CAME Z Series Manual

CAME Z Series Manual

Control board
Hide thumbs Also See for Z Series:

Advertisement

CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
Descrizione
La scheda comando ZBX6 è adatta al
comando di automazioni scorrevoli
alimentati a 230V monofase della serie
BX-A/BX-B.
La scheda va inserita e fissata nel
contenitore porta-schede del moto-
riduttore (vedi descrizione di montaggio a
pag.6), ed alimentata con una tensione di
230V (a.c.) nei morsetti L1 e L2.
É protetta in ingresso con due fusibili da
5A, mentre i dispositivi di comando a
bassa tensione (24V) sono protetti con
fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli accessori
(24V) non deve superare i 20W.
Il tempo lavoro è fisso a 80 secondi.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura del
cancello, provocano
l'inversione di marcia fino
alla completa apertura;
- Stop totale (1-2), arresto
del cancello con l'esclu-
sione del ciclo di chiusura
Z | Z
SERIE
SERIES
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
F U S I B I L I L I N E A 5 A
CARATTERISTICHE GENERALI
/
Z |
SÉRIE
BAUREIHE
ZBX6
F U S . A C C E S S O R I 1 A
T . C . A .

automatica, per riprendere il movimento
del cancello, agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
- Chiusura automatica. Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa in apertura. Il tempo prefissato
regolabile, è in ogni modo subordinato
dall'intervento di eventuali accessori di
sicurezza e si esclude dopo un intervento
di "stop" o in mancanza d'energia elettri-
ca;
- "Uomo presente" . Funzionamento del
cancello mantenendo premuto il pulsante
(esclude la funzione del radiocomando);
- Tempo chiusura automatica;
Attenzione: prima di intervenire all'inter-
no dell'apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
Z |
Z
SERIE
Altre funzioni
Regolazioni
Documentazione
Tecnica
S18
1.1
rev.
02/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S18
-1-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Z Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CAME Z Series

  • Page 1 Tecnica SCHEDA COMANDO rev. CONTROL BOARD 02/2001 CARTE DE COMMANDE © ZBX6 CAME STEUERPLATINE CANCELLI AUTOMATICI TARJETA DE MANDO 319S18 CANCELLI AUTOMATICI F U S I B I L I L I N E A 5 A F U S . A C C E S S O R I 1 A T .
  • Page 2: General Characteristics

    GENERAL CHARACTERISTICS ENGLISH Description - Total stop (1-2), shutdown of gate The ZBX6 control board is used as a movement without automatic closing, a remote control for BX-A/BX-B series pushbutton or radio remote control 230V single-phase automated sliding must be actuated to resume gates.
  • Page 3: Caractéristiques Générales

    CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES FRANÇAIS Description - Stop total (1-2), arrêt du portail et La carte de commande ZBX6 est désactivation d’un éventuel cycle de indiquée pour commander les fermeture automatique; pour activer de automatismes coulissants alimentés à nouveau le mouvement, il faut agir sur 230V et monophasés de la série BX-A/ les boutons-poussoirs ou sur la BX-B.
  • Page 4: Allgemeine Merkmale

    ALLGEMEINE MERKMALE DEUTSCH Beschreibung - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand Die Steuerplatine ZBX6 eignet sich zur des Tores mit Ausschluß eventueller Steuerung der Automatik von Schließautomatik: Fortsetzung des Schiebetoren der Baureihe BX-A und Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funk- BX-B mit 230V Einphasenversorgung. sendersteuerung;...
  • Page 5: Caracteristicas Generales

    ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES Descripción cuadro de mando - Parada total (1-2), parada de la puerta La tarjeta de mando ZBX6 es idónea excluyendo el posible ciclo de cierre para el accionamiento de automa- automático; para reactivar el tizaciones de puertas correderas movimiento es preciso actuar en el alimentadas a 230V monofásica de la teclado o en el mando a distancia);...
  • Page 6 DESCRIZIONE DI MONTAGGIO - ASSEMBLY DESCRIPTION - DESCRIPTION DU MONTAGE MONTAGEANLEITUNG - DESCRIPTIÓN DEL MONTAJE ITALIANO -Aprire lo sportello accesso sblocco, al- lentare la vite del coperchio quadro co- mando e levarlo (1). -Rimuovere il copri-scheda dalla piastra di supporto quadro comando (2). -Agganciare e fissare la scheda ZBX6 nel- la piastra di supporto quadro comando con le viti predisposte (3).
  • Page 7 DEUTSCH -Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die Schrauben von der Abdeckung der Schalttafel und nehmen Sie die Abdeckung ab (1). -Nehmen Sie die Kartenabdeckung von der Halterungsplatte der Schalttafel ab (2). -Stecken Sie die Karte ZBX6 in die Halterungsplatte der Schalttafel und befestigen Sie die mit den entsprechenden Schrauben (3).
  • Page 8: Componenti Principali

    SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE F U S I B I L I L I N E A 5 A F U S . A C C E S S O R I 1 A T .
  • Page 9: Principaux Composants

    MAIN COMPONENTES ENGLISH 1 Terminal block for external conections 2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 Radio-code save buttons 5 Trimmer for adjustment automatic closing 6 2-dip function switch (see pag.10) 7 Socket AF radiofrequency board (see table) 8 Signal LED 9 Grooves for board positioning PRINCIPAUX COMPOSANTS...
  • Page 10 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO L1 L2 U V W E1 11 1 2 7 C1 FA FC F 1 OFF "Uomo presente" (esclude il fun- FUSIBILI LINEA 5A FUS.
  • Page 11 COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT DE COURSE ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA ITALIANO Gruppo motore-finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra: - invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera; - invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera. ENGLISH The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left- hand side of the gate (as seen from the inside).
  • Page 12 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E1 FA FC F 11 1 2 7 C1 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 230V (a.c.) 230V (a.c.) single-phase motor...
  • Page 13 Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso" (24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermeture" Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen" Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre" Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Contatto radio e/o pulsante per comando Contact radio and/or button for control Contact radio et/ou poussoir pour commande...
  • Page 14 ESPANOL 4) Codifique el transmisor (véase la hoja ARA UTILIZAR EL MANDO A DISTANCIA ES PRE de instrucciones correspondiente); CISO 5) Conecte el cuadro; 1) Cortar la tensión al cuadro; 6) Memorice la codificación en la tarjeta 2) Si usa la tarjeta radiofrecuencia AF43S, de la siguiente manera: coloque el jumper de acuerdo con el tipo a) mantenga apretada la tecla "CH1"...
  • Page 15 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso d'installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: - Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A" e "B", modificando la rotazione del motore "B"...
  • Page 16 DEUTSCH Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte folgendermaßen vor: - Stimmen Sie die Laufrichtung der Getriebemotoren "A" und "B" aufeinander ab. Andern Sie dazu die Drehrichtung vom Motor "B" (siehe endausschalter-anschluss); - An beiden Schalttafeln müssen die gleichen Einstellungen erfolgen. Auch die Funktionen müssen gleich sein (1);...
  • Page 17 fig. A Abb. A Morsettiera del quadro Morsettiera del quadro motore «A» motore «B» Terminal board of the "A" motor Terminal board of the "B" motor control panel control panel Plaque à bornes du tableau du Plaque à bornes du tableau du moteur «A»...
  • Page 18 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL ENGLISH PROCEDURA PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO PROCEDURE insert an inserire una placer une Stecken Sie introducir eine Karte carte AF **. una tarjeta AF card **.
  • Page 19 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje...
  • Page 20 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

This manual is also suitable for:

Zbx6

Table of Contents

Save PDF