTAG DC542 og 18V DC547 accepterer både 310 ml patroner og 600 ml pakker. 1. Justér kærven indvendigt i værktøjets håndtag med batteripakken (fig.
  • Page 14 Drej hastighedsvælgeren med uret for MONTERING at opnå størst mulig udstrømning af fugemasse eller lim. DC540 leveres fuldt monteret med 310 ml patron. 2. Tryk på aftrækkeren (b) for at påbegynde DC542 og DC547 leveres fuldt monteret med udstrømningen af materiale.
  • Page 15 DANSK ADVARSEL: For at mindske risikoen for 5. Hold godt fat i værktøjet, tryk på personskade må stempelstanggrebet stempelstangudløseren (a) for at afkoble IKKE bruges til at ophænge nogen og frigøre stempelstangen (g). Brug genstand. Det kan resultere i alvorlig stempelstanggrebet (f) til at trække personskade.
  • Page 16 DANSK 3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the 7. Sæt dysen (n) på poseholderen (l) og skru barrel nut (t) anticlockwise to remove. dysehætten (m) ind på dysen. 4. Den bageste spændeskive (x), afstandsskiven Poseholderen afmonteres på samme måde i (u) og patronholderen (j) kan nu fjernes helt omvendt rækkefølge.
  • Page 17: Valgfrit Tilbehør

    DANSK Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt ADVARSEL: Brug aldrig at udskifte dit D WALT produkt, eller hvis det ikke opløsningsmidler eller andre kraftige længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke kemikalier til at rengøre værktøjets ikke- bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
  • Page 18 DANSK GARANTI dit nærmeste autoriserede D WALT WALT er sikker på produkternes kvalitet serviceværksted i D WALT kataloget og tilbyder en enestående garanti til eller kontakt dit D WALT kontor på den professionelle brugere af dette værktøj. adresse, der er opgivet i denne manual. Denne garantierklæring er en tilføjelse Der findes en liste over autoriserede til dine kontraktmæssige rettigheder...
  • Page 19: Herzlichen Glückwunsch

    DEUTSCH HOCHLEISTUNGSFÄHIGE KABELLOSE DICHT- UND KLEBSTOFFPISTOLE DC540, DC542, DC547 Herzlichen Glückwunsch! Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT bestimmten Zeitraums sollte außerdem entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige berücksichtigen, wie oft das Werkzeug...
  • Page 20: Eg-Konformitätserklärung

    MASCHINENRICHTLINIE und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht DC540, DC542, DC547 in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase WALT erklärt hiermit, dass diese unter oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge Technische Daten beschriebenen Produkte die erzeugen Funken, die den Staub oder die folgenden Vorschriften erfüllen:...
  • Page 21 DEUTSCH Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs eines Staubfangs können die mit Staub an einem feuchten Ort muss eine verbundenen Gefahren reduziert werden. Stromversorgung mit einer Fehlerstrom- 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN Schutzeinrichtung verwendet werden. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug Die Verwendung einer Fehlerstrom- nicht.
  • Page 22 DEUTSCH 5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN • Achten Sie bei Überkopfarbeiten mit WERKZEUGEN der Pistole, dass die Schubstange nicht in Richtung Ihres Kopfs bzw. Ihrer Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller Augen zeigt. Es kann vorkommen, dass die angegebenen Ladegeräten auf.
  • Page 23 DEUTSCH Bildzeichen am Werkzeug Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar Netzstecker des Ladegerätes vor dem angebracht: Reinigen aus der Steckdose. • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Vor der Verwendung die Betriebsanleitung Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch lesen.
  • Page 24 DEUTSCH • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn HINWEIS: Um eine maximale Leistung und es einen harten Stoß erlitten hat, fallen Lebensdauer von NiCd und Li-Ion-Akkus zu gelassen oder anderweitig beschädigt gewährleisten, laden Sie diese mindestens 10 wurde, sondern bringen Sie es zu einer Stunden vor dem ersten Einsatz.
  • Page 25 DEUTSCH Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie • Unter extremen Betriebs- oder anschließend den beschriebenen Ladevorgang. Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN deutet nicht auf einen Fehler hin. • Akkus niemals in explosionsgefährdeten Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: Umgebungen, in der sich brennbare a.
  • Page 26 Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Akku (Abb. 1) Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen. DC540, DC542, DC547 AKKUTYP Für die Modelle DC540 und DC542 wird ein 12-V-Akku eingesetzt. Für das Modell DC547 wird Nur bei einer Umgebungstemperatur ein 18 Volt Akku eingesetzt.
  • Page 27: Elektrische Sicherheit

    Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. VERWENDUNGSZWECK Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Verwendung eines Modelle DC540, DC542 und DC547 sind zum Verlängerungskabels Auspressen einer breiten Auswahl an Klebstoffen und Dichtungsmaterial konzipiert. Verwenden Sie Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, das Werkzeug NICHT in einer feuchten Umgebung wenn es absolut notwendig ist.
  • Page 28: Betrieb

    1. Richten Sie die Kerbe im Gerätegriff an dem ZUSAMMENBAU Akku aus (fig. 1. 2. Schieben Sie den Akku fest in den Griff, bis er Das Modell DC540 wird vollständig montiert mit der hörbar einrastet. 310 ml-Kartusche geliefert. ENTNAHME DES AKKUS AUS DEM GERÄT Die Modelle DC542 und DC547 werden vollständig...
  • Page 29 DEUTSCH Bei der ordnungsgemäßen Griffposition muss Einstellen der Schubstange (Abb. 1) eine Hand am Hauptgriff (bb) sein, die andere am 1. Um die Schubstange (g) manuell einzustellen, Schubstangengriff (f). halten Sie den Freigabeschalter (a) gedrückt. Auslöser (Abb. 1) 2. Ziehen oder drücken Sie den Schubstangengriff (f) in die gewünschte Position und lassen Sie Drücken Sie den Auslöser (b), um das Werkzeug den Freigabeschalter dann wieder los.
  • Page 30 DEUTSCH mithilfe des Schubstangengriffs (f) so weit nach ENTFERNEN DES KARTUSCHENHALTERS (ABB. 3) hinten, bis die Dicht-/Klebstoffkartusche in den 1. Entfernen Sie die Kolbenschraube (r) und den Kartuschenhalter passt. Kartuschenkolben (s) von der Innenseite des 6. Legen Sie die Dicht-/Klebstoffkartusche ein. Kartuschenhalters (j).
  • Page 31: Wartung

    DEUTSCH Schicht des mitgelieferten Schmiermittels auf der Außenseite des O-Rings, um das gleichmäßige Arbeiten bei der Materialdosierung zu erhalten. WICHTIG: Schmierung • Bei normalem Gebrauch sollte das Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche mit der Kartuschenpistole gelieferte Schmierung. Schmiermittel keine Augenreizung hervorrufen.
  • Page 32 DEUTSCH Reinigung des Kartuschenhalters: Halten Sie Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die sich hinsichtlich der Entfernung des Materials von getrennte Sammlung von elektrischen Geräten Düse, Auspresskolben und Schubstange an die u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Empfehlungen des Herstellers. Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
  • Page 33: Garantie

    DEUTSCH GARANTIE • Das Produkt wird vollständig im WALT vertraut auf die Qualität Originallieferumfang zurückgegeben. seiner Produkte und bietet daher den Um einen Garantieanspruch anmelden zu professionellen Anwendern des Produktes können, wenden Sie sich an einen D WALT- eine herausragende Garantie. Diese Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Garantieerklärung gilt als Ergänzung Adresse Sie im D...
  • Page 34: Technical Data

    EN GLI SH HEAVY-DUTY CORDLESS ADHESIVE GUN DC540, DC542, DC547 Congratulations! the times when the tool is switched off or when it is running but not actually You have chosen a D WALT tool. Years of doing the job. This may significantly...
  • Page 35: Ec Declaration Of Conformity

    Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of DC540, DC542, DC547 electric shock. Avoid body contact with earthed or WALT declares that these products described...
  • Page 36 EN GLI SH part of the power tool may result in personal 5) BATTERY TOOL USE AND CARE injury. Recharge only with the charger specified Do not overreach. Keep proper by the manufacturer. A charger that is footing and balance at all times. This suitable for one type of battery pack may enables better control of the power tool in create a risk of fire when used with another...
  • Page 37: Residual Risks

    EN GL IS H • Use only accessories that are DANGER: Electrocution hazard. 230 recommended by the manufacturer for volts are present at charging terminals. your model. Accessories that may be suitable Do not probe with conductive objects. for one tool may be hazardous when used on Electric shock or electrocution may another tool.
  • Page 38: Charging Process

    EN GLI SH • Do not operate charger with damaged cord Charging Process or plug — have them replaced immediately. Refer to the table below for the state of charge of • Do not operate charger if it has received the battery pack.
  • Page 39: Storage Recommendations

    The battery pack can explode in a fire. DC540, DC542, DC547 BATTERY TYPE • A small leakage of liquid from the battery The DC540 and DC542 operate on 12 volt battery pack cells may occur under extreme usage packs. The DC547 operates on 18 volt battery packs.
  • Page 40: Package Contents

    2 Spacers (DC540 contains 1 spacer only) Battery charging 1 Tube of lubricant 1 Wrench (DC542, DC547) Battery charged 2 Plunger Rods (DC540 contains 1 plunger rod only) Nozzle(s) (DC542, DC547) Battery defective O-ring(s) (DC542, DC547) 1 Instruction manual Hot\cold pack delay 1 Exploded drawing •...
  • Page 41: Electrical Safety

    EN GL IS H The 12V DC540 only accepts 310 ml. cartridges. WARNING: Use only D WALT battery The 12V DC542 and the 18V DC547 accept both packs and chargers. 310 ml cartridges and 600 ml sausage packs. Inserting and Removing the Battery •...
  • Page 42: Operation

    ASSEMBLY 2. Press the trigger switch (b) to start the flow of material. The DC540 comes fully assembled with the 310 ml cartridge. Rotating Cartridge Holder The DC542 and DC547 come fully assembled with the 600 ml cartridge and in addition, has the 310 ml The cartridge holder rotates 360˚...
  • Page 43 EN GL IS H 4. Break inner seal of caulking tube or adhesive To Change Holders (fi g. 3, 4) material using the poker (k) located on the WARNING: Turn unit off and disconnect under side of the cartridge holder. battery pack before installing and NOTICE: Risk of damaging the tool.
  • Page 44: Maintenance

    EN GLI SH IMPORTANT: NOTE: Periodic lubrication of the plunger o-ring (z) may be needed during • Under normal use, the lubricant the life of the caulk gun. To maintain included with the caulk gun is not smooth operation while dispensing expected to cause eye irritation.
  • Page 45: Optional Accessories

    EN GL IS H Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by D WALT, have not been tested with this product, use Rechargeable Battery Pack of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of This long life battery pack must be recharged when injury, only D WALT, recommended...
  • Page 46 EN GLI SH GUARANTEE WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user.
  • Page 47: Datos Técnicos

    ESPAÑOL PISTOLA INALÁMBRICA PARA APLICACIÓN DE ADHESIVO DC540, DC542, DC547 Una estimación del nivel de exposición ¡Enhorabuena! a la vibración debe tener en cuenta Ha elegido una herramienta D WALT. Años de además las veces en que se apaga la experiencia y una innovación y desarrollo de los...
  • Page 48 Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. Mantenga alejados a los niños y a los DC540, DC542, DC547 espectadores de la herramienta eléctrica WALT declara que los productos descritos bajo en funcionamiento. Las distracciones Datos técnicos son conformes a las normas:...
  • Page 49 ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL un modo más seguro, a la velocidad para la Permanezca alerta, controle lo que está que fue diseñada. haciendo y utilice el sentido común No utilice la herramienta eléctrica si no cuando emplee una herramienta eléctrica. puede encenderla o apagarla con el No utilice una herramienta eléctrica si interruptor.
  • Page 50: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL Utilice herramientas eléctricas sólo con • Trabaje siempre en zonas con ventilación paquetes de baterías específicamente adecuada y lleve protección respiratoria si diseñados. El uso de cualquier otro tipo de es necesario. Las vapores de algunas masillas paquete de baterías puede producir riesgo y adhesivos pueden ser nocivos.
  • Page 51 ESPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA • NO intente cargar el paquete de baterías en un cargador distinto de los indicados El código de fecha que contiene también el año de en este manual. El cargador y el paquete de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja baterías están específicamente diseñados para protectora que forma la junta de montaje entre la...
  • Page 52: Actualización Automática

    ESPAÑOL CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Para regenerar su batería, colóquela en el cargador, como de costumbre. Déjela en el cargador durante Cargadores 10 horas como mínimo. Los cargadores DE9116 son compatibles con Retraso por batería caliente/fría baterías D WALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V. Cuando el cargador detecta que una batería El cargador DE9135 es compatible con baterías de está...
  • Page 53: Recomendaciones Para El Almacenamiento

    TIPO DE BATERÍA DC540, DC542, DC547 b. si el líquido de la batería entra en contacto Las DC540 y DC542 funcionan con paquetes de con sus ojos, lávelos con agua limpia baterías de 12 V. El DC547 funciona con paquetes de durante 10 minutos como mínimo y obtenga...
  • Page 54: Contenido Del Paquete

    1 cargador (solo en los modelos en Kit) 1 paquete de baterías (solo en los modelos en Kit) Se requiere lubricación periódica de la 1 soporte de cartucho de 310 ml (DC540, DC542, junta DC547) 1 soporte de tubo de 600 ml (DC542,DC547) La batería se está...
  • Page 55: Seguridad Eléctrica

    El DC540 de 12 V tan sólo acepta cartuchos de 310 instalar acoplamientos o accesorios. ml. El DC542 de 12 V y el DC547 de 18 V aceptan...
  • Page 56: Montaje

    2. Para quitar el seguro del gatillo disparador, bájelo. MONTAJE Dial de velocidad variable (fi g. 1) El DC540 viene completamente ensamblado con el cartucho de 310 ml. 1. Gire el dial de velocidad variable (e) en sentido antihorario para que salga el mínimo caudal Los DC542 y DC547 vienen completamente de masilla o adhesivo.
  • Page 57 ESPAÑOL Para ajustar el vástago del émbolo 7. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) y empuje el vástago del (fi g. 1) émbolo (f) hacia adelante hasta que le émbolo (h) contacte 1. Para ajustar manualmente el vástago del con el interior del tubo.
  • Page 58: Mantenimiento

    ESPAÑOL 2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del producir irritación en los ojos por vástago del émbolo (a) y lleve hacia atrás la contacto directo o en zonas con poca manilla del vástago del émbolo (f) para acceder ventilación. a la tuerca del cañón (t).
  • Page 59: Accesorios Opcionales

    ESPAÑOL funcionamiento continuo mientras la suciedad del exterior del cargador se dispensa el material, aplique una usando un trapo o pincel no metálico ligera capa del lubricante incluido a la blando. No use agua ni soluciones de superficie exterior de la junta. limpieza.
  • Page 60 ESPAÑOL Paquete de baterías recargable Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente: •...
  • Page 61 Unión Europea y del Área de Libre Comercio lista de agentes de reparaciones autorizados Europea. de DEWALT y todos los detalles de nuestro • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • servicio después de la venta en Internet en: Si no está completamente satisfecho con www.2helpU.com.
  • Page 62: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS PISTOLET À MASTIC SANS FIL À USAGE INDUSTRIEL DC540, DC542, DC547 Félicitations ! Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre Vous avez choisi un outil D WALT. Des années en compte les heures où l’outil est mis d’expérience, un développement de produits...
  • Page 63: Déclaration De Conformité Ce

    émanations. Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil DC540, DC542, DC547 électrique. Une distraction peut vous faire WALT certifie que les produits décrits dans le perdre le contrôle de l’outil.
  • Page 64: Sécurité Personnelle

    FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE N’utilisez pas l’outil électrique s’il est Restez vigilant, surveillez vos gestes et impossible de l’allumer ou de l’éteindre faites preuve de bon sens lorsque vous avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur utilisez un outil électrique.
  • Page 65: Risques Résiduels

    FRANÇAIS Dans des conditions abusives, du • Bloquez la gâchette en position arrêt liquide peut s’échapper de la pile ; en lorsque vous n’utilisez pas l’outil afin de éviter le contact. En cas de contact prévenir une application accidentelle du produit. accidentel, rincez à...
  • Page 66 FRANÇAIS DANGER : risque d’électrocution. • N’utilisez une rallonge qu’en cas de Présence de 230 volts dans les nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge terminaux de chargement. Ne pas inadéquate peut entraîner un risque d’incendie, insérer d’objets conducteurs. Un choc de choc électrique ou d’électrocution. électrique ou une électrocution peut en •...
  • Page 67: Processus De Charge

    FRANÇAIS avec des objets conducteurs. Risque de BATTERIES LI-ION SEULEMENT choc électrique ou d’électrocution. Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système 1. Branchez le chargeur (o) sur une prise secteur électronique de protection qui les protège contre adéquate avant d’insérer le bloc-piles. toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
  • Page 68 Ce fait n’est pas Bloc-piles (fi g. 1) l’indication d’une défaillance. TYPE DE PILE POUR LES MODÈLES DC540, DC542, DC547 Néanmoins, si le film de protection est brisé : a. et que le liquide de la pile entre en contact Le DC540 et le DC542 fonctionnent sur des blocs- avec votre peau, lavez immédiatement au...
  • Page 69: Contenu De L'emballage

    1 tube de lubrifiant Chargement différé, chaud/froid. 1 clé (DC542, DC547) 2 tiges de piston (le modèle DC540 ne comprend N’insérez pas d’objets conducteurs. qu’une seule tige de piston) Canule(s) (DC542, DC547) Ne chargez pas un bloc-piles Joint(s) torique(s) (DC542, DC547) endommagé.
  • Page 70: Sécurité Électrique

    FRANÇAIS Le modèle DC540 12V n’accepte que des AVERTISSEMENT : utilisez uniquement cartouches de 310 ml. Les modèles DC542 12V et des blocs-piles et des chargeurs DC547 18V acceptent les cartouches de 310 ml et WALT. les tubes de 600 ml.
  • Page 71 Molette de changement de vitesse La anule (fi g. 1) Le modèle DC540 est livré avec la cartouche de 1. Tournez la molette de changement de vitesse 310 ml assemblée. (e) dans le sens contraire des aiguilles d’une Les modèles DC542 et DC547 sont livrés avec...
  • Page 72 FRANÇAIS Pour introduire le mastic 9. Tournez le porte-cartouche à l’angle désiré. PORTE-TUBE (FIG. 1) AVERTISSEMENT : risque d’explosion. Le produit dans le porte-cartouche ou IMPORTANT : insérez le tube dans le porte-tube porte-tube peut sécher s’il est laissé tel et coupez la cartouche (l’extrémité la plus proche quel pendant une période prolongée.
  • Page 73: Entretien

    FRANÇAIS 4. Vous pouvez à présent facilement retirer la 7. Placez la canule (n) sur le porte-tube (l) et enfilez rondelle arrière (x), l’entretoise (u) et le porte- la bague filetée (m) sur la canule. cartouche (j). Effectuez la procédure inverse pour retirer le porte- POUR INSTALLER LE PORTE-TUBE (FIG.
  • Page 74: Respect De L'environnement

    FRANÇAIS Respect de l’environnement AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit Collecte sélective. Ne jetez pas ce chimique décapant pour nettoyer produit avec vos ordures ménagères. les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés.
  • Page 75: Garantie

    FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation, ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé...
  • Page 76: Dati Tecnici

    ITALIANO PISTOLA INCOLLATRICE CORDLESS PER UTILIZZO INDUSTRIALE DC540, DC542, DC547 Complimenti! livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Avete acquistato uno strumento D WALT. Anni di Una stima del livello di esposizione alle esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei...
  • Page 77: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi. DC540, DC542, DC547 Durante l’uso di un elettroutensile, tenere WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati lontani i bambini e qualsiasi altra persona tecnici sono conformi alle normative: che si trovi nelle vicinanze.
  • Page 78: Sicurezza Personale

    ITALIANO 3) SICUREZZA PERSONALE e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con Quando si utilizza un elettroutensile, l’interruttore è pericoloso e deve essere prestare sempre la massima attenzione riparato. a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un Disconnettere la presa dalla fonte elettroutensile se si è...
  • Page 79: Rischi Residui

    ITALIANO i terminali. Il cortocircuito dei terminali della • In caso di inutilizzo, bloccare l’interruttore batteria può provocare ustioni o incendi. di azionamento in posizione OFF al fine di evitare la fuoriuscita accidentale di materiale. In condizioni di abuso, è possibile che la batteria espella del liquido;...
  • Page 80 ITALIANO sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene • Non utilizzare una prolunga, salvo ove utilizzato il blocco batteria. assolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga di tipo improprio può dare luogo PERICOLO: pericolo di folgorazione. a pericolo di incendi, scosse elettriche o Tensione di 230 volt sui terminali folgorazioni.
  • Page 81 ITALIANO Procedura di carica (fi g. 2) SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO) Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate PERICOLO: rischio di folgorazione. con un sistema di protezione elettronico 230 volt sui terminali di carica. Non che salvaguarda la batteria da sovraccarico, testare con oggetti conduttori.
  • Page 82 BATTERIE TIPO DC540, DC542, DC547 a. e il liquido della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente con acqua e I modelli DC540 e DC542 utilizzano blocchi batteria sapone per diversi minuti. a 12 volt. Il modello DC547 funziona con batterie da b.
  • Page 83: Contenuto Della Confezione

    ITALIANO 2 viti dello stantuffo (il modello DC540 contiene Batteria carica. soltanto 1 vite) 2 distanziatori (il modello DC540 contiene soltanto 1 Batteria difettosa. distanziatore) 1 tubo di lubrificante 1 chiave (DC542, DC547) Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento. 2 perni dello stantuffo (il modello DC540 contiene...
  • Page 84: Sicurezza Elettrica

    ITALIANO Il modello DC540 da 12V supporta soltanto cartucce ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI da 310 ml. I modelli DC542 da 12V e DC547 AVVERTENZA: prima di montare e da 18V supportano sia cartucce da 310 ml che regolare, rimuovere sempre il pacco ricariche da 600 ml.
  • Page 85: Funzionamento

    MONTAGGIO azionamento (c) verso l’alto. Se l’interruttore è nella posizione di blocco, l’utensile non funziona. Il modello DC540 viene fornito completamente assemblato con la cartuccia da 310 ml. 2. Per sbloccare l’interruttore di azionamento, spingere il blocco dell’interruttore di I modelli DC542 e DC547 vengono forniti azionamento verso il basso.
  • Page 86 ITALIANO Il telaio del perno dello stantuffo può essere utilizzato 5. Per sbloccare e liberare il perno dello stantuffo per appendere l’utensile in una posizione stabile, (g), tenere saldamente l’utensile, premere quando non lo si utilizza o lo si ripone. l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo (a).
  • Page 87: Manutenzione

    ITALIANO Sostituire i supporti (fi g. 3, 4) il lubrificante in dotazione per completare la lubrificazione dell’o-ring prima di procedere con il AVVERTENZA: prima di installare montaggio. Può rendersi necessario effettuare la e rimuovere accessori o prima di lubrificazione periodica dell’o-ring dello stantuffo (z) effettuare regolazioni o riparazioni, durante la vita della pistola per calafataggio.
  • Page 88: Accessori Opzionali

    ITALIANO Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti dall’ugello, dallo stantuffo del cilindro e dal perno riparabili. Non vi sono parti riparabili all’interno. dello stantuffo. Per pulire il supporto ricarica, svitare la protezione dell’ugello (m) e del supporto ricarica (l) e rimuoverli dall’utensile.
  • Page 89 ITALIANO autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D WALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati D WALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è...
  • Page 90: Garanzia

    ITALIANO GARANZIA • sia presentato uno scontrino che provi WALT realizza prodotti di qualità e offre l’acquisto del prodotto; una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
  • Page 91: Technische Gegevens

    NEDERLANDS SNOERLOOS KITPISTOOL VOOR ZWAAR WERK DC540, DC542, DC547 Gefeliciteerd! kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U heeft gekozen voor een machine van WALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende Een schatting van het productontwikkeling en innovatie is D WALT één...
  • Page 92: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap DC540, DC542, DC547 creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten. WALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in...
  • Page 93 NEDERLANDS niet kan worden vermeden, gebruik dan 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE een voeding beschermd door een RCD WERKTUIGEN (residustroomapparaat). Het gebruik van Forceer het elektrische werktuig niet. een RCD verlaagt het risico van elektrische Gebruik het juiste elektrische werktuig schokken.
  • Page 94 NEDERLANDS kan leiden tot een brandrisico als deze lader ademhalingsbescherming. De dampen uit kit wordt gebruikt met een andere accuset. en hechtingsmiddelen kunnen giftig zijn. Gebruik elektrische werktuigen alleen met • Schakel het toestel uit en koppel de accu speciaal daarvoor bestemde accusets. los alvorens toebehoren te plaatsen of Gebruik van een andere accuset kan een te verwijderen, aanpassingen te doen of...
  • Page 95 NEDERLANDS verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen vormt. bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie. Voorbeeld: • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. 2012 XX XX • Trek de stekker niet los aan het snoer Jaar van fabricage wanneer u de lader ontkoppelt.
  • Page 96 NEDERLANDS Laders Hete/koude accuvertraging De DE9116 laders werken met D WALT NiCd en Als de oplader detecteert dat een accu te heet of NiMH accu’s van 7,2 tot 18 V. te koud is, begint deze automatisch met een hete/ koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ion- uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur batterijen van 7,2 –...
  • Page 97 ACCUTYPE DC540, DC542, DC547 gedurende verschillende minuten. De DC540 en DC542 werken op accusets van 12 b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen volt. De DC547 werkt op 18 V-accu’s. terecht, spoel deze dan met schoon water...
  • Page 98: Inhoud Van Het Pakket

    NEDERLANDS 2 Stoterschroeven (DC540 bevat slechts 1 schroef) Accu opladen. 2 Tussenringen (DC540 bevat slechts 1 tussenring) 1 tube smeermiddel Accu opgeladen. 1 Steeksleutel (DC542, DC547) 2 Stoterstangen (DC540 bevat slechts 1 stoterstang) Accu beschadigd. Spuitstuk(ken) (DC542, DC547) O-ring(en) (DC542, DC547) Hete/koude accuvertraging.
  • Page 99 NEDERLANDS De 12V DC540 is alleen geschikt voor 310 ml.- of hulpstukken of accessoires patronen. De 12V DC542 en de 18V DC547 zijn verwijdert/installeert. Het onbedoeld geschikt voor zowel 310 ml- als 600 ml-patronen. opstarten kan letsel veroorzaken. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door...
  • Page 100: Montage

    NEDERLANDS MONTAGE Variabele-snelheidknop (fi g. 1) 1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in De DC540 wordt volledig gemonteerd met de tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid 310 ml-patroon geleverd. kit of hechtingsmiddel. Draai de knop met de De DC542 en de DC547 worden volledig...
  • Page 101 NEDERLANDS 3. Knip het spuitstuk van de tube met kit/ de achterste kap en er kan een breuk hechtingsmiddel bij. Voor kleine openingen ontstaan. is meer kracht nodig om het materiaal uit te 1. Schroef het spuitstukkapje (m) los en verwijder duwen waardoor mogelijk de levensduur van het spuitstuk (n).
  • Page 102 NEDERLANDS aan en zet deze vast met een vierkant in de houder los raakt, gebruik dan een vierkant aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”). Dit aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”) om deze kitpistool is ontworpen de achterste kap vrij te opnieuw vast te zetten. laten ronddraaien.
  • Page 103 NEDERLANDS niet-metalen onderdelen van het Milieubescherming gereedschap. Deze chemicaliën kunnen Aparte inzameling. Dit product mag niet het materiaal dat in deze onderdelen bij het normale huishoudafval worden is gebruikt verzwakken. Gebruik een gegooid. doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
  • Page 104 NEDERLANDS GARANTIE • Er geen reparaties zijn ondernomen WALT vertrouwt op de kwaliteit door niet-geautoriseerde personen; van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het • U een aankoopbewijs kunt product een uitstekende garantie. Deze overleggen; garantieverklaring is een aanvulling op uw •...
  • Page 105 NORSK KRAFTIG, BATTERIDREVET LIMPISTOL DC540, DC542, DC547 Gratulerer! Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra Du har valgt et D WALT-verktøy. Mangeårig erfaring, vibrasjonseffektene. Dette inkluderer grundig produktutvikling og nyskaping gjør D WALT vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle hendene varme og arbeidsstillinger.
  • Page 106: Eu-Konformitetserklæring

    Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. DC540, DC542, DC547 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET WALT erklærer at de produktene som er Støpslene på elektriske verktøy må passe beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: i stikkontaktene.
  • Page 107 NORSK Fjern eventuelle justeringsnøkler før Ta også hensyn til arbeidsforholdene og du slår på det elektriske verktøyet. En jobben som skal utføres. Det kan være skrunøkkel som er festet til en roterende farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre del i det elektriske verktøyet, kan forårsake oppgaver enn det som er tiltenkt.
  • Page 108 NORSK • Jobb alltid på steder med god ventilasjon, og Viktige sikkerhetsinstruksjoner for bruk pustemaske ved behov. Gassen fra alle batteriladere enkelte typer kitt og lim kan være skadelig. OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE: Denne • Slå av verktøyet og ta av batteripakken manualen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner før du setter på...
  • Page 109 NORSK • Ikke plasser gjenstander oppå laderen, MERK: For å sikre maksimal ytelse og brukstid for laderen må heller ikke plasseres på NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier, må batteriet lades i en myk overflate som kan blokkere minimum 10 timer før første gangs bruk. ventilasjonshullene og resultere i sterk intern Ladeprosess varme.
  • Page 110 Batteripakken kan eksplodere i en brann. • En liten væskelekkasje fra batteripakkens BATTERITYPER FOR DC540, DC542 OG DC547 celler kan oppstå under ekstreme bruks- DC540 og DC542 bruker 12 volts batteripakker. eller temperaturbetingelser. Dette er ikke et DC547 bruker 18 volts batteripakker. tegn på svikt.
  • Page 111: Pakkens Innhold

    1 lader (bare settmodeller) 1 batteripakke (bare settmodeller) Les brukerhåndboken før bruk. 1 310 ml patronholder (DC540, DC542, DC547) 1 600 ml tubeholder (bare DC542, DC547) Periodisk smøring av o-ring kreves 2 stempler (DC540 inneholder kun 1 stempel) 2 stempelskruer (DC540 inneholder kun 1 skrue) Batteriet lades.
  • Page 112: Elektrisk Sikkerhet

    MERK: Pass på at batteripakken (p) er helt disse verktøyene. oppladet. 12V DC540 kan kun bruke 310 ml. patroner. 12V HVORDAN INSTALLERE BATTERIPAKKEN I HÅNDTAKET PÅ DC542 og 18V DC547 kan bruke både 310 ml VERKTØYET patroner og 600 ml pølsepakker.
  • Page 113 MONTERING 2. Trykk på utløseren (b) for å starte doseringen av middelet. DC540 leveres ferdig montert med 310 ml patron. DC542 og DC547 leveres ferdig montert med 600 Roterende patronholder ml patron, og har i tillegg med en 310 ml.
  • Page 114 NORSK 4. Stikk hull på innerforseglingen i kitt- eller 5. Skjær av tuppen på hetten på munnstykket slik limpatronen ved hjelp av stikkstangen (K) på at riktig mengde middel doseres. undersiden av patronholderen. Slik skifter du holder (fi g. 3, 4) MERK: Risiko for skade på...
  • Page 115 NORSK VIKTIG! MERK: Periodisk smøring av stemplets o-ring (z) kan være nødvendig ved • Ved normal bruk skal smøremiddelet senere bruk av limpistolen. For å som kom med limpistolen ikke beholde glatting ved fordeling av middel, forårsake øyeirritasjoner. Øyeirritasjoner legg et lett lag av det medfølgende kan oppstå...
  • Page 116 NORSK Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av D WALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Oppladbar batteripakke Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av Denne langtids batteripakken må...
  • Page 117 NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller finn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av autoriserte D WALT reparatør i D WALT produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt D WALT kommer i tillegg til, og har på...
  • Page 118: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS PISTOLA DE COLA SEM FIOS PARA UTILIZAÇÃO INTENSIVA DC540, DC542 E DC547 Parabéns! Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de o número de vezes que a ferramenta é...
  • Page 119: Declaração De Conformidade Da Ce

    As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. Mantenha as crianças e outras pessoas DC540, DC542, DC547 à distância quando utilizar a ferramenta WALT declara que os produtos descritos em eléctrica. As distracções podem levar à...
  • Page 120 PORTUGUÊS 3) SEGURANÇA PESSOAL Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem Mantenha-se atento, preste atenção ao desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que está a fazer e faça uso de bom senso que não possa ser controlada através do ao operar uma ferramenta eléctrica.
  • Page 121: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS Quando a bateria não estiver a ser • Desligue a ferramenta e retire a bateria utilizada, mantenha-a afastada de antes de instalar e remover acessórios e outros objectos de metal, como por antes de efectuar ajustes ou reparações. exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, Um arranque acidental pode causar lesões.
  • Page 122 PORTUGUÊS Instruções de segurança • Ao desligar o carregador puxe pela ficha, e não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco importantes para todos os de danificar a ficha e o cabo eléctrico. carregadores de bateria • Certifique-se de que o cabo esteja disposto de forma que não permita ser pisado, GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual provocar tropeções ou sujeito a qualquer...
  • Page 123 PORTUGUÊS Estes carregadores não necessitam de ajustes e alcançar uma temperatura apropriada. O carregador foram concebidos para serem utilizados de forma muda então automaticamente para o modo de tão simples quanto possível. carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil possível da bateria. Procedimento para carregar (fi...
  • Page 124 Todavia, se a vedação exterior estiver rompida: TIPO DE BATERIA DC540, DC542, DC547 a. e o líquido da bateria penetrar na sua pele, As pistolas DC540 e DC542 funcionam com baterias lave imediatamente com sabão e água de 12 Volts. O modelo DC547 funciona com pilhas durante vários minutos...
  • Page 125: Conteúdo Da Embalagem

    PORTUGUÊS 1 suporte de bisnaga de 600 ml (DC542, DC547) Bateria a carregar. 2 Pistão (o modelo DC540 contém apenas 1 pistão) 2 Parafusos para pistão (o modelo DC540 contém Bateria carregada. apenas 1 parafuso) 2 Anilhas (o modelo DC540 contém apenas 1 anilha) Bateria com defeito.
  • Page 126: Montagem E Ajuste

    Um O modelo DC540 de 12 V apenas aceita cartuchos accionamento acidental da ferramenta de 310 ml. Os modelos DC542 de 12 V e DC547 pode causar ferimentos.
  • Page 127 MONTAGEM cima. A ferramenta não funcionará com o interruptor na posição de bloqueado. O modelo DC540 é fornecido totalmente montado 2. Para desbloquear o interruptor do gatilho, com o cartucho de 310 ml. empurre o bloqueador do interruptor do gatilho Os modelos DC542 e DC547 são fornecidos...
  • Page 128 PORTUGUÊS SUPORTE DE CARTUCHOS (FIG. 1) NUNCA mergulhe a ponta do bocal em qualquer tipo de material. 1. Assegure que o suporte de cartuchos adequado esteja instalado de forma correcta. AVISO: Risco de danos para a ferramenta. Não esvazie totalmente o 2.
  • Page 129 PORTUGUÊS NOTA: o lado do espaçador da tampa Para remover o suporte de bisnagas, repita o traseira que tem o colar duplo deve ficar procedimento anterior pela ordem inversa. voltado para o lado oposto à ferramenta. NOTA: A porca do carregador (t) pode 2.
  • Page 130: Acessórios Opcionais

    PORTUGUÊS mesmas. Use uma protecção ocular e Proteger o meio ambiente uma máscara contra o pó aprovadas ao Recolha de lixo selectiva. Este produto efectuar este procedimento. não deve ser eliminado com o lixo ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes doméstico normal. ou outros químicos abrasivos para Se, um dia, o produto D WALT tiver de...
  • Page 131 PORTUGUÊS GARANTIA WALT confia na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profissionais • Seja apresentada uma prova de compra; deste equipamento. Esta declaração de •...
  • Page 132: Tekniset Tiedot

    SUOMI SUURTEHOINEN, JOHDOTON LIIMAPISTOOLI DC540, DC542, DC547 Onnittelut! Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Huomioi muut turvatoimenpiteet kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn käyttäjän suojelemiseksi tärinän ja innovaation ansiosta D WALT on yksi vaikutukselta, kuten: työkalun ja luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen...
  • Page 133: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    KONEDIREKTIIVI voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS Moottorityökalujen pistokkeiden on DC540, DC542, DC547 sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät käytä maadoitetuissa koneissa mitään seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1.
  • Page 134 SUOMI pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin voi aiheuttaa onnettomuuksia. hallittavissa. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet Noudata moottorityökalujen, niiden ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään lisävarusteiden, työkalun kärkiosien osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa yms. käyttöohjeita ja ota huomioon aiheuttaa henkilövahinkoja.
  • Page 135 SUOMI kohti. Pidä aina silmäsuojaimia liimapistoolia Kaikkia akkulatureita koskevat käyttäessäsi. tärkeät turvallisuusohjeet • Työskentele aina kunnolla ilmastoidussa SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä opas sisältää tilassa ja käytä tarvittaessa asianmukaista tärkeitä DE9116-/DE9135-akkulatureita koskevia hengityssuojaa. Jotkut kitit ja liimat voivat olla turvallisuus- ja käyttöohjeita. myrkyllisiä.
  • Page 136 SUOMI tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen pitkään lataamalla akkua vähintään 10 tuntia ennen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas sen ensimmäistä käyttökertaa. lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat Latausprosessi kotelon päällä ja pohjassa. • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke Katso alla olevasta taulukosta akun lataustila. on vaurioitunut –...
  • Page 137 Akku (kuva 1) pahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut. AKKUTYYPIT LAITTEILLE DC540, DC542 JA DC547 Akku voi räjähtää tulessa. Työkalut DC540 ja DC542 toimivat 12 voltin akuilla. • Akkukennoista voi vuotaa pieni määrä DC547 toimii 18 voltin akkuyksiköillä. nestettä äärimmäisessä käytössä tai äärilämpötiloissa.
  • Page 138: Pakkauksen Sisältö

    SUOMI 1 310 ml patruunan kotelo (DC540, DC542, DC547) Lue käyttöohje ennen käyttöä. 1 600 ml kalvopakkauksen kotelo (vain mallit DC542 ja DC547) O-tiiviste on voideltava säännöllisesti 2 mäntää (DC540-mallissa on vain 1 mäntä) 2 mäntäruuvia (DC540-mallissa on vain 1 ruuvi) Akku latautuu.
  • Page 139 12 V:n DC540-malliin käyvät vain 310 ml:n HUOMAUTUS: Varmista, että akku (p) on ladattu patruunat. 12 V:n DC542-malliin ja 18 V:n DC547- täyteen. malliin käyvät sekä 310 ml:n patruunat että 600 ml:n AKUN ASETTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN...
  • Page 140 SUOMI Ennen käyttämistä Pyörivä patruunan kotelo Varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkösi on Patruunan kotelo pyörii 360˚ levittäen ainetta joka (täyteen) ladattu. kulmassa. TOIMINTA Männänvarren kahva (kuva 1) VAROITUS: Kytke työkalu pois päältä Käyttöohjeet ja irrota akkuyksikkö ennen laitteen ripustamista tai varastoimista. Lukitse VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä...
  • Page 141 SUOMI HUOMAUTUS: Työkalun vaurioitumisen kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on vaara. Pidä männänvarsi, patruunan varastoituna. kotelo ja patruuna puhtaina PATRUUNAN KOTELON POISTAMINEN (KUVA 3) pursoteaineesta. Kun männänvarsi, 1. Irrota männän ruuvi (r) ja patruunan mäntä (s) johon on kuivunut kittiä tai liimaa, patruunan kotelon (j) sisältä.
  • Page 142 SUOMI • Voiteluaineen ei uskota aiheuttavan ärsytystä iholle lyhytaikaisen kosketuksen seurauksena. Suora, toistuva tai pitkittynyt altistuminen saattaa aiheuttaa iholle Puhdistaminen ärsytystä tai punoitusta. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly 6. Paina männänvarren liipaisinta ja pidä se kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy painettuna.
  • Page 143 SUOMI Ympäristön suojeleminen TAKUU Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen WALT luottaa tuotteidensa laatuun seassa. ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia Jos huomaat D WALT-tuotteesi vaativan vaihtoa oikeuksia eikä yksityisen muun kuin tai jos et tarvitse sitä...
  • Page 144 SVENSKA SLADDLÖS FOGNINGSPISTOL FÖR TUNGA APPLIKATIONER DC540, DC542, DC547 Gratulerar! En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, beräkningen de tider när verktyget omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör stängs eller när den kör men inte utför WALT till en av de mest pålitliga partnerna för...
  • Page 145: Eg-Deklaration Om Överensstämmelse

    Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET Elverktygets kontakt måste passa DC540, DC542, DC547 eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna som helst sätt, modifieras. Använd inte under Tekniska data uppfyller: adapterkontakter med jordade elverktyg.
  • Page 146 SVENSKA Förhindra att verktyget startas av misstag. Håll skärverktyg skarpa och rena. Om Se till att strömbrytaren står i AV-läge, skärverktyg är väl underhållna med skarpa före du kopplar verktyget till strömkälla eggar minskar det risken för att de ska fastna och/eller batteripaket, eller då...
  • Page 147 SVENSKA • Ha inte kolvstaven i närheten av Exempel: ögonen eller huvudet, när du använder 2012 XX XX fogningspistolen över huvudhöjd. Tillverkningsår Kolvstaven kan slinta bakåt mot användaren. Bär alltid skyddsglasögon när du använder Viktiga säkerhetsinstruktioner för fogningspistolen. alla batteriladdare •...
  • Page 148 SVENSKA • Se till att sladden ligger så att den inte går 1. Sätt laddaren (o) i ett lämpligt uttag innan du att trampa på, snava över eller på annat sätt sätter i batteripaketet. blir utsatt för skada eller påfrestning. 2.
  • Page 149 BATTERITYP DC540, DC542, DC547 svårt skadat eller helt uttjänt. Batteripaketet kan explodera i eld. DC540 och DC542 drivs med 12 volts batteripaket. DC547 arbetar med 18 volt batteripaket. • En liten läcka av vätskan från batteripaketets celler kan uppstå under extrem användning...
  • Page 150: Förpackningens Innehåll

    1 Laddare (Enbart kit-modeller) symboler: 1 Batteripaket (Enbart kit-modeller) 1 310 ml. patronhållare (DC540, DC542, DC547) Läs bruksanvisningen före användandet. 1 600 ml. korvhållare (DC542, DC547) 2 kolvar (DC540 innehåller endast 1 kolv) O-ringen behöver smörjas då och då.
  • Page 151: Elektrisk Säkerhet

    OBSERVERA: Se till att ditt batteripaket (p) är helt 12 V DC540 accepterar endast 310 ml patroner. 12 uppladdat. V DC542 och 18V DC547 accepterar både 310 ml patroner och 600 ml påspaket.
  • Page 152 Hastighetsvariationsratt (fi g. 1) MONTERING 1. Vrid hastighetsvariationsratten (e) motsols för Le modèle DC540 est livré avec la cartouche de minimalt flöde av kitt eller fogmaterial. Vrid 310 ml assemblée. hastighetsvariationsratten medsols för maximalt flöde av kitt eller fogmaterial.
  • Page 153 SVENSKA Följ tillverkarens rekommendationer när OBSERVERA: Risk för skada på du använder kitt eller fogmaterial för att verktyget. Låt inte korvhöljet tömmas minska risken för personskada. helt, då kan kolven komma i kontakt med det bakre locket och orsaka PATRONHÅLLARE (FIG. 1) bristning.
  • Page 154 SVENSKA 3. Tryck in och håll in kolvstavsfrigöraren och VARNING: För att minska risken pressa kolvstaven (g) framåt helt och hållet. för allvarlig personskada, stäng Släpp avtryckaren. av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några 4. Trä korvhållaren (l) genom den bakre hylsan (w). justeringar eller tar bort/installerar 5.
  • Page 155 SVENSKA WALT tillhandahåller en terminal för insamling och För att rengöra patronhållaren, bör du följa återvinning av D WALT produkter då de uppnått tillverkarens rekommendationer för rengöring av slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja material från mynning, pipkolv och kolvstav. den här servicen, vänligen återlämna din produkt till För att rengöra korvhållaren bör du skruva en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in...
  • Page 156 • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
  • Page 157 TÜRKÇE DAYANIKLI KORDONSUZ YAPIŞKAN TABANCASI DC540, DC542, DC547 Tebrikler! Belirli bir çalışma süresi boyunca tecrübe edilen titreşime maruz kalma Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, seviyesinin tahmini, alet kapalı ve esaslı ürün geliştirme ve yenilik, D WALT’ın tetikleme süresine ek olarak boşta profesyonel elektrikli alet kullanıcıları...
  • Page 158 Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat DC540, DC542, DC547 dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep WALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu olabilir. ürünlerin 2006/42/EC ve EN 60745-1 normlarına 2) ELEKTRIK EMNIYETI uygun olarak tasarlandığını...
  • Page 159 TÜRKÇE b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların zaman göz koruması kullanın. Uygun erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz ve elektrikli aleti veya bu talimatları emniyet ayakkabıları, kask veya duyma bilmeyen kişilerin elektrikli aleti koruması...
  • Page 160 TÜRKÇE sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin UYARI: Aleti bir merdiven üzerinde güvenliği sağlanmış olacaktır. kullanmayın. Kalafat tabancaları için ilave Diğer riskler güvenlik talimatları İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve • Kesme aletinin gizli kablolara veya kendi güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı kablosuna temas edebileceği bir işlem risklerden kaçınmak mümkün değildir.
  • Page 161 TÜRKÇE tüm ısı kaynaklarının uzağına konumlandırın. DIKKAT: Belirli şartlar altında, şarj Şarj cihazı, kasanın üstündeki ve altındaki cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj yuvalarla havalandırılır. cihazının içinde bulunan açıktaki şarj temas noktaları, yabancı maddelerle • Şarj cihazını hasarlı bir kabloyla veya fişle kısa devre yapabilir.
  • Page 162 TÜRKÇE tamamen şarj olunca hemen kullanılabilir veya talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj cihazında bırakılabilir. şarj işlemlerini uygulayın. NOT: NiCd, NiMH ve Li-Ion pillerden maksimum TÜM TALIMATLARI OKUYUN performans ve kullanım ömrü elde etmek için pili ilk • Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya defa kullanmadan önce en az 10 saat şarj edin.
  • Page 163 Pil Takımı (şek. 1) Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. DC540, DC542, DC547 PIL TÜRÜ DC540 ve DC542, 12 voltluk pil takımları ile Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj çalışmaktadır. DC547, 18 voltluk akülerle çalı ır. edin.
  • Page 164 1 Pil takımı (Sadece takımlı modellerde) DC540, DC542, DC547 Kablosuz Yapışkan 1 310 ml. kartuş tutucu (DC540, DC542, DC547) Tabancaları, profesyonel elektrikli aletlerdir. 1 600 ml. sosis tutacağı (sadece DC542, DC547) Çocukların aletle temas etmesine izin vermeyin.
  • Page 165 çevirme özelliğine sahiptir. yapmadan ya da parça veya TAKILMASI aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin DC540, 310 ml’lik kartu tamamen takılı olarak yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya gelmektedir. neden olabilir. DC542 ve DC547, 600 ml’lik kartu tamamen takılı...
  • Page 166 TÜRKÇE Mil Çubuğunun Ayarlanması UYARI: Ciddi yaralanma riskini (şek. 1) azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. 1. Mil çubuğunu (g) manuel olarak ayarlamak Doğru el pozisyonunda, bir el baskı çubuğu kolu için, mil çubuğu serbest bırakma tetiğine (a) (f), diğer el ana tutamak (bb) üzerinde olmalıdır.
  • Page 167 TÜRKÇE 2. Namlunun somununa (t) ulaşmak için mil 7. Mil çubuğu kulbunu (f) mil (h) tüpün içine çubuğu serbest bırakma tetiğini (a) basılı doğru bakacak şekilde ileriye iterken, mil tutun ve mil çubuğu kulbunu (f) geri çekin. çubuğu serbest bırakma tetiğine (a) basılı Mil çubuğu serbest bırakma tetiğini serbest tutun.
  • Page 168 TÜRKÇE • Yağlama malzemesiyle kısa süreli İKAZ: İç parçalara zarar vereceği için cilt temasının tahrişe neden olması aleti yağlamayın. beklenmemektedir. Doğrudan, tekrarlı veya uzun süreli maruz kalma cildin tahriş olmasına veya kızarıklığa neden olabilir. Temizleme 6. Malzeme yüklemeden önce mil çubuğu UYARI: Havalandırma deliklerinde serbest bırakma tetiğini basılı...
  • Page 169 TÜRKÇE Opsiyonel aksesuarlar UYARI: D WALT tarafından verilenler dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, bu aksesuarların Şarj Edilebilir Pil Takımı bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak Bu uzun ömürlü pil takımı, daha önce kolayca için, bu aletle birlikte sadece D WALT yapılan işlerde yeterince güç...
  • Page 170 TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
  • Page 171 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΑ ΠΙΣΤΟΛΕΤΑ ΒΑΡΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ DC540, DC542, DC547 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη χρήση του εργαλείου μπορεί να εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και διαφέρει από την καθορισμένη τιμή, η...
  • Page 172 ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι DC540, DC542, DC547 ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που...
  • Page 173 ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το...
  • Page 174 ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την χρησιμοποιείται με μη συμβατό πακέτο πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από μπαταριών. το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε β) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές μόνο με ειδικά καθορισμένα πακέτα παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε μπαταριών.
  • Page 175 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λοιποί κίνδυνοι • Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το έμβολο και την περιοχή ράβδου του Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών εμβόλου του πιστολέτου συγκόλλησης. ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών Μπορεί να υποστείτε τραυματισμό στα δάκτυλά ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν να σας...
  • Page 176 ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπαταρίες της D WALT. Άλλοι τύποι ασφαλείας. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν gauge του καλωδίου, τόσο μεγαλύτερη προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό η χωρητικότητα του, για παράδειγμα, και ζημιές. ένα καλώδιο 16 gauge έχει μεγαλύτερη χωρητικότητα από ένα καλώδιο 18 gauge. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπό...
  • Page 177 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτόματη ανανέωση ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Η λειτουργία αυτόματης ανανέωσης θα Φορτιστές εξισορροπήσει ή θα αντισταθμίσει τις ανεξάρτητες Ο φορτιστής DE9116 λειτουργεί με σετ κυψέλες της μπαταρίας στη μέγιστη χωρητικότητά μπαταριών NiCd και NiMH της D WALT και με τους.
  • Page 178 ΕΛΛΗΝΙΚΑ φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη α. Σε περίπτωση που το υγρό της μπαταρίας της σκόνης ή των ατμών. έλθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε αμέσως με σαπούνι και νερό για μερικά • Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές λεπτά.
  • Page 179 Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες της ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ DC540, DC542, DC547 WALT, καθώς διαφορετικές μπαταρίες ενδέχεται να υποστούν διαρροή Τα DC540 και DC542 λειτουργούν με πακέτα προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό μπαταριών των 12 volt. Το DC547 λειτουργεί με και ζημιές. πακέτα μπαταριών των 18 volt.
  • Page 180 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 έμβολα (το DC540 περιλαμβάνει μόνο 1 έμβολο) χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. 2 βίδες εμβόλων (το DC540 περιλαμβάνει μόνο 1 βίδα) Τα φορτιζόμενα (μπαταρίας) συγκολλητικά πιστολέτα DC540, DC542, DC547 είναι...
  • Page 181 χειρολαβή έως ότου ακούσετε τον ήχο κλικ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ που υποδηλώνει ότι η μπαταρία ασφάλισε στη θέση της. Το DC540 διατίθεται πλήρως συναρμολογημένο με ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ το φυσίγγιο των 310 ml. ΕΡΓΑΛΕΙΟ Τα DC542 και DC547 διατίθενται πλήρως...
  • Page 182 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ταχύτητας δεξιόστροφα για μέγιστη ροή μονωτικού ή συγκολλητικού υλικού. Οδηγίες χρήσης 2. Πιέστε τη σκανδάλη (b) για να αρχίσει η ροή του υλικού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το πακέτο Περιστρεφόμενη θήκη μπαταριών πριν την εγκατάσταση συγκράτησης φυσιγγίου και...
  • Page 183 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΗΚΗ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ (ΕΙΚ. 1) 8. Απελευθερώστε τη σκανδάλη απελευθέρωσης της ράβδου του εμβόλου. 1. Εξασφαλίστε ότι έχετε εγκαταστήσει την κατάλληλη θήκη συγκράτησης. 9. Περιστρέψτε τη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου στην επιθυμητή γωνία. 2. Χρησιμοποιήστε το διακόπτη απασφάλισης σκανδάλης (c) για την ασφάλιση της ΘΗΚΗ...
  • Page 184 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΙΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΘΗΚΗΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ (ΕΙΚ. 3) της θήκης σωληναρίου (l), βεβαιωθείτε ότι έχει λιπανθεί πλήρως ο δακτύλιος o (z). Εάν δεν έχει 1. Αφαιρέστε τη βίδα του εμβόλου (r) και το λιπανθεί πλήρως, χρησιμοποιήστε το λιπαντικό έμβολο...
  • Page 185 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές Το ηλεκτρικό εργαλείο της D WALT έχει σχεδιαστεί ουσίες για τον καθαρισμό των μη για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από Αυτές...
  • Page 186 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που σας γραφείο της D WALT στη διεύθυνση που διατίθενται από την D WALT, δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, έχουν...
  • Page 187 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη των προϊόντων της και προσφέρει μια φθορά λόγω συνήθους χρήσης εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα...
  • Page 188 06126-21-1 Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 65510 Idstein www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 30 210 8981-616 www.dewalt.gr Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: 30 210 8981-616 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: 30 210 8983-570 España WALT Tel: 934 797 400 Parque de Negocios “Mas Blau”...

This manual is also suitable for:

Dc547Dc542

Table of Contents