BRENNERBESCHREIBUNG (A) 1 Flammkopf 2 ZŸndelektrode 3 Einstellschraube des Flammkopfes 4 Gasanschlu§-Muffe 5 Stellantrieb zur Steuerung der Gasdrossel und, Ÿber einen Nocken mit variablem ProÞl, der Luftklappe. Bei Brennerstillstand ist die Luftklappe voll- stŠndig geschlossen, um die WŠrmeverluste des Kessels durch den Kaminzug mit Luft- nachfŸhrung von der Saugšffnung des GeblŠses zu vermeiden.
BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Combustion head 1 T•te de combustion 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Vis pour rŽglage t•te de combustion 3 Screw for combustion head adjustment 4 Manchon 4 Sleeve 5 Servomoteur de commande de la vanne 5 Servomotor controlling the gas butterßy valve papillon du gaz et, par came ˆ...
REGELBEREICHE (A) Die Brenner RS 70-100-130 kšnnen auf zwei RS 70 Arten funktionieren: ein- oder zweistuÞg. Die H…CHSTLEISTUNG wird innerhalb des Feldes A gewŠhlt. Zur Anwendung von Feld B (RS 130) bedarf es der Voreinstellung des Flammkopfes gemЧ Beschreibung auf Seite 12. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger sein als die Mindestgrenze des Diagramms.
FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) The RS 70-100-130 Model burners can work in Les bržleurs RS 70-100-130 peuvent fonction- two ways: one-stage and two-stage ner de deux fa•ons: ˆ une allure ou ˆ deux allu- res. MAXIMUM OUTPUT must be selected in area A. In order to utilize also area B (RS 130) it is nec- La PUISSANCE MAXIMUM doit •tre choisie essary to perform the calibration of the combus-...
GASDRUCK Dp (mbar) RS 70 In den nebenstehenden Tabellen werden die Mindeststršmungsverluste entlang der Gaszu- leitung in AbhŠngigkeit der Brennerleistung auf der 2. Stufe angezeigt. ¯ 2Ó ¯ 2Ó DN 65 DN80 ¯ 1Ó ¯ 1Ó 3970146 3970181 3970147 3970148 Spalte 1 3970145 3970180...
GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en the burner output in 2nd stage operation. gaz en fonction de la puissance du bržleur en 2•me allure.
INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- RS 70 275 - 325 M 12 bohrungen kann mit dem zur Grundausstattung gehšrenden WŠrmeschild ermittelt werden. RS 100 275 - 325 M 12 RS 130 275 - 325 M 12...
INSTALLATION INSTALLATION BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de shown in (A). The position of the threaded holes combustion comme sur la Þg.(A). La position can be marked using the thermal screen sup- des trous ÞletŽs peut •tre tracŽe en utilisant plied with the burner.
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr und Muffe gem. Abb.(A) am Kessel befestigt. Die Einstellung des Flammkopfs ist daher besonders bequem, sie hŠngt einzig und allein von der abgegebenen Brennerleistung auf der 2. Stufe ab. Dieser Wert mu§ daher unbedingt vor der Ein- stellung des Flammkopfs festgelegt werden.
SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon where the blast tube and sleeve are secured to sont ÞxŽs ˆ la chaudi•re comme indiquŽ sur la the boiler as shown in Þg.
GASZULEITUNG ¥ Gasarmaturen sind Ÿber Flansch 2), Dichtung 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung gehšrend, mit dem Gasanschlu§ 1)(A) zu ver- binden. ¥ Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts bzw. links zugefŸhrt werden, Abb.(A). ¥ Die Gasmagnetventile 8)-9)(B) sollen so nah wie mšglich am Brenner liegen, damit die Gaszufuhr zum Flammkopf innerhalb 3 Sekunden sichergestellt ist.
GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ ¥ The gas train must be connected to the gas - La rampe du gaz doit •tre reliŽe au raccord attachment 1)(A), using ßange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les and screws 4) supplied with the burner.
ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ¥ ELECTRICAL SYSTEM as set up by the ¥ INSTALLATION ELECTRIQUE rŽalisŽe en manufacturer usine LAYOUT (A) SCHEMA (A) Burner RS 70 - 100 - 130 Bržleurs RS 70 - 100 - 130 ¥ Models RS 70 - RS 100 - RS 130 leave the ¥...
Page 20
ELEKTROANSCHL†SSE GemЧ Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel ver- wenden: ¥ falls unter PVC-Mantel mindestens den Typ H05 VV-F verwenden. ¥ falls unter Gummimantel mindestens den Typ H05 RR-F verwenden. Alle mit dem Klemmenbrett 9)(A) des Brenners zu verbindenden Kabel sind durch die entspre- chenden KabeldurchgŠnge zu fŸhren.
Page 21
ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Use ßexible cables according to EN 60 335-1 Utiliser des c‰bles ßexibles selon la norme EN Regulations: 60 335-1: ¥ if in PVC sheath, use at least H05 VV-F ¥ si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F ¥...
Page 22
SCHEMA (A) RS 70 - 100 - 130 Elektroanschlu§ der Brenner RS 70 - 100 - 130 mit Dichtheitskontrolle der Gasventile RG1/ CT RIELLO. Die Dichtheitskontrolle der Gasventile erfolgt umgehend vor jedem Brennerstart. SCHEMA (B) Elektroanschlu§ der Brenner RS 70 - 100 - 130 mit Dichtheitskontrolle der Gasventile LDU 11 LANDIS.
Page 23
LAYOUT (A) SCHEMA (A) Electrical connection RS 70 - 100 - 130 burners Branchement Žlectrique bržleurs RS 70 - 100 - 130 with RG1/CT RIELLO leak detection control avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/ CT RIELLO. device. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste Gas valve leak detection control takes place avant chaque mise en marche du bržleur.
EINSTELLUNGEN VOR DER Z†NDUNG GAS-MINDESTDRUCKW€CHTER LUFT-DRUCKW€CHTER Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und MIN GAS PRESSURE SWITCH AIE PRESSURE SWITCH Gas, ist bereits auf Seite 14 beschrieben worden. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR Weitere Einstellungen sind: - handbetŠtigte Ventile vor der Gasarmatur šffnen. - Den Gas-MindestdruckwŠchter auf den Ska- lenanfangswert (A) einstellen.
ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Adjustment of the combustion head, and air and Le rŽglage de la t•te de combustion, air et gaz, gas deliveries has been illustrated on page 14. a dŽjˆ ŽtŽ dŽcrit page 14. In addition, the following adjustments must also Les autres rŽglages ˆ...
BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement an analysis of the ßue gases at the boiler outlet. de la combustion ˆ la sortie de la chaudi•re. Adjust successively: RŽgler en succession: 1 - First Þring output...
Lufteinstellung †ber die Schrauben 5) das EndproÞl des Nok- ken 3)(A) verŠndern. - Zur Erhšhung Luftdurchsatzes Schrauben zudrehen. - Zur Reduzierung des Luftdurchsatzes die Schrauben abdrehen. 3 - LEISTUNG 1. STUFE Die Leistung der 1. Stufe ist im Regelbereich auf Seite 8 auszuwŠhlen.
Adjusting air delivery RŽglage de l'air Progressively adjust the end proÞle of cam 3)(A) ModiÞer en progression le proÞl Þnal de la came by turning the screws 5). 3)(A) en agissant sur les vis 5). - Turn the screws clockwise to increase air - Pour augmenter le dŽbit d'air serrer les vis.
5 - LUFTDRUCKW€CHTER (A) LUFT-DRUCKW€CHTER 14)(A)S.6 Die Einstellung des LuftdruckwŠchters erfolgt AIR PRESSURE SWITCH 14)(A)p.6 nach allen anderen Brennereinstellungen; der PRESSOSTAT AIR 14)(A)p.6 DruckwŠchter wird auf Skalenbeginn (A) einge- stellt. Bei Brennerbetrieb auf 1° Stufe den Einstell- druck durch Drehen des dafŸr bestimmten Drehknopfs im Uhrzeigersinn langsam erhšhen bis eine Stšrabschaltung erfolgt.
5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le rŽglage du pressostat de l'air apr•s formed all other burner adjustments with the air avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du brž- pressure switch set to the start of the scale (A).
BRENNERBETRIEB ORDNUNGSGEM€SSEN Z†NDEN NORMAL FIRING ANFAHREN DES BRENNERS (A) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) (n° = seconds from instant 0) ¥ : Abschalten Fernsteuerung TL Anfahren Stellmotor: dreht nach ALLUMAGE REGULIER rechts bis zum am Nocken mit orange- (n° = secondes ˆ partir de lÕistant 0) nem Hebel eingestellten Winkel.
BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) ¥ : Fermeture tŽlŽcommande TL ¥ : Control device TL closes DŽmarrage servomoteur: il tourne Servomotor starts: it rotates to right up vers la droite jusqu'ˆ l'angle ÞxŽ sur la to the angle set on cam with orange came avec levier orange.
FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (with burner running) (bržleur en fonctionnement) ¥ Disconnect one of the wires on the minimum ¥ DŽbrancher un Þl du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: mum gaz: ¥ Open remote control device TL: ¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TL: ¥...
STATUS / LED PANEL Der Brenner wird wahlweise mit STATUS oder STATUS LED PANEL geliefert. STATUS ¥ fŸhrt drei Funktionen aus: 1- ANZEIGE V MIT BETRIEBSSTUNDEN UND ANZAHL DER BRENNERZ†NDUNGEN Gesamtbetriebsstunden Taste "h1" drŸcken. Betriebsstunden auf 2. Stufe Taste "h2" drŸcken. Betriebsstunden auf 1.
STATUS / LED PANEL STATUS / LED PANEL The burner can be equipped either with a STA- Le bržleur peut •tre ŽquipŽ de STATUS ou de TUS unit or a LED PANEL. LED PANEL. STATUS ¥ The unit has three functions: STATUS ¥...
FARBE ST…RUNGEN M…GLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Storm........Schalter schlie§en - AnschlŸsse kontrollieren - Eine Grenz-oder Sicherheitsfernsteuerung offen .
COLOUR FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open .
COULEUR INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le bržleur ne dŽmarre pas - Absence de courant Žlectrique ..... . Fermer interrupteurs - Contr™ler fusibles - Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ...
Page 44
R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980 €nderungen vorbehalten! - Subject modiÞcations - Sous rŽserve de modiÞcations...
Need help?
Do you have a question about the RS Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers