Download Print this page

STM Storchenmuehle Ipai Seatfix Assembly And Usage Instructions

Group ii and iii (30-80 lb / 15-36 kg)

Advertisement

Quick Links

Ipai Seatfix / Ipai
Montage- und Gebrauchsanleitung
Gruppe II und III (15-36 kg)
Assembly and Usage Instructions
Group II and III (30-80 lb / 15-36 kg)
D
S
GB
N
F
DK
NL
FIN
SLO
LT
PL
LV
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen
vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse II und III für Kinder mit einem Körpergewicht von 15 bis 36 kg.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG – Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren.
Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE Regulation No.
16 or comparable standards.
This is a seat in weight class II and III for children weighing between 30 and 80 lb (15 and 36 kg).
These Assembly and Usage Instructions must be handed over to the buyer.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
WARNING: Keep for future reference.
Hersteller/Manufacturer: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety
I
RUS
HR
CZ
E
P
SK
TR
UA
GR
EST
Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13
e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com
H
Storchenmühle
sto4743-6-08 - Version 060208
S T M

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ipai Seatfix and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for STM Storchenmuehle Ipai Seatfix

  • Page 1 S T M Storchenmühle Ipai Seatfix / Ipai Montage- und Gebrauchsanleitung Gruppe II und III (15-36 kg) Assembly and Usage Instructions Group II and III (30-80 lb / 15-36 kg) Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
  • Page 2: Montage

    4768-6-07 Liebe Eltern, für Ihr Kind nur das Beste! Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Markenprodukt aus dem Hause Storchenmühle ent- schieden. Ein Kind aufzuziehen ist eine der schönsten Aufgaben, die das Leben stellt - und zugleich eine große Verant- wortung.
  • Page 3 4770-6-03 Richten Sie den Sitz dann auf. Achtung! Hierbei den Gelenkbereich freihalten, um Einzwicken zu vermeiden! Die Anpassung an den Winkel des Fahrzeugsitzes erfolgt stufenlos. Das hörbare Einrasten dient nur dem sicheren Stand außerhalb des Fahrzeuges. The seat should then be placed upright. Attention! Keep the joint area free, so as to avoid pinching! 4739-4-01/1...
  • Page 4 4769-6-03 Zur Aktivierung der Ruheposition schwenken Sie den Bügel von Position 1 in Position 2. Hierfür ist es notwen- dig, den Sitz im Fahrzeug ein wenig nach vorne zu ziehen. Bei Verwendung der Seatfix-Konnektoren müssen auch diese weiter ausgezogen werden. Achtung! In Sitzposition muss der ganze Rücken am PKW-Sitz anliegen, in Ruheposition muss der Abstands- bügel am PKW-Sitz anliegen.
  • Page 5 4771-6-03 Einbau mit Seatfix Achtung! Zur Sicherung Ihres Kindes immer den fahr- zeugeigenen Dreipunktgurt verwenden! Das Seatfix System verbessert den Schutz beim Seitenaufprall und sichert den Sitz bei Nichtgebrauch. Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz von Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel. Dies ist nicht erforderlich bei bereits fest installierten Einführhilfen.
  • Page 6 4772-6-05 Achtung! Nach einem Aufprall mit mehr als 10 km/h kann der Kindersitz beschädigt sein, deshalb muss er ausgetauscht und im Werk überprüft werden. Die mögliche Auslösung der Konnektoren ist beabsichtigt und erhöht die Sicherheit. Note! In the event of an impact at more than 6 mph (10 km/h), the child seat may be damaged and must be replaced and checked in the factory.
  • Page 7 4773-6-02 Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung des Sitzes liegen. Der Beckengurt muss so tief wie möglich über die Leistenbeuge des Kindes geführt werden. The belt lock must be seated below the belt guide of the seat. The lap belt must be placed as low as possible above the groin of the child.
  • Page 8 4774-6-04 Der Gurt verläuft optimal über die Mitte des Schlüs- selbeins (Bild 18) und nicht zu nah am Hals Ihres Kindes. The optimum location of the belt is along the centre of the collarbone (Fig. 18) and not too close to the neck of your child.
  • Page 9 4959-6-02 Die seitlichen Verstärkungsrippen verbessern den Schutz Ihres Kindes bei einem Seitenaufprall und ermöglichen eine komfortable Hinterlüftung der ge- samten Rückenlehne. The reinforcing ribs on the sides improve the safety of your child in the event of a side impact and permit comfortable ventilation along the complete backrest.
  • Page 10 4721-6-06 • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahr- • The child seat is only intended for use in zeugen geeignet, wenn das genehmigte approved vehicles that are equipped Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten with 3-point safety belts, which are ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Re- approved according to UN ECE gelung Nr.
  • Page 11 4722-6-05 • Hinweis: Es darf nur Orginalzubehör bzw. • Note: Only original accessories, -Ersatzteile verwendet werden. respectively spare parts may be used. • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • Never leave your child unattended. • Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an. •...
  • Page 12 4723-6-07 stung beschränkt sich auf Kindersitze, die seats that have been correctly used and sachgemäß behandelt wurden und die which are returned in a clean and proper in sauberem und ordentlichem Zustand condition. zurückgesandt werden. • Die Gewährleistung erstreckt sich nicht •...

This manual is also suitable for:

Ipai