Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Dichiarazione DI Conformita' Ce
    • Declaration of Conformity Ce
    • Premessa
    • Parti Della Macchina
    • Pulsantiera
    • Regole Generali Per L'uso Della Macchina
    • Avvertenze Generali
    • Informazioni Sullo Smaltimento del Prodotto
    • Importanti Misure DI Sicurezza
    • Ricevimento E Disimballaggio
    • Montaggio Spondine
    • Modalità DI Posizionamento Ed Installazione
    • Descrizione Comandi E Loro Utilizzo
    • PROGRAMMAZIONE VOLUME DI CAFFE' (Dosatore Volumetrico)
    • Prima Attivazione Gruppi Caffe
    • Primo Utilizzo Vapore
    • Funzionamento Della Macchina E Modo D'uso
    • Erogazione Vapore E Montaggio del Latte
    • Erogazione DI Acqua Calda
    • Casi DI Mancato Funzionamento
    • Controlli Generali
      • Cavo DI Alimentazione
      • Serbatoi Dell'acqua
      • Pulizia E Manutenzione
      • Pulizia Vaschetta Raccogligocce
      • Pulizia Serbatoio Acqua
      • PULIZIA CARTER ESTERNO E GRIGLIA D'APPOGGIO
      • Pulizia Della Lancia Vapore E Dei Fori D'uscita
      • Manutenzione Addolcitori
      • ADDOLCITORE CALDAIA VAPORE (Versione con Serbatoio Interno)
      • FILTRO ADDOLCITORE (Versione con Allaccio a Rete)
    • Registrazione Portacapsula
      • Registrazione Portacapsula Superiore
    • Ricambi
    • Garanzia
    • Clausole DI Esclusione Dalla Garanzia
    • Raccomandazioni
    • Caratteristiche Tecniche
  • Français

    • Declaration de Conformite Ce
    • Premisse
    • Parties de la Machine
    • Clavier
    • Precautions de Securite Generales
    • Regles Generales Pour L'utilisation de la Machine
    • Informations Sur L'elimination du Produit
    • Precautions de Securite Importantes
    • Montage Bords
    • Reception Et Deballage
    • Positionnement Et Installation
    • Description Et Utilisation des Commandes
    • PROGRAMMATION VOLUME de CAFE (Doseur Volumétrique)
    • Premiere Mise en Marche Groupes Cafe
    • Premiere Utilisation Vapeur
    • Fonctionnement de la Machine Et Mode D'emploi
    • Distribution D'eau Chaude
    • Distribution de la Vapeur Et Emulsion du Lait
    • Cas de Pannes de Fonctionnement
    • Controles Generaux
      • Cable D'alimentation
      • Reservoirs D'eau
      • Nettoyage Et Entretien
      • Nettoyage du Bac D'egouttage
      • Nettoyage du Reservoir D'eau
      • Nettoyage Superficie Exterieure
      • Nettoyage de la Buse Vapeur
      • Etretien Adoucisseurs
      • ADOUCISSEUR CHAUDIERE VAPEUR( Version Avec Réservoir Interne)
      • FILTRE ADOUCISSEUR (Version Avec Branchement Au Réseau)
    • Reglage Porte-Capsule
      • Reglage du Porte-Capsule Superieur
    • Pieces Detachees
    • Clauses D'exclusion de la Garantie
    • Garantie
    • Conseils
    • Caracteristiques Techniques
  • Deutsch

    • Ce-Konformitätserklärung
    • Dichiarazione DI Conformita' Ce
    • Einführung
    • Bestandteile der Maschine
    • Tastenfeld
    • Allgemeine Hinweise
    • Allgemeine Regeln für den Einsatz der Maschine
    • Informationen zur Entsorgung des Produkts
    • Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
    • Entgegennahme und Entfernen der Verpackung
    • Montage der Borde
    • Aufstellung und Anschluss
    • Beschreibung der Bedienelemente und Ihrer Verwendung
    • PROGRAMMIERUNG der KAFFEEMENGE (Volumetrischer Dosierer)
    • Erste Inbetriebnahme der Brühgruppen
    • Erste Dampfausgabe
    • Funktionsweise und Gebrauch der Maschine
    • Ausgabe von Heissem Wasser
    • Dampfausgabe und Aufschäumen von Milch
    • Allgemeine Kontrollen
      • Netzkabel
      • Wassertanks
      • Reinigung und Wartung
      • Reinigung der Abtropfschale
      • Reinigung der Wassertanks
      • Reinigung des Gehäuses und des Tassenabstellgitters
      • Reinigung des Dampfrohrs und der Dampfdüse
      • Wartung der Enthärter
      • ENTHÄRTER des DAMPFKESSELS (Ausführung mit Internem Tank)
      • ENTHÄRTUNGSFILTER (Ausführung mit Anschluss am Wassernetz)
    • Funktionsausfall
    • Einstellung des Kapselfachs
      • Einstellung des Oberen Kapselfachs
    • Ersatzteile
    • Garantie
    • Garantieausschlussklauseln
    • Empfehlungen
    • Technische Daten
  • Português

    • Declaração de Conformidade Ce
    • Introdução
    • Partes da Máquina
    • Botoeira
    • Advertências Gerais
    • Regras Gerais para a Utilização da Máquina
    • Informações sobre a Eliminação Do Produto
    • Medidas de Segurança Importantes
    • Montagem das Bordas
    • Recebimento E Desembalagem
    • Modo de Posicionamento E Instalação
    • Descrição Dos Comandos E Sua Utilização
    • PROGRAMAÇÃO DO VOLUME de CAFÉ (Doseador Volumétrico)
    • Primeira Ativação Dos Grupos de Extração Do Café
    • Primeira Utilização Do Vapor
    • Funcionamento da Máquina E Modo de Utilização
    • Extração de Vapor E Produção da Espuma Do Leite
    • Casos de Mau Funcionamento
    • Extração de Água Quente
    • Verificações Gerais
      • Cabo de Alimentação
      • Reservatórios de Água
      • Limpeza E Manutenção
      • Limpeza da Bandeja de Recolha de Gotas
      • Limpeza Do Reservatório de Água
      • LIMPEZA DO CÁRTER EXTERIOR E GRELHA de APOIO
      • Limpeza da Lança de Vapor E Dos Orifícios de Saída
      • Manutenção Dos Filtros Depuradores
      • DEPURADOR NA CALDEIRA de VAPOR (Versão Com Reservatório Interno)
      • FILTRO DEPURADOR (Versão Com Ligação À Rede)
    • Regulação Do Porta-Cápsula
      • Regulação Do Porta-Cápsulas Superior
    • Garantia
    • Peças Sobresselentes
    • Cláusulas de Exclusão da Garantia
    • Recomendações
    • Características Técnicas
  • Dutch

    • Nederlands
    • Eg Conformiteitsverklaring
    • Inleiding
    • Onderdelen Van de Machine
    • Schakelaars
    • Algemene Aanwijzingen
    • Algemene Regels Voor Het Gebruik Van de Machine
    • Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen
    • Informatie over de Verwerking Van Het Product
    • Ontvangst en Uitpakken
    • Zijkanten Monteren
    • Plaatsen en Installeren
    • Beschrijving Van de Bedieningen en Hun Gebruik
    • PROGRAMMEREN KOFFIEINHOUD (Inhouddoseerder)
    • Eerste Gebruik Stoom
    • Eerste Keer Aanzetten Koffie Groep
    • Werking Van de Machine en Gebruiksmogelijkheden
    • Stoom Spuiten en Melk Opkloppen
    • Bij Storingen
    • Warm Water Uitschenken
    • Algemeen Controles
      • Elektriciteitssnoer
      • Waterreservoir
      • Reiniging en Onderhoud
      • Reinigen Druppelopvangbakje
      • Reinigen Waterreservoir
      • REINIGEN BUITENKANT en STEUNROOSTER
      • Reinigen Stoompijpje en Spuitgaten
      • Waterverzachters
      • WATERVERZACHTER STOOMBOILER (Versie Met Intern Reservoir)
      • FILTER WATERVERZACHTER(Versie Aansluiting Aan Waterleiding)
    • Afstellen Capsulehouder
      • Afstellen Bovenste Capsulehouder
    • Garantie
    • Vervangingsonderdelen
    • Aanbevelingen
    • Garantie Uitzonderingsclausules
    • Technische Kenmerken
      • Technische Specificaties
  • Español

    • Declaración de Conformidad Ce
    • Introducción
    • Partes de la Máquina
    • Teclado
    • Advertencias Generales
    • Normas Generales para el Correcto Uso de la Máquina
    • Información sobre la Eliminación del Aparato
    • Medidas de Seguridad Importantes
    • Montaje Bordes
    • Recepción y Desembalaje
    • Colocación E Instalación
    • Descripción de Los Mandos y Su Utilización
    • PROGRAMACIÓN VOLUMEN de CAFÉ (Dosificador Volumétrico)
    • Primer Uso del Vapor
    • Primera Activación de Los Grupos de Café
    • Funcionamiento de la Máquina y Modo de Uso
    • Dispensación de Vapor y Espumado de la Leche
    • Suministro de Agua Caliente
    • Comprobaciones Generales
      • Cable de Alimentación
      • Depósitos de Agua
      • Limpieza y Mantenimiento
      • Limpieza de la Bandeja de Goteo
      • Limpieza del Depósito de Agua
      • LIMPIEZA del CÁRTER EXTERNO y la REJILLA de APOYO
      • Limpieza del Tubo de Vapor y de Los Orificios de Salida
      • Descalcificacion
      • DESCALCIFICADOR CALDERA de VAPOR (Versión con Depósito Interior)
      • FILTRO DEPURADOR (Versión con Conexión a la Red)
    • Fallos de Funcionamiento
    • Recambios
    • Registro Portacápsula
      • Registro Portacápsula Superior
    • Cláusulas de Exclusión de la Garantía
    • Garantía
    • Recomendaciones
    • Características Técnicas

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 31
MANUALE DI ISTRUZIONI – INSTRUCTION MANUAL – MANUEL D'INSTRUCTION – BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇOES – HANDLEIDING – MANUAL DE INSTRUCCIONES
JASMINE 1 CAPS
JASMINE 2 CAPS
JASMINE 3 CAPS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the JASMINE 1 CAPS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Carolina
January 20, 2025

The machine is full of water but continues to make the noise saying there is no water and it doesn't warm it up

1 comments:
Mr. Anderson
February 4, 2025

The possible causes of the Spinel JASMINE 1 CAPS making noise about low water while full and not heating could include:

1. Filters clogged: Clogged filters can disrupt water flow, causing the machine to misinterpret the water level.
2. Faulty water level sensor: The sensor might not detect the water level correctly, leading to the low water alarm.
3. Machine not properly powered: Double-check that the machine is plugged in and the switches are pressed.
4. Heater malfunction: If the heating element is not functioning, the machine may fail to heat.

If none of these resolve the issue, contact Spinel's after-sales service.

This answer is automatically generated

Summary of Contents for Spinel JASMINE 1 CAPS

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONI – INSTRUCTION MANUAL – MANUEL D’INSTRUCTION – BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇOES – HANDLEIDING – MANUAL DE INSTRUCCIONES JASMINE 1 CAPS JASMINE 2 CAPS JASMINE 3 CAPS...
  • Page 3 MANUALE DI ISTRUZIONI – INSTRUCTION MANUAL – MANUEL D’INSTRUCTION – BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇOES – HANDLEIDING – MANUAL DE INSTRUCCIONES ITALIANO ..………………………………………………………………………...3 ENGLISH ………………………………………………………………………...27 FRANÇAIS ………………………………………………………………………...49 DEUTSCH ………………………………………………………………………...73 PORTUGUÊS ………………………………………………………………………...97 NEDERLANDS ………………………………………………………………………...119 ESPAÑOL ………………………………………………………………………...141...
  • Page 5: Table Of Contents

    FILTRO ADDOLCITORE (versione con allaccio a rete) ............20 REGISTRAZIONE PORTACAPSULA ..................20 REGISTRAZIONE PORTACAPSULA SUPERIORE ............. 21 RICAMBI ............................21 GARANZIA ..........................22 CLAUSOLE DI ESCLUSIONE DALLA GARANZIA ..............22 RACCOMANDAZIONI ....................... 23 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................24 Spinel S.r.l.
  • Page 6: Dichiarazione Di Conformita' Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE DECLARATION OF CONFORMITY CE SPINEL S.r.l. Via Prov.le Tuglie-Parabita (C.da Casale) 73052 – Parabita – Lecce - Italia Dichiaro, sotto la mia completa responsabilità, che la macchina di seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
  • Page 7: Premessa

    Macchine da Caffè a Capsula modello JASMINE, nelle diverse versioni prodotte dalla SPINEL s.r.l.: - JASMINE 1 caps 1L, ad un gruppo erogazione caffè e con caldaia da 1 litro; - JASMINE 2 caps 2L, a due gruppi erogazione caffè e con caldaia da 2 litri;...
  • Page 8: Parti Della Macchina

    PARTI DELLA MACCHINA Figura 1 - JASMINE 1 CAPS 2L A. Griglia scaldatazze B. Interruttore erogazione caffè C. Portello tanica D. Interruttore generale gruppo caffè (ON/OFF) E. Manopola per rubinetto erogazione acqua calda F. Beccuccio erogazione caffè G. Lancia acqua calda H.
  • Page 9 K. Manopola per rubinetto erogazione vapore L. Interruttore generale macchina M. Interruttore accensione bollitore N. Interruttore accesione scaldatazze O. Spia livello acqua P. Manometro bollitore Q. Spia caldaia R. Spia gruppo caffè S. Leva chiusura T. Cassetta raccogli capsule Spinel S.r.l.
  • Page 10: Pulsantiera

    PULSANTIERA Figura 3 - Pulsatiera V. Tasto continuo e/o programmazione Z. Tasto caffè lungo X. Tasto caffè corto Spinel S.r.l.
  • Page 11: Regole Generali Per L'uso Della Macchina

    Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Spinel s.r.l. : +39 0833 593641.  In nessun caso la SPINEL S.r.l. è tenuta a risarcire eventuali danni o mancati guadagni dovuti ad interruzioni forzate delle erogazioni della macchina a causa di guasti.
  • Page 12: Informazioni Sullo Smaltimento Del Prodotto

    Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti; il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei o irragionevoli.  Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzarlo e rivolgersi a personale qualificato. Spinel S.r.l.
  • Page 13  Per mantenere nel tempo un perfetto funzionamento della macchina è indispensabile usare solo ed esclusivamente ricambi forniti dalla SPINEL S.r.l.  Controllare periodicamente il cavo dell’alimentazione. Un cavo usurato è un grave pericolo di natura elettrica; qualora fosse necessario farlo sostituire solo da personale autorizzato.
  • Page 14: Ricevimento E Disimballaggio

    - la spondina posteriore deve essere montata inserendola nell'apposito alloggio; - le due spondine laterali devono essere montate, assemblando ognuna con le due viti e le due rondelle in gomma contenute all'interno dell'imballo. Figura 4 - Montaggio spondine Spinel S.r.l.
  • Page 15: Modalità Di Posizionamento Ed Installazione

    Tutte le operazioni di istallazione e messa a punto della macchina devono essere eseguite da personale tecnico autorizzato competente e qualificato. Spinel s.r.l. non risponde di danni causati all’apparecchio a causa di un’errata installazione dello stesso, dovuta a incompetenza o negligenza del personale preposto.
  • Page 16: Descrizione Comandi E Loro Utilizzo

    Il volume erogato al termine di questa fase sarà quello memorizzato per le successive erogazioni. Per programmare un nuovo volume in tazza è necessario utilizzare una capsula nuova e ripetere l’operazione. La macchina ha la possibilità di fornire due volumi diversi di caffè per ogni gruppo erogazione caffè. Spinel S.r.l.
  • Page 17: Prima Attivazione Gruppi Caffe

    Al primo utilizzo, o dopo 5 giorni di inutilizzo della macchina, è preferibile eseguire l’operazione di lavaggio interno della caldaia e lavaggio dei serbatoio dell’acqua. Procedere come segue:  Collegare la macchina alla rete elettrica (versione con serbatoio interno). Spinel S.r.l.
  • Page 18: Funzionamento Della Macchina E Modo D'uso

    La macchina JASMINE essendo dotata di gruppi d’estrazione completamente indipendenti può erogare i caffè contemporaneamente. NOTA: Al primo utilizzo della giornata, si suggerisce di erogare 2 tazze di acqua calda da ciascun gruppo caffè privo di capsula in modo tale da eliminare l’acqua residua nel circuito idraulico. Spinel S.r.l.
  • Page 19 Durante l’erogazione, per ottenere un volume di caffè inferiore a quello memorizzato, è sempre possibile interrompere la stessa mediante un’ulteriore pressione del pulsante precedentemente premuto (modalità stop manuale) (versione con dosatore volumetrico, fig.2). Per preparare altri caffè, ripetere la sequenza dall’inizio. Non appoggiare le capsule sullo scaldatazze acceso. Spinel S.r.l.
  • Page 20: Erogazione Vapore E Montaggio Del Latte

    Non far traboccare l’acqua per evitare scottature alle mani. ATTENZIONE: In caso di assenza d’acqua nel serbatoio la centralina va in sicurezza e dà segnale d’allarme. Per ripristinare la centralina, spegnere la macchina, aggiungere acqua nel serbatoio e riaccenderla. Spinel S.r.l.
  • Page 21: Casi Di Mancato Funzionamento

    Evitare il ristagno dell’acqua all’interno del serbatoio sostituendo l’acqua ogni giorno. Lavare quotidianamente il serbatoio con sola acqua tiepida. Sostituire il serbatoio se eccessivamente incrostato. PULIZIA CARTER ESTERNO e GRIGLIA D’APPOGGIO Devono essere puliti con spugna o straccio imbevuto di detergente neutro specifico per la pulizia e acqua tiepida. Spinel S.r.l.
  • Page 22: Pulizia Della Lancia Vapore E Dei Fori D'uscita

    ATTENZIONE: la Spinel S.r.l. non riconosce alcun difetto causato da una mancata e regolare manutenzione degli addolcitori conforme alle modalità indicate nel presente manuale. REGISTRAZIONE PORTACAPSULA La SPINEL S.r.l. in fase di collaudo esegue una giusta registrazione dei portacapsuala superiore ed inferiore. Spinel S.r.l.
  • Page 23: Registrazione Portacapsula Superiore

    Per qualsiasi sostituzione di componenti si raccomanda l’utilizzo esclusivo di RICAMBI FORNITI DALLA SPINEL S.r.l., reperibili presso i nostri centri assistenza. La SPINEL S.r.l. non si assume alcuna responsabilità per il cattivo funzionamento delle macchine da caffè mod. JASMINE, nel caso siano stati utilizzati pezzi di ricambio da fornitori diversi.
  • Page 24: Garanzia

    GARANZIA La garanzia ha una durata di 12 mesi dalla data di consegna della macchina da parte della SPINEL S.r.l. Tale data deve essere comprovata da un documento di consegna SPINEL s.r.l. che riporti la data di consegna e gli estremi identificativi della macchina (tipologia, modello, matricola).
  • Page 25: Raccomandazioni

    - scaldare le tazzine prima dell’uso (sullo scaldatazze o con acqua calda); - per mantenere la macchina nelle condizioni ottimali d’esercizio, erogare una piccola quantità d’acqua all’inizio e a fine utilizzo; - accendere la macchina almeno 20 minuti prima dell’uso; - cambiare l’acqua nel serbatoio ogni giorno. Spinel S.r.l.
  • Page 26: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE - JASMINE 1 caps 1L, ad un gruppo erogazione caffè e con caldaia da 1 litro; - JASMINE 2 caps 2L, a due gruppi erogazione caffè e con caldaia da 2 litri; - JASMINE 2 caps 5L, a due gruppi erogazione caffè e con caldaia da 5 litri;...
  • Page 27 Assistenza clienti SPINEL s.r.l. Via Prov.le Tuglie - Parabita (C. da Casale) 73052 Parabita (LE) Italia Tel: +39 0833 593641 Fax: +39 0833 598318 Indirizzi e-mail: assistenzaclienti@spinelsrl.com ricambi@spinelsrl.com Spinel S.r.l.
  • Page 29: English

    BOILER WATER SOFTENER ....................43 WATER SOFTENER (power supply connection version) ............43 CAPSULE HOLDER ADJUSTMENT ..................44 SPARE PARTS ..........................44 GUARANTEE..........................45 GUARANTEE EXCEPTION CLAUSES ..................45 NOTICES ............................46 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................47 CUSTOMER CARE ........................48 Spinel S.r.l.
  • Page 30 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE DECLARATION OF CONFORMITY CE SPINEL S.r.l. Via Prov.le Tuglie-Parabita (C.da Casale) 73052 – Parabita – Lecce - Italia Dichiaro, sotto la mia completa responsabilità, che la macchina di seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
  • Page 31 JASMINE in the various versions manufactured by SPINEL: - JASMINE 1 caps 1L, with a coffee brewing group and boiler by 1 liter; - JASMINE 2 caps 2L, with two coffee brewing groups and boiler by 2 liters;...
  • Page 32: Machine Parts

    MACHINE PARTS Picture 3 - JASMINE 1 CAPS 2L A. Cup warmer rack B. Coffee brewing switch C. Tank door D. Coffee groups general switch (ON/OFF) E. Hot water knob F. Coffee Brewing nozzle G. Hot water steam H. Cups holder rack I.
  • Page 33 K. Steam knob L. Main machine switch M. Boiler switch N. Cup warmer switch O. Water level lamp P. Boiler gauge Q. Boiler lamp R. Coffee group lamp S. Closing lever T. Capsule holder U. Exhausted capsule drawer Spinel S.r.l.
  • Page 34: Control Panel

    CONTROL PANEL Figure 3 - Panel Control V. Continuous Flow/Flow Setting e Z. Long Coffee Switch X. Short Coffee Switch Spinel S.r.l.
  • Page 35  SPINEL declines all liability for harm or injury to persons or damage to things arising from failure to observe the regulations contained in this manual. ...
  • Page 36 Do not use the appliance for purposes other than those specified. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, erroneous or unreasonable.  After unpacking, check that the appliance is in perfect conditions. In case of doubt, do not use it and contact a qualified technician. Spinel S.r.l.
  • Page 37 To avoid damage to people or to device, do not place the power cable in hazardous areas.  To keep the machine working perfectly it is essential to use exclusively parts provided by the manufacturer Spinel s.r.l.  Periodically check the power cable. A worn cable is a serious electrical hazard, if necessary, it has to be replaced by authorized personnel only.
  • Page 38 Rest the machine on a flat surface for the preliminary operations and to check the machine’s integrity. For any doubts, please call any of Spinel service centres. Forwarders will be held responsible for any breakage or failure related to transport.
  • Page 39: Positioning And Installation

    POSITIONING AND INSTALLATION All machine installations and settings must be carried out by authorised technical staff only. Spinel S.r.l. is not liable for damages to the machine due to improper installation of the same, incompetence or negligence of the personnel responsible.
  • Page 40 (version with direct connection to the water piping system).  Insert the water tank filled with water in their slot.  Sure that there is no obstruction or folding to stop water running through the pipes. Spinel S.r.l.
  • Page 41 At the end of the refilling, the steam group will start to heat reaching the proper temperature for hot water and steam. Once temperature is reached, you must:  Insert the steam arm (J) in a deep bowl. Spinel S.r.l.
  • Page 42 IMPORTANT: In the machine stop position, the lever needs to be moved upwards. NOTE (version with volumetric dosing, fig.2): If the machine has never been programmed, press the button again to stop dispensing coffee brewing. If the machine has been programmed, the Spinel S.r.l.
  • Page 43 Make sure that the steam and hot water switch (M) is ON and the pressure gauge (P) indicates a boiler pressure of about 1.7 bar. Turn the hot water knob (E) counter clockwise to dispense hot water. Once you reach the desired amount, turn the knob in the opposite direction to stop the flow. Spinel S.r.l.
  • Page 44 These operations have to be done when the machine is cold and unplugged to the power supply. DRIP TRAY CLEANING: Empty the tray daily and wash with warm water. EXHAUSTED CAPSULE DRAWER CLEANING: Periodically empty the exhausted capsule drawer and rinse it with warm water. Spinel S.r.l.
  • Page 45 WATER SOFTENER (power supply connection version) Machines pre-set for water connection should be equipped with external decalcifying devices (such as ionic exchange resins, reverse osmosis systems). Routine maintenance and operating instructions are described in the manuals usually provided with these water softeners. Spinel S.r.l.
  • Page 46 SPARE PARTS Replace components only with ORIGINAL SPINEL S.r.l. SPARE PARTS, available in all Spinel service centres. SPINEL S.r.l. accepts no liability for failures of machines type JASMINE if spare parts supplied by others are employed. All repairs should be carried out only in our service centres and/or by authorised qualified staff only.
  • Page 47 All parts in which bad operation and/or breakdown to be attributed to failure to remove scale or to carry out routine maintenance as specified by the manufacturer. SPINEL S.r.l. refuses to accept all liability for damage to people or things arising from failure to comply with the regulations in this manual.
  • Page 48 The information and characteristics provided in this manual are not binding for SPINEL S.r.l., machine manufacturer, who reserves the right to make changes to its models at any time. NOTICES In order to have a high quality espresso you have to: - warm the cups before usage (over the cup warmer or with hot water);...
  • Page 49: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS - JASMINE 1 caps 1L, with a coffee brewing group and boiler by 1 liter; - JASMINE 2 caps 2L, with two coffee brewing groups and boiler by 2 liters; - JASMINE 2 caps 5L, with two coffee brewing groups and boiler by 5 liters;...
  • Page 50 CUSTOMER CARE SPINEL s.r.l. Via Prov.le Tuglie - Parabita (C. da Casale) 73052 Parabita (LE) Italia Tel: +39 0833 593641 Fax: +39 0833 598318 E-mails: assistenzaclienti@spinelsrl.com ricambi@spinelsrl.com Spinel S.r.l.
  • Page 51: Français

    FILTRE ADOUCISSEUR (version avec branchement au réseau) ..........66 REGLAGE PORTE-CAPSULE ....................66 REGLAGE DU PORTE-CAPSULE SUPERIEUR ..............67 PIECES DETACHEES ......................... 67 GARANTIE ..........................68 CLAUSES D’EXCLUSION DE LA GARANTIE ................ 68 CONSEILS ............................ 69 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................70 Spinel S.r.l.
  • Page 52: Declaration De Conformite Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE DECLARATION DE CONFORMITE CE Spinel S.r.l Via Prov.le Tuglie-Parabita (C.da Casale) 73052 – Parabita – Lecce - Italia Dichiaro, sotto la mia completa responsabilità, che la macchina di seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
  • Page 53: Premisse

    Machines à Café à Capsule modèle JASMINE, dans les différentes versions produites par SPINEL s.r.l.: - JASMINE 1 caps 1L, à un groupe distribution café et avec chaudière de 1 litre; - JASMINE 2 caps 2L, à deux groupes distribution café et avec chaudière de 2 litres;...
  • Page 54: Parties De La Machine

    PARTIES DE LA MACHINE Figure 5 - JASMINE 1 CAPS 2L A. Grille chauffe-tasses B. Interrupteur distribution café C. Portillon récipient Interrupteur général groupe café (ON/OFF) E. Poignée pour robinet distribution eau chaude F. Bec distribution café G. Lance eau chaude Grille appui-tasses Bacs d’égouttage...
  • Page 55 L. Interrupteur général machine M. Interrupteur mise en marche bouilleur N. Interrupteur mise en marche chauffe-tasses O. Témoin niveau eau P. Manomètre bouilleur Q. Témoin chaudière R. Témoin groupe café S. Levier fermeture T. Bac de récupération capsules Spinel S.r.l.
  • Page 56: Clavier

    CLAVIER Figure 3 - Clavier V. Touche continue et/ou programmation Z. Touche café léger X. Touche café serré Spinel S.r.l.
  • Page 57: Regles Generales Pour L'utilisation De La Machine

    à tout moment sans l’obligation d’intervenir sur le produit précédemment commercialisé ni de mettre à jour la documentation technique fournie avec la machine.  SPINEL S.r.l. peut envoyer à ses clients, si nécessaire, des documents de mise à jour à garder avec le manuel. ...
  • Page 58: Informations Sur L'elimination Du Produit

    Cette machine a été conçue pour « faire le café espresso » et pour « chauffer les boissons » : faire attention à ne pas se brûler à cause des jets d’eau ou de vapeur ou par une utilisation impropre de la machine. Spinel S.r.l.
  • Page 59  Afin de garantir dans le temps un fonctionnement optimal de la machine, employer exclusivement les pièces de rechange fournies par SPINEL S.r.l.  Contrôler périodiquement le câble d’alimentation. Un câble usé représente un grave danger au niveau électrique.
  • Page 60: Reception Et Deballage

    Les bords doivent être montés en suivant les instructions ci-dessous: - le bord arrière doit être monté en l'introduisant dans son emplacement; - les deux bords latéraux doivent être montés, en assemblant les deux vis et les deux rondelles en caoutchouc contenues dans l'emballage. Spinel S.r.l.
  • Page 61: Positionnement Et Installation

    Toutes les opérations d’installation et la mise en service de la machine doivent être effectuées par du personnel autorisé et qualifié. Spinel S.r.l. n’est aucunement responsable des dommages causés par l’appareil à cause d’une installation non correcte, due à incompétence ou négligence du personnel autorisé.
  • Page 62: Description Et Utilisation Des Commandes

    La quantité distribuée à la fin de cette phase sera la même quantité mémorisée pour tous les autres cafés. Pour programmer une nouvelle dose de café dans la tasse, il est nécessaire d’utiliser une nouvelle capsule et répéter l’opération. Spinel S.r.l.
  • Page 63: Premiere Mise En Marche Groupes Cafe

    A la première utilisation, ou après 5 jours de non utilisation de la machine, il est préférable de nettoyer l’intérieur de la chaudière et les réservoirs d’eau. Suivre les instructions suivantes:  Brancher la machine au réseau électrique (version avec réservoir interne). Spinel S.r.l.
  • Page 64: Fonctionnement De La Machine Et Mode D'emploi

    La machine JASMINE étant munie de groupes d'extraction entièrement indépendants, elle peut distribuer les cafés simultanément. NOTE: A la première utilisation de la journée on conseille de débiter deux tasses d’eau chaude de chaque groupe café sans capsule de façon à éliminer l’eau restante dans le circuit hydraulique. Spinel S.r.l.
  • Page 65 à travers une pression ultérieure de l’interrupteur actionné précédemment (modalité arrêt manuel) (version avec doseur volumétrique, fig.2). Pour préparer d’autres cafés, répéter la séquence depuis le début. Ne pas poser les capsules sur le chauffe-tasses quand ce dernier est allumé. Spinel S.r.l.
  • Page 66: Distribution De La Vapeur Et Emulsion Du Lait

    A la quantité désirée, tourner le bouton en sens horaire pour arrêter la sortie. ATTENTION: le contact avec le robinet de distribution d'eau chaude peut provoquer des brûlures graves. Ne pas faire déborder l’eau afin d’éviter des brûlures aux mains. Spinel S.r.l.
  • Page 67: Cas De Pannes De Fonctionnement

    Éviter la stagnation d'eau à l'intérieur du réservoir en la changeant tous les jours. Laver le réservoir tous les jours uniquement avec de l'eau tiède. Remplacer le réservoir s'il est trop incrusté. NETTOYAGE SUPERFICIE EXTERIEURE Utiliser une éponge ou un chiffon imprégné de détergent neutre spécifique pour le nettoyage et de l’eau tiède. Spinel S.r.l.
  • Page 68: Nettoyage De La Buse Vapeur

    ATTENTION: Spinel S.r.l. ne reconnaît aucun défaut causé par le non-respect de l’entretien régulier des adoucisseurs selon les modalités indiquées dans ce manuel de mode d’emploi. REGLAGE PORTE-CAPSULE SPINEL S.r.l. effectue, en phase de test de bon fonctionnement de la machine, un réglage correct des porte-capsule supérieur et inférieur. Spinel S.r.l.
  • Page 69: Reglage Du Porte-Capsule Superieur

    PIECES DETACHEES Pour toutes les pièces de rechange, utiliser exclusivement des PIECES DE RECHANGE FOURNIES PAR SPINEL S.r.l., disponibles auprès de nos Services Après-Vente. SPINEL S.r.l. décline toute responsabilité face au mauvais fonctionnement des machines à café mod. JASMINE, en cas d'utilisation de pièces détachées provenant d'autres fournisseurs. Toute intervention doit être effectuée uniquement par un de nos Services Après-Vente et/ou par du...
  • Page 70: Garantie

    La garantie a une durée de 12 mois à partir de la date de livraison de la machine de la part de SPINEL S.r.l. La date valable est celle du document SPINEL S.r.l., qui indique les données de la livraison et de la machine (type, modèle, matricule).
  • Page 71: Conseils

    - pour maintenir la machine dans des conditions d’usage optimales, faire sortir un peu d’eau au début et à la fin de chaque utilisation - allumer la machine au moins 20 minutes avant la préparation du café ; - changer l’eau dans le réservoir tous les jours. Spinel S.r.l.
  • Page 72: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - JASMINE 1 caps 1L, à un groupe distribution café et avec chaudière de 1 litre; - JASMINE 2 caps 2L, à deux groupes distribution café et avec chaudière de 2 litres; - JASMINE 2 caps 5L, à deux groupes distribution café et avec chaudière de 5 litres;...
  • Page 73 Service après-vente SPINEL S.r.l. Via Prov.le Tuglie - Parabita (C. da Casale) 73052 Parabita (LE) Italie Tél: +39 0833 593641. Fax: +39 0833 598318. Adresse email: assistenzaclienti@spinelsrl.com ricambi@spinelsrl.com Spinel S.r.l.
  • Page 75: Deutsch

    ENTHÄRTER DES DAMPFKESSELS (Ausführung mit internem Tank) ......90 ENTHÄRTUNGSFILTER (Ausführung mit Anschluss am Wassernetz) ......... 91 EINSTELLUNG DES KAPSELFACHS ..................91 EINSTELLUNG DES OBEREN KAPSELFACHS ..............91 ERSATZTEILE ..........................92 GARANTIE ..........................92 GARANTIEAUSSCHLUSSKLAUSELN ..................92 EMPFEHLUNGEN ........................93 TECHNISCHE DATEN ........................ 93 Spinel S.r.l.
  • Page 76: Dichiarazione Di Conformita' Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Spinel S.r.l Via Prov.le Tuglie-Parabita (C.da Casale) 73052 – Parabita – Lecce - Italy Dichiaro, sotto la mia completa responsabilità, che la macchina di seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
  • Page 77: Einführung

    Das vorliegende BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ist eine Anleitung für Betrieb und Wartung der Maschine für Kaffee in Kapseln Modell JASMINE in den verschiedenen von SPINEL s.r.l. hergestellten Ausführungen: - JASMINE 1 Kapsel 1L mit einer Brühgruppe und Heizkessel mit Fassungsvermögen 1 Liter - JASMINE 2 Kapseln 2L mit zwei Brühgruppen und Heizkessel mit Fassungsvermögen 2 Liter...
  • Page 78: Bestandteile Der Maschine

    BESTANDTEILE DER MASCHINE Abbildung 7 - JASMINE 1 CAPS 2L A. Tassenwärmer B. Schalter Kaffeeausgabe C. Tür Kanisterfach D. Hauptschalter Brühgruppe (ON/OFF) E. Drehknopf für Heißwasserhahn F. Kaffee-Ausgussschnabel G. Heißwasserrohr H. Tassenabstellgitter I. Abtropfschalen J. Dampfrohr K. Drehknopf für Dampfhahn L.
  • Page 79 G. Heißwasserrohr H. Tassenabstellgitter I. Abtropfschalen J. Dampfrohr K. Drehknopf für Dampfhahn L. Hauptschalter der Maschine M. Ein-/Aussschalter Boiler N. Ein-/Ausschalter Tassenwärmer O. Füllstandanzeige Wasser P. Manometer Boiler Q. Kontrolllampe Heizkessel R. Kontrolllampe Brühgruppe S. Hebel geschlossen T. Kapselschublade Spinel S.r.l.
  • Page 80: Tastenfeld

    TASTENFELD Abbildung 3 - Tastenfeld V. Dauerausgabe- und/oder Programmierungstaste Z. Taste langer Kaffee X. Taste kurzer Kaffee Spinel S.r.l.
  • Page 81: Allgemeine Regeln Für Den Einsatz Der Maschine

    Produkte bzw. die zum Lieferumfang gehörenden technischen Unterlagen entsprechend zu ändern.  Es steht der Fa. SPINEL S.r.l. frei, sofern sie dies für richtig halten sollte, ihren Kunden Aktualisierungsblätter zuzusenden, die zusammen mit diesem Handbuch zu verwahren sind. ...
  • Page 82: Informationen Zur Entsorgung Des Produkts

    Fähigkeiten und/oder unzureichender Erfahrung und/oder Kenntnis betrieben werden, es sei denn, dass sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht oder in die Verwendung des Geräts eingewiesen werden. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Spinel S.r.l.
  • Page 83 Bereichen verlegt werden.  Um den einwandfreien Betrieb der Maschine dauerhaft zu gewährleisten, ausschließlich von SPINEL S.r.l. gelieferte Originalersatzteile verwenden.  Das Stromkabel in regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren. Ein verschlissenes Kabel stellt eine ernsthafte elektrische Gefahr dar. Es darf bei Bedarf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
  • Page 84: Entgegennahme Und Entfernen Der Verpackung

    Für Schäden oder Funktionsstörungen der Maschine, die durch den Transport bedingt sind, haftet das Transportunternehmen. MONTAGE DER BORDE Die Borde müssen aufgrund der nachstehenden Anweisungen montiert werden: - Der rückseitige Bord wird durch Einführen in die entsprechende Aufnahme montiert; Spinel S.r.l.
  • Page 85: Aufstellung Und Anschluss

    Alle Arbeiten zur Installation und Justierung der Maschine müssen von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Spinel S.r.l. haftet nicht für Schäden des Geräts, die auf falsche Installation infolge mangelnder Fachkompetenz oder Nachlässigkeit des Personals zurückzuführen sind. Sicherstellen, dass die Spannung und die Frequenz der Stromversorgung mit den auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Daten übereinstimmt.
  • Page 86: Beschreibung Der Bedienelemente Und Ihrer Verwendung

    Maschine. Durch Betätigen dieses Schalters wird der Tassenwärmer eingeschaltet. PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMENGE (volumetrischer Dosierer) Für jede Brühgruppe können 2 Volumen gespeichert werden. Zur Programmierung der Maschine ist wie folgt vorzugehen:  Die Kapsel in das untere Kapselfach einlegen und den Verschlusshebel nach unten drücken (S). Spinel S.r.l.
  • Page 87: Erste Inbetriebnahme Der Brühgruppen

    Unter jede Brühgruppe ein 7 cm hohes Gefäß stellen.  Den Schalter für Kaffeeausgabe ( B) (Ausführung ohne volumetrischen Dosierer, Abb. 1) betätigen.  Die "Taste für langen Espresso-Kaffee" drücken und Wasser in das Gefäß laufen lassen (Ausführung mit volumetrischem Dosierer, Abb. 2). Spinel S.r.l.
  • Page 88: Erste Dampfausgabe

     Danach den Drehknopf des Dampfhahns (K) wieder schließen.  Einen großen Behälter unter den Heißwasserhahn stellen.  Den Drehknopf des Heißwasserhahns (E) drehen und so lange heißes Wasser laufen lassen, bis der Tank vollständig entleert ist. Spinel S.r.l.
  • Page 89: Funktionsweise Und Gebrauch Der Maschine

    ACHTUNG: Im Stoppzustand der Maschine muss der Hebel sich in der oberen Stellung befinden. HINWEIS (Ausführung mit volumetrischem Dosierer, Abb. 2): Wenn die Maschine zum ersten mal programmiert wird, nochmals die Kaffeeausgabetaste drücken, um die Ausgabe zu unterbrechen. Wenn die Maschine bereits programmiert wurde, stoppt die Kaffeeausgabe Spinel S.r.l.
  • Page 90: Dampfausgabe Und Aufschäumen Von Milch

    Sicherheitsfunktion und gibt ein Alarmsignal ab. Zum Rückstellen der Steuerung muss die Maschine abgeschaltet, Wasser in den Tank gefüllt und die Maschine wieder eingeschaltet werden. AUSGABE VON HEISSEM WASSER Die Maschine ist mit einem Hahn für die Ausgabe von heißem Wasser ausgestattet. Spinel S.r.l.
  • Page 91: Funktionsausfall

    Sollte der Funktionsausfall nicht auf eine der obigen Ursachen zurückzuführen sein, bitte den Kundendienst benachrichtigen. ALLGEMEINE KONTROLLEN NETZKABEL Es empfiehlt sich, den Zustand des Stromkabels regelmäßig zu überprüfen. Sollte es verschlissen oder beschädigt sein, muss es durch autorisiertes Fachpersonal ersetzt werden. WASSERTANKS Wasserstand kontrollieren und bei Bedarf nachfüllen. Spinel S.r.l.
  • Page 92: Reinigung Und Wartung

    Standzeit des Filters (in Litern) in Abhängigkeit von der Wasserhärte Härte 10°F 20°F 30°F 40°F 50°F Liter 22,5 Tabelle 1 - Standzeit des Enthärtungsfilters Bei einer Wasserhärte von 30°Fr sollte der Filter alle 30 Liter gefilterten Wassers gewechselt werden. Spinel S.r.l.
  • Page 93: Enthärtungsfilter (Ausführung Mit Anschluss Am Wassernetz)

    Instandhaltung der Enthärter aufgrund der in dieser Anleitung beschriebenen Modalitäten zustande kommen. EINSTELLUNG DES KAPSELFACHS SPINEL S.r.l. nimmt bei der Abnahmeprüfung der Maschine die richtige Einstellung des oberen und unteren Kapselfachs vor. Sollte während der Ausgabe von Kaffee eine Wasserleckage an der Verbindungsstelle zwischen den beiden Kapselfächern festgestellt werden, muss die Einstellung von Hand wie folgt...
  • Page 94: Ersatzteile

    Die Garantie hat eine Laufzeit von 12 Monaten ab Datum der Lieferung der Maschine seitens SPINEL S.r.l. Dieses Datum muss durch einen Lieferschein der Fa. SPINEL S.r.l. nachgewiesen werden, aus dem das Lieferdatum und die Kenndaten der Maschine (Typ, Modell, Seriennummer) zu entnehmen sind.
  • Page 95: Empfehlungen

    Einhaltung der in dieser Anleitung enthaltenen Vorschriften zustande kommen. Die in der vorliegenden Betriebsanleitung angegebenen Daten und Merkmale sind für SPINEL S.r.l. als Hersteller dieser Maschinen nicht verbindlich; SPINEL S.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit Veränderungen an den eigenen Modellen vorzunehmen.
  • Page 96 Hähne für Ausgabe von heißem Wasser und Dampf Unabhängig einschaltbarer Tassenwärmer (Option) Tassenabstellgitter aus Stahl 1 Abtropfschale Zertifizierung: Konformität mit den CE-Normen Antikalk-System: - Brühgruppen mit von Spinel patentiertem Antikalk-System - Dampfeinheit mit Aktiv- Ionenfilter im Wassertank Tabelle 2 -Technische Daten der Maschinen Modell JASMINE Spinel S.r.l.
  • Page 97 Kundendienst SPINEL s.r.l Via Prov.le Tuglie - Parabita (C. da Casale) 73052 Parabita (LE) Italien Tel: +39 0833 593641. Fax: +39 0833 598318. E-Mailadressen: assistenzaclienti@spinelsrl.com ricambi@spinelsrl.com Spinel S.r.l.
  • Page 99 FILTRO DEPURADOR (versão com ligação à rede) ............. 114 REGULAÇÃO DO PORTA-CÁPSULA ..................114 REGULAÇÃO DO PORTA-CÁPSULAS SUPERIOR ............115 PEÇAS SOBRESSELENTES ..................... 115 GARANTIA ..........................115 CLÁUSULAS DE EXCLUSÃO DA GARANTIA ..............116 RECOMENDAÇÕES........................116 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................... 117 Spinel S.r.l.
  • Page 100: Declaração De Conformidade Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE SPINEL S.r.l. Via Prov.le Tuglie-Parabita (C.da Casale) 73052 – Parabita – Lecce - Italia Dichiaro, sotto la mia completa responsabilità, che la macchina di seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
  • Page 101: Introdução

    O presente MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO constitui um guia para a utilização e a manutenção das Máquinas de Café com Cápsula modelo JASMINE, nas diferentes versões fabricadas pela SPINEL s.r.l.: - JASMINE 1 cáps 1L, com um grupo de extração de café e caldeira de 1 litro;...
  • Page 102: Partes Da Máquina

    PARTES DA MÁQUINA Figura 9 - JASMINE 1 CAPS 2L A. Grelha de aquecimento das chávenas B. Interruptor de extração do café C. Porta do reservatório D. Interruptor geral do grupo de café (ON/OFF) E. Manípulo da torneira de saída de água quente F.
  • Page 103 N. Interruptor de ligação do aquecedor de chávenas O. Lâmpada de sinalização do nível da água P. Manómetro do fervedor Q. Lâmpada de sinalização da caldeira R. Lâmpada de sinalização do grupo de café S. Alavanca de fechamento Depósito das cápsulas Spinel S.r.l.
  • Page 104: Botoeira

    BOTOEIRA Figura 3 - Botoeira V. Tecla de modo contínuo e/ou programação Z. Tecla de café longo (cheio) X. Tecla de café curto Spinel S.r.l.
  • Page 105: Regras Gerais Para A Utilização Da Máquina

     É, também, faculdade da SPINEL S.r.l., sempre que oportuno, enviar aos seus clientes folhas de atualização a guardar junto com o manual.  Para possíveis problemas técnicos, contacte o distribuidor onde adquiriu a máquina ou o Serviço Técnico de Assistência a Clientes da Spinel s.r.l.
  • Page 106: Informações Sobre A Eliminação Do Produto

    água ou de vapor ou devido à utilização indevida da mesma.  Não utilize o aparelho para fins diversos dos previstos, o fabricante não pode ser considerado responsável por possíveis danos derivados da utilização indevida, errada ou irracional. Spinel S.r.l.
  • Page 107  Para garantir a durabilidade do perfeito funcionamento da máquina é indispensável utilizar apenas e exclusivamente peças sobresselentes fornecidas pela SPINEL S.r.l.  Verifique periodicamente o cabo de alimentação. Um cabo gasto é um grave perigo de natureza elétrica pelo que é necessário que este seja substituído por pessoal autorizado.
  • Page 108: Recebimento E Desembalagem

    As bordas devem ser montadas seguindo as instruções a seguir: - encaixe a borda traseira no respetivo alojamento; - as duas bordas laterais devem ser encaixadas acoplando cada uma aos dois parafusos e às duas anilhas de borracha contidas na embalagem. Spinel S.r.l.
  • Page 109: Modo De Posicionamento E Instalação

    Todas as operações de instalação e preparação da máquina devem ser executadas por pessoal técnico autorizado competente e qualificado. A Spinel s.r.l. não se responsabiliza por danos causados ao aparelho devido a uma instalação inadequada do mesmo por incompetência ou negligência do pessoal destacado para esse serviço.
  • Page 110: Descrição Dos Comandos E Sua Utilização

    O volume distribuído no final desta fase será o memorizado para as distribuições seguintes. Para programar um novo volume de chávena é necessário utilizar uma cápsula nova e repetir a operação. A máquina oferece a possibilidade de fornecer dois volumes diferentes de café para cada grupo de extração do café. Spinel S.r.l.
  • Page 111: Primeira Ativação Dos Grupos De Extração Do Café

    Ligue a máquina à rede elétrica (versão com reservatório interno).  Antes de inserir a ficha na tomada, verifique se máquina foi previamente ligada à rede hídrica e se há pressão suficiente no circuito (versão com ligação à rede hídrica). Spinel S.r.l.
  • Page 112: Funcionamento Da Máquina E Modo De Utilização

    Verifique se o reservatório está cheio com água fresca: não use água destilada ou desmineralizada para a preparação do café (versão com reservatório interno).  Verifique se a máquina foi previamente ligada à rede hídrica e se há pressão suficiente no circuito (versão com ligação à rede hídrica). Spinel S.r.l.
  • Page 113: Extração De Vapor E Produção Da Espuma Do Leite

    Rode o manípulo da torneira de saída do vapor (K) no sentido anti-horário para deixar sair a água residual do terminal de saída do vapor até sair vapor. Rode o botão em sentido contrário ao relógio para fechar a distribuição de vapor. Spinel S.r.l.
  • Page 114: Extração De Água Quente

    água ao reservatório e volte a ligá-la. CASOS DE MAU FUNCIONAMENTO As causas de mau funcionamento geral podem ser:  ficha desligada da rede elétrica;  interruptores gerais não premidos;  falta de água nos reservatórios;  filtros obstruídos. Spinel S.r.l.
  • Page 115: Verificações Gerais

    Spinel S.r.l.
  • Page 116: Manutenção Dos Filtros Depuradores

    REGULAÇÃO DO PORTA-CÁPSULA A SPINEL S.r.l., na fase de ensaio, efetua uma correta regulação dos porta-cápsulas superior e inferior. Se durante a extração do café, ocorrer um vazamento de líquido do acoplamento dos dois porta- cápsulas, deve-se efetuar a regulação manual, agindo da seguinte maneira:...
  • Page 117: Regulação Do Porta-Cápsulas Superior

    A garantia tem uma duração de 12 meses a partir da data de entrega da máquina por parte da SPINEL S.r.l. Tal data deve ser comprovada por um documento de entrega da SPINEL S.r.l. que indique a data de entrega e os dados identificadores da máquina (tipologia, modelo, matrícula).
  • Page 118: Cláusulas De Exclusão Da Garantia

    Todos os componentes cujo mau funcionamento e/ou dano seja imputável a uma falta de descalcificação ou manutenção ordinária especificada pelo fabricante. A SPINEL S.r.l. não assume qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou bens derivados do incumprimento das normas apresentadas neste manual.
  • Page 119: Características Técnicas

    Certificação: em conformidade com as normas CE Sistema anticalcário: - grupo de café com sistema anticalcário patenteado Spinel; - grupo de vapor com filtro de iões ativos presente no reservatório de água. Tabela 2 -Características técnicas das máquinas do modelo JASMINE...
  • Page 120 Assistência a clientes SPINEL s.r.l. Via Prov.le Tuglie - Parabita (C. da Casale) 73052 Parabita (LE) Italia Tel: +39 0833 593641 Fax: +39 0833 598318 Endereços e-mail: assistenzaclienti@spinelsrl.com ricambi@spinelsrl.com Spinel S.r.l.
  • Page 121: Nederlands

    WATERVERZACHTER STOOMBOILER (versie met intern reservoir) ......136 FILTER WATERVERZACHTER(versie aansluiting aan waterleiding) ......... 136 AFSTELLEN CAPSULEHOUDER ................... 136 AFSTELLEN BOVENSTE CAPSULEHOUDER ..............136 VERVANGINGSONDERDELEN ....................137 GARANTIE ..........................137 GARANTIE UITZONDERINGSCLAUSULES ................. 138 AANBEVELINGEN ........................138 TECHNISCHE KENMERKEN ....................139 Spinel S.r.l.
  • Page 122: Eg Conformiteitsverklaring

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE EG CONFORMITEITSVERKLARING SPINEL S.r.l. Via Prov.le Tuglie-Parabita (C.da Casale) 73052 – Parabita – Lecce - Italia Dichiaro, sotto la mia completa responsabilità, che la macchina di seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
  • Page 123: Inleiding

    Koffiemachine voor capsules, model JASMINE, in de verschillende versies die door SPINEL s.r.l worden geproduceert: - JASMINE 1 caps 1L, met één koffie-uitschenkgroep en met een boiler van 1 liter; - JASMINE 2 caps 2L, met twee koffie-uitschenkgroepen en met een boiler van 2 liter;...
  • Page 124: Onderdelen Van De Machine

    MACHINEONDERDELEN Afbeelding 11 - JASMINE 1 CAPS 2L A. Rooster kopjesverwarming B. Schakelaar koffie uitschenken C. Deurtje reservoir D. Hoofdschakelaar koffiegroepen (ON/OFF) E. Knop voor het warmwaterkraantje F. Schenktuitje koffie uitschenken G. Warm waterpijpje H. Rooster kopjesondersteuning I. Druppelvangbakje J. Stoomspuit K.
  • Page 125 H. Rooster kopjesondersteuning I. Druppelvangbakje J. Stoomspuit K. Draaiknop voor het stoomkraantje L. Hoofdschakelaar machine M. Schakelaar boiler aanzetten N. Schakelaar kopjesverwarming aanzetten O. Verklikker waterniveau P. Manometer boiler Q. Verklikker boiler R. Verklikker koffiegroep S. Sluithendel U. Opvanglade capsules Spinel S.r.l.
  • Page 126: Schakelaars

    SCHAKELAARS Afbeelding 3 - Schakelaars V. Toest doorgaand en/ of programmeren Z. Toets lange koffie X. Toets korte koffie Spinel S.r.l.
  • Page 127: Algemene Regels Voor Het Gebruik Van De Machine

     SPINEL behoudt zich het recht voor zijn modellen op ieder moment te verbeteren zonder verplichting ten opzichte van het eerder op de markt gebrachte product en de technische documentatie waarmee deze geleverd worden.
  • Page 128: Informatie Over De Verwerking Van Het Product

     Controleer na het verwijderen van de verpakking of het apparaat in perfecte toestand verkeert. In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken en contact opnemen met een gekwalificeerde monteur. Spinel S.r.l.
  • Page 129  Om de machine perfect te laten werken, is het essentieel uitsluitend onderdelen te gebruiken die worden geleverd door de fabrikant Spinel s.r.l.  Controleer de stroomkabel regelmatig. Een versleten kabel vormt een ernstig elektrisch risico. Indien nodig mag deze alleen worden vervangen door bevoegd personeel.
  • Page 130: Ontvangst En Uitpakken

    Plaats de machine op een vlakke ondergrond voor de voorbereidende handelingen en controleer of de machine niet beschadigd is. Neem in geval van twijfel contact op met een servicecentrum van Spinel. Vervoerders worden aansprakelijk gesteld voor breuk of defecten die te wijten zijn aan het transport.
  • Page 131: Plaatsen En Installeren

    Alle installaties en instellingen van de machine mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd technisch personeel. Spinel S.r.l. is niet aansprakelijk voor schade aan de machine die te wijten is aan de onjuiste installatie ervan of de incompetentie of verwaarlozing door het verantwoordelijk personeel.
  • Page 132: Beschrijving Van De Bedieningen En Hun Gebruik

    Het volume dat aan het einde van deze fase wordt geleverd, wordt opgeslagen voor de volgende keer dat u koffiezet. Om een nieuw volume te programmeren, gebruikt u een nieuwe capsule en herhaalt u de bovenstaande stappen. De machine kan worden geprogrammeerd met twee verschillende koffievolumes. Spinel S.r.l.
  • Page 133: Eerste Keer Aanzetten Koffie Groep

    Verbindt de machine aan de waterleiding (versie met intern reservoir).  Voordat de stekker in een stopcontact wordt gestoken, controleer dat de machine eerst aan de waterleiding is aangesloten en dat voldoende druk binnen het systeem aanwezig is (versie met aansluiting aan de waterleiding). Spinel S.r.l.
  • Page 134: Werking Van De Machine En Gebruiksmogelijkheden

    Controleer dat de machine van te voren is aangesloten aan de waterleiding en dat er voldeonde druk in het systeem aanwezig is (versie met aansluiting aan de waterleiding).  Stek de stekker in een stopcontact.  Controleer dat de hoofdschakelaar van de machine (L) op ON staat. Spinel S.r.l.
  • Page 135: Stoom Spuiten En Melk Opkloppen

     Draai de draaiknop voor het stoomkraantje (K) tegen de klok in om eerst het restwater eruit te laten komen totdat er stoom uitkomt. Draai de knop de andere kant uit om de stoom te stoppen. Spinel S.r.l.
  • Page 136: Warm Water Uitschenken

    De machine kan niet werken omdat:  De stekker niet in het stopcontact is gestoken;  De hoofdschakelaars niet zijn ingedrukt;  Het reservoir geen water bevat;  De filters geblokkeerd zijn. De oorzaak van de storing in de drankbereiding kan zijn: Spinel S.r.l.
  • Page 137: Algemeen Controles

    WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen, schuurpoeders of staalwol. Was de watertank of de druppelschaal nooit in de vaatwasser. Spinel S.r.l.
  • Page 138: Waterverzachters

    AFSTELLEN CAPSULEHOUDER SPINEL S.r.l. voert tijdens de testfase de juiste afstelling uit van de bovenste en onderste capsulehouder. Als tijdens het uitschenken van de koffie wordt opgemerkt dat er een vloeistofverlies optreed...
  • Page 139: Vervangingsonderdelen

    RESERVEONDERDELEN Vervang de onderdelen alleen door ORIGINELE RESERVEONDERDELEN VAN SPINEL S.r.l., die verkrijgbaar zijn in alle servicecentra van Spinel. SPINEL S.r.l. aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor storingen van machines van het type JASMINE indien reserveonderdelen zijn gebruikt die zijn geleverd door anderen. Alle reparaties mogen alleen worden uitgevoerd in onze servicecentra en/of door bevoegd gekwalificeerd personeel.
  • Page 140: Garantie Uitzonderingsclausules

    Gegevens en kenmerken die in deze handleiding zijn opgenomen vormen geen enkele verplichting voor SPINEL S.r.l., die zich het recht voorbehoudt op ieder moment wijzigingen aan te brengen aan welk model dan ook.
  • Page 141: Technische Kenmerken

    - het water in de tank dagelijks te verversen. TECHNISCHE SPECIFICATIES - JASMINE 1 caps 1L, met één koffie-uitschenkgroep en met een boiler van 1 liter; - JASMINE 2 caps 2L, met twee koffie-uitschenkgroepen en met een boiler van 2 liter;...
  • Page 142 KLANTENSERVICE SPINEL S.r.l. Via Prov.le Tuglie - Parabita (C. da Casale) 73052 Parabita (LE) ITALIË Tel: +39 0833 593641 Tel: +39 0833 598318 E-mail: assistenzaclienti@spinelsrl.com ricambi@spinelsrl.com Spinel S.r.l.
  • Page 143: Español

    FILTRO DEPURADOR (versión con conexión a la red) ............158 REGISTRO PORTACÁPSULA ....................159 REGISTRO PORTACÁPSULA SUPERIOR ................. 159 RECAMBIOS ..........................159 GARANTÍA ..........................160 CLÁUSULAS DE EXCLUSIÓN DE LA GARANTÍA .............. 160 RECOMENDACIONES ......................161 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................... 162 Spinel S.r.l.
  • Page 144: Declaración De Conformidad Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE SPINEL S.r.l Via Prov.le Tuglie-Parabita (C.da Casale) 73052 – Parabita – Lecce - Italia Dichiaro, sotto la mia completa responsabilità, che la macchina di seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l’utilizzo è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
  • Page 145: Introducción

    SPINEL s.r.l.: - JASMINE 1 caps. 1 L, con un grupo de dispensación de café y con caldera de 1 litro; - JASMINE 2 caps. 2 L, con dos grupos de dispensación de café y con caldera de 2 litros;...
  • Page 146: Partes De La Máquina

    PARTES DE LA MÁQUINA Figura 13 - JASMINE 1 CAPS 2 L A. Rejilla para calentar las tazas B. Interruptor para dispensar el café C. Puertecilla depósito Interruptor general de los grupos de café (ON/OFF) E. Pomo para la dispensación del agua caliente F.
  • Page 147 M. Interruptor de encendido del hervidor N. Interruptor de encendido para calentar las tazas O. Testigo del nivel del agua P. Manómetro hervidor Q. Testigo caldera R. Testigo grupo café S. Palanca de cierre Cajón para recoger las cápsulas Spinel S.r.l.
  • Page 148: Teclado

    TECLADO Figura 3 - Teclado V. Tecla continuo y/o programación Z. Tecla café largo X. Tecla café corto Spinel S.r.l.
  • Page 149: Normas Generales Para El Correcto Uso De La Máquina

     En caso de problemas técnicos, contacte con el distribuidor donde haya adquirido la máquina o bien con el Servicio Técnico de Asistencia Clientes de Spinel s.r.l. : +39 0833 593641.  En ningún caso SPINEL S.r.l. estará obligada a indemnizar por los posibles daños o pérdidas de beneficios derivados de interrupciones forzosas del suministro de la máquina a causa de...
  • Page 150: Información Sobre La Eliminación Del Aparato

    No utilizar el aparato para fines distintos a los previstos; el fabricante no se hará responsable de los posibles daños derivados de un uso inapropiado, erróneo o irrazonable.  Una vez retirado el embalaje, comprobar la integridad de la máquina. En caso de duda, no utilizarla y contactar con personal cualificado. Spinel S.r.l.
  • Page 151  Para que el funcionamiento de la máquina no decaiga con el tiempo, es indispensable utilizar exclusivamente repuestos suministrados por SPINEL S.r.l.  Comprobar periódicamente el cable de alimentación. Un cable deteriorado representa un grave peligro eléctrico;...
  • Page 152: Recepción Y Desembalaje

    - el borde posterior se debe montar introduciéndolo en el alojamiento correspondiente; - los dos bordes laterales se deben montar, ensamblando cada uno con los dos tornillos y las dos arandelas de goma que se encuentran en el interior del embalaje. Figura 4 - Montaje de los bordes Spinel S.r.l.
  • Page 153: Colocación E Instalación

    Todas las operaciones de instalación y puesta a punto de la máquina deben ser efectuadas por personal técnico autorizado competente y cualificado. Spinel s.r.l. no se hace responsable de los daños provocados al aparato a causa de una instalación incorrecta del mismo por incompetencia o negligencia del personal involucrado en esa tarea.
  • Page 154: Descripción De Los Mandos Y Su Utilización

    La cantidad de café suministrada al final de esta fase será la memorizada para los suministros sucesivos. Para programar una nueva cantidad de café, utilizar una cápsula nueva y repetir la operación. La máquina da la posibilidad de dispensar dos cantidades diferentes de café por cada grupo de dispensación de café. Spinel S.r.l.
  • Page 155: Primera Activación De Los Grupos De Café

    Cuando se use por primera vez o después de 5 cinco días sin usar la máquina, es preferible realizar las operaciones de lavado interno de la caldera y lavado del depósito del agua. Proceder de la siguiente forma:  Conecte la máquina a la red eléctrica (versión con depósito interior). Spinel S.r.l.
  • Page 156: Funcionamiento De La Máquina Y Modo De Uso

    La máquina JASMINE teniendo grupos de extracción completamente independientes puede dispensar los cafés contemporáneamente. NOTA: Cada día, antes de utilizar la máquina, se recomienda suministrar 2 tazas de agua caliente por cada grupo de café sin cápsula para eliminar el agua residual del circuito hídrico. Spinel S.r.l.
  • Page 157 Durante la dispensación, para obtener una cantidad de café inferior a la memorizada, siempre es posible interrumpirla pulsando el mismo botón de la dispensación (modo stop manual). Para preparar más cafés, repetir la secuencia desde el principio. No apoye las cápsulas en el calientatazas encendido. Spinel S.r.l.
  • Page 158: Dispensación De Vapor Y Espumado De La Leche

    Una vez alcanzada la cantidad deseada, girar el mando en el sentido opuesto para detener el suministro. ATENCIÓN: el contacto con el tubo de suministro de agua caliente puede provocar quemaduras graves. No deje que el agua rebose para evitar quemaduras en las manos. Spinel S.r.l.
  • Page 159: Fallos De Funcionamiento

    LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE AGUA Evite el estancamiento de agua en el interior de los depósitos, cambiando el agua a diario. Lave diariamente los depósitos únicamente con agua tibia. Reemplazar el depósito si tiene excesivas incrustaciones de cal. Spinel S.r.l.
  • Page 160: Limpieza Del Cárter Externo Y La Rejilla De Apoyo

    Las operaciones de mantenimiento y los modos de utilización se describen en los manuales relativos a estos sistemas de descalcificación. ATENCIÓN: Spinel S.r.l. no se hace responsable de los defectos causados por la falta de mantenimiento regular de los suavizadores conforme a lo indicado en el presente manual.
  • Page 161: Registro Portacápsula

    REGISTRO PORTACÁPSULA SPINEL S.r.l. en fase de prueba realiza un registro correcto de los portacápsulas superior e inferior. Si durante la dispensación del café se nota una pérdida de líquido por la unión de los dos portacápsula, hay que regular manualmente de la siguiente manera: ATENCIÓN: realice esta operación solo y exclusivamente con la máquina fría...
  • Page 162: Garantía

    La garantía tiene una validez de 12 meses desde la fecha de entrega de la máquina por parte de SPINEL S.r.l. Dicha fecha debe ser corroborada por un documento de entrega SPINEL S.r.l. que contenga la fecha de entrega y los datos identificativos de la máquina (tipo, modelo, número de serie).
  • Page 163: Recomendaciones

    Los datos y las características indicadas en el presente manual no comprometen a SPINEL S.r.l., fabricante de la máquina, que se reserva el derecho de realizar modificaciones en los modelos en cualquier momento. RECOMENDACIONES Para obtener un café exprés de elevada calidad, no olvidar: - caliente las tazas antes del uso (en la superficie calientatazas o con agua caliente);...
  • Page 164: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - JASMINE 1 caps. 1 L, con un grupo de dispensación de café y con caldera de 1 litro; - JASMINE 2 caps. 2 L, con dos grupos de dispensación de café y con caldera de 2 litros;...
  • Page 165 Asistencia clientes SPINEL S.r.l. Via Prov.le Tuglie - Parabita (C. da Casale) 73052 Parabita (LE) Italia Tel: +39 0833 593641. Fax: +39 0833 598318. Direcciones email: assistenzaclienti@spinelsrl.com ricambi@spinelsrl.com Spinel S.r.l.

This manual is also suitable for:

Jasmine 3 capsJasmine 2 caps

Table of Contents

Save PDF