JANE Muum Instructions Manual
Hide thumbs Also See for Muum:
Table of Contents
  • Conjunto de Lluvia
  • Mantenimiento
  • Rain Cover
  • Telo Per la Pioggia
  • Manutenzione
  • Protector de Chuva
  • Складывание И Раскладывание
  • Система Pro-Fix
  • Использование Бампера
  • Indstilling Af Ryglænets Hældning
  • Regulacja Podnóżka
  • Biztonsági VéDőrúD
  • A Lábtámasz Szabályozása
  • A Háttámla Dőlésszögének Beállítása

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Muum and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for JANE Muum

  • Page 2 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar...
  • Page 6 15.a 14.a...
  • Page 7 18.a STOP...
  • Page 8: Conjunto De Lluvia

    INDICE Advertencias 1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS 2. PLEGADO Y DESPLEGADO 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA 5. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO 6. USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD 7. EMPLEO DE CAPOTA 8. AJUSTE DEL MANILLAR 9.
  • Page 9 ADVERTENCIAS Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en cinturón abdominal. conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto el reposapiés o estribo.
  • Page 10 Para plegar su MUUM la posición óptima de la hamaca es en 1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS 3.- SISTEMA PRO-FIX 5.- AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA RESPALDO el sentido contrario de la marcha. Recline el respaldo y el reposapiés acercándolos entre si.
  • Page 11: Mantenimiento

    Puede ajustar el reposapiés en 5 posiciones. Pulse simultá- Su cochecito dispone de ruedas delanteras giratorias direccio- El protector de lluvia de su MUUM es muy sencillo de colo- neamente los dos botones situados en la parte exterior de la nales, con la posibilidad de bloquear la dirección.
  • Page 12: Rain Cover

    TABLE OF CONTENTS Warnings 1. FITTING AND REMOVING THE WHEELS 2. FOLDING AND UNFOLDING 3. PRO-FIX SYSTEM 4. FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK 5. ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST 6. USING THE SAFETY ARMREST 7. USING THE HOOD 8. ADJUSTING THE HANDLEBAR 9.
  • Page 13 WARNING Read these instructions carefully before use and keep them ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el WARNING: The child should be kept away from the mobile parts WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest for future reference.
  • Page 14 To fold the MUUM it is best to position the hammock facing 1.- FITTING AND REMOVING THE WHEELS 3.- PRO-FIX SYSTEM 5.- ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST backwards. Lower the backrest and the footrest bringing them closer Before using the MUUM pushchair for the first time it is neces-...
  • Page 15: Maintenance

    10.- ADJUSTING THE FOOTREST 12.- LOCKING THE FRONT WHEELS The rain cover of your MUUM is very easy to fit, simply cover Position the hood between the tubes of the handlebar and Your pushchair has front swivel wheels or the steering can be The footrest can be adjusted to 5 different positions.
  • Page 16 TABLE OF CONTENTS Avertissements 1 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES 2 . PLIAGE ET DÉPLIAGE 3 . SYSTÈME PRO-FIX 4 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC 5 . AJUSTER L’ANGLE DU DOSSIER 6 . UTILISATION DU GARDE-CORPS 7 . UTILISATION DE LA CAPOTE 8 .
  • Page 17 N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit. AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut par JANE, S.A. tenir assis seul. Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à...
  • Page 18 Le système Pro-Fix permet de fixer parfaitement le hamac lors du pliage. MUUM au châssis. Du fait qu’il est réversible, vous pouvez ins- sant ce dernier vers l’arrière, jusqu’à ce qu’il reste en position taller le hamac face à vous lorsque l’enfant est petit et face à la verticale.
  • Page 19 12.- BLOCAGE DES ROUES AVANT 10.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES L’habillage de pluie de votre MUUM est très facile à installer, Placez la capote entre les tubes du guidon et les côtés laté- Votre poussette dispose de roues avant pivotantes avec blo- il vous suffit de recouvrir le hamac et d’ajuster les crochets sur...
  • Page 20 INHALTSVERZEICHNIS Anmerkungen 1. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER 2. AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN 3. PRO-FIX-SYSTEM 4. ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES SITZEINHANGS 5. VERSTELLUNG DES RÜCKENLEHNENWINKELS 6. GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS 7. GEBRAUCH DER HAUBE 8. LENKERVERSTELLUNG 9. SICHERHEITSGURT 10. VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE 11.
  • Page 21 WARNUNG Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, Verbindung mit dem Beckengurt.
  • Page 22 Klappen Sie die Rückenlehne und die Fußstütze zurück und Das Fahrgestell Ihres Sportwagens enthält das PRO-FIX-Sys- Die Rückenlehne hat ein Verstellsystem, um dem Kind immer Bevor Sie den Sportwagen MUUM zum ersten Mal benutzen, bringen Sie näher aneinander heran. tem, das für den Einbau der folgenden Sicherheitselemente den höchsten Komfort bieten zu können.
  • Page 23 10.- VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE 12.- FESTSTELLEN DER VORDERRÄDER Die Fußstütze ist 5-fach verstellbar. Drücken Sie gleichzeitig Der Regenschutz Ihres MUUM ist sehr leicht anzubringen. Sie Bringen Sie die Haube zwischen den Rohren der Lenkers Ihr Buggy verfügt über dreh- und lenkbare Vorderräder mit auf die beiden sich auf der Außenseite des Sitzeinhangs be-...
  • Page 24: Telo Per La Pioggia

    TABLE OF CONTENTS Avvertenze 1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE 2. APERTURA E CHIUSURA 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA 5. REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE 6. USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA 7. USO DELLA CAPOTTINA 8. REGOLAZIONE DEL MANUBRIO 9.
  • Page 25 AVVERTENZA Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste la cintura.
  • Page 26 Se si afferra il telaio Tirare verso l’alto la leva posteriore dello schienale e contem- duta MUUM al telaio. Dal momento che la seduta è reversibi- da qualche altra parte, si corre il rischio di farsi male alle mani poraneamente spingerlo all’indietro fino a portarlo in posi-...
  • Page 27: Manutenzione

    Collocare la capottina tra i tubi del manubrio e i fianchi de- È possibile regolare il poggiapiedi in 5 posizioni. Premere Il telo per la pioggia del MUUM è molto semplice da montare: Il passeggino è dotato di ruote anteriori girevoli direzionali,...
  • Page 28: Protector De Chuva

    TABLE OF CONTENTS Advertências 1. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS 2. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA 5. AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO 6. USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA 7. EMPREGO DA CAPOTA 8.
  • Page 29 AVISO Leia estas instruções atentamente antes da utilização e AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança com o de cintura.
  • Page 30 Para dobrar a MUUM a posição óptima da cadeira é no senti- 1.- MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS 3.- SISTEMA PRO-FIX 5.- AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO do contrário ao da marcha. Incline o encosto e o apoio de pés aproximando-os entre si.
  • Page 31 10.- AJUSTE DO APOIO DE PÉS 12.- BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS O protector de chuva do seu MUUM é muito simples de colo- Coloque a capota entre os tubos do guiador e os laterais do Pode ajustar o apoio de pés em 5 posições. Pressione simulta- O seu carrinho dispõe de rodas dianteiras giratórias direccio-...
  • Page 32 INHOUDSOPGAVE Waarschuwingen 1. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN 2. IN- EN UITKLAPPEN 3. PRO-FIX-SYSTEEM 4. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTING 5. AFSTELLING VAN DE HOEK VAN DE RUGLEUNING 6. GEBRUIK VAN DE BEVEILIGING 7. GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP 8.
  • Page 33 WAARSCHUWING Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw zonder de buikriem.
  • Page 34 De optimale stand voor het inklappen van uw MUUM is met 1.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN 3.- PRO-FIX-SYSTEEM 5.- AFSTELLING VAN DE HOEK VAN DE RUGLEUNING de zitting tegen de rijrichting in gemonteerd. Druk de rugleuning en de voetsteun naar elkaar toe.
  • Page 35 Breng de kap aan tussen de buizen van de duwstang en de zi- De voetsteun kan in 5 verschillende standen worden afges- De regenhoes van uw MUUM is zeer gemakkelijk om aan te Uw wandelwagen is aan de voorkant uitgerust met richtbare teld.
  • Page 36 INNHOLDSFORTEGNELSE Merknader 1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE 2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING 3. PRO-FIX-SYSTEMET 4. MONTERING OG DEMONTERING AV SKRÅSTOLEN 5. JUSTERING AV VINKELEN TIL RYGGSTØTTEN 6. BRUK AV SIKKERHETSBESKYTTELSEN 7. BRUK AV KALLESJEN 8. JUSTERING AV HÅNDTAKET 9. SIKKERHETSSELE 10.
  • Page 37 ADVARSEL Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på disse mavebeltet. ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten eller for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man ikke disse ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før du disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person.
  • Page 38 I dette tilfellet legger du ryggstøtten bakover helt til nest siste posisjon, og følg deretter de samme Hvis du vil åpne MUUM, juster håndtakets vinkel ved å trykke Sikkerhetsarmlenet er designet for å passe i festene på skrås- trinnene ovenfor.
  • Page 39 Plasser kallesjen mellom rørene til håndtaket og sidene på Fotstøtten har fem ulike posisjoner. Trykk samtidig på de to Regntrekket på MUUM-vogen er meget enkelt å sette på. Du Vognen er utstyrt med dreibare framhjul med selvstyring, og knappene som står nederst på skråstolen for å dreie den ne- trenger bare å...
  • Page 40 INNEHÅLL Varningar 1. SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN 2. HOPFÄLLNING OCH UPPFÄLLNING 3. PRO-FIX-SYSTEMET 4. MONTERING OCH BORTTAGNING AV SITTDELEN 5. JUSTERING AV RYGGSTÖDETS LUTNING 6. ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBYGELN 7. ANVÄNDNING AV SUFFLETTEN 8. JUSTERING AV HANDTAGET 9. SÄKERHETSBÄLTE 10.
  • Page 41 VARNING Läs dessa instruktioner innan den används och spar dem för VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen och sätet VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller fotsteget. framtida bruk.
  • Page 42 För att fälla ihop din MUUM är det bäst att sittdelen är vänd 1.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN 3.- PRO-FIX-SYSTEMET 5.- JUSTERING AV RYGGSTÖDETS LUTNING i motsatt riktning mot körriktningen. Luta ryggstödet och fotstödet så att de närmar sig varandra.
  • Page 43 Placera suffletten mellan handtagets rör och ryggstödets Fotstödet kan ställas in i 5 lägen. Tryck samtidigt på de två Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din MUUM- Barnvagnen har svängbara framhjul som går att låsa. knapparna som sitter utanpå sittdelen och vrid fotstödet vagn.
  • Page 44 СОДЕРЖАНИЕ Предупреждения 1. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС 2. СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ 3. СИСТЕМА PRO-FIX 4. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА 5. РЕГУЛИРОВКА УГЛА НАКЛОНА СПИНКИ 6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА 7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА 8. РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ 9. РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 10.РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ 11. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА 12.
  • Page 45 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Внимательно прочитать инструкцию перед использованием ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может нарушить ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней. равновесие коляски. подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними подножку...
  • Page 46: Складывание И Раскладывание

    ВНИМАНИЕ: Во время складывания коляски пользуйтесь Система pro-fix позволяет прекрасно устанавливать гамак бампер останется полностью закрепленным с другой и поднять ручку. ручками как показано на рисунке (11-11b). Удерживая шасси MUUM на шасси. Гамак можно устанавливать лицом к Вам, стороны. 15 -15a Продолжайте раскладывать...
  • Page 47 12.- ФИКСИРОВАНИЕ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС Расположите капюшон между трубками ручки коляски и Вы можете установить подставку для ног в 5 положениях. Дождевик Вашей коляски MUUM устанавливается очень Передние колеса Вашей коляски функционируют в двух режимах: Чтобы опустить подставку для ног, нажмите одновременно...
  • Page 48 INDHOLDSFORTEGNELSE Vigtige oplysninger 1. MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE 2. UDFOLDNING OG SAMMENFOLDNING 3. PRO FIX-SYSTEM 4. MONTERING OG AFMONTERING AF STOLEN 5. INDSTILLING AF RYGLÆNETS HÆLDNING 6. BRUG AF SIKKERHEDSANORDNINGEN 7. ANVENDELSE AF KALECHEN 8. INDSTILLING AF HÅNDTAGET 9. SIKKERHEDSSELE 10.
  • Page 49 ADVARSEL Læs denne vejledning grundigt igennem, inden vognen for belastning, som hænger fra håndtaget. ADVARSEL: Barnet må ikke befinde sig i nærheden af ADVARSEL: Giv aldrig barnet lov til at stå op på fodstøtten anvendes første gang, og gem den til senere brug. ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde selen bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig voksen eller bøjlen.
  • Page 50: Indstilling Af Ryglænets Hældning

    Læg i så fald ryglænet ned til den næstne- ninger, som findes på stolen til det formål. Hvis det ønskes, For at folde din MUUM-klapvogn ud skal du regulere hæld- derste position, og følg de samme skridt som nævnt ovenfor.
  • Page 51 12.- BLOKERING AF FORHJULENE Anbring kalechen mellem stængerne til styret og siderne af Det er meget enkelt at montere regnslaget på MUUM-kla- Fodstøtten kan indstilles i 5 positioner. Tryk samtidig på de Din klapvogn er forsynet med drejelige forhjul med mulighed pvognen.
  • Page 52 SPIS TREŚCI Ostrzeżenia 1. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ 2. SKŁADANIE I ROZKŁADANIE 3. SYSTEM PRO-FIX 4. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA 5. USTAWIENIA KĄTA NACHYLENIA OPARCIA 6. PORĘCZ ZABEZPIECZAJĄCA 7. ZAMOCOWANIE DASZKA 8. REGULACJA RĄCZKI 9. SZELKI BEZPIECZEŃSTWA 10. REGULACJA PODNÓŻKA 11.
  • Page 53 OSTRZEŻENIE Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy dopuszczać, by dziecko zachować ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może wózka narusza jego stateczność. ruchomych części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna stawało na nogi na podnóżku lub w strzemieniu.
  • Page 54 Przytrzymać podwozie złożone i użyć gumowego zapięcia. Można również złożyć wózek z siedzeniem zamocowanym Podłokietnik pełniący rolę barierki bezpieczeństwa został Aby rozłożyć wózek MUUM, ustawić kąt nachylenia rączki po- przodem do kierunku jazdy. W tym przypadku, odchylić opar- zaprojektowany do zamontowania w otworach znajdujących przez naciśnięcie bocznych przycisków i obrócenie rączki do...
  • Page 55: Regulacja Podnóżka

    Włożyć daszek pomiędzy rurki rączki oraz boki oparcia poniżej Podnóżek może zostać ustawiony w 5 pozycjach. Nacisnąć Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek MUUM Wózek został wyposażony w przednie skrętne koła z układem jest bardzo proste. Wystarczy przykryć nią siedzisko i bocznych uchwytów.
  • Page 56 KAZALO Opozorila 1. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES 2. ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE 3. SISTEM PRO-FIX 4. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARE 5. NASTAVITEV NAKLONA NASLONA 6. UPORABA VARNOSTNEGA LOKA 7. UPORABA STREHICE 8. PRILAGODITEV KRMILA 9. UPORABA VARNOSTNEGA PASU 10. NAMESTITEV POČIVALA ZA NOGICE 11.
  • Page 57 Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno bruslení. OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku, z pripomočki, ki jih odobri JANE. medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
  • Page 58 Pri zlaganju vašega vozička MUUM, je optimalen položaj ko- 1.- NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES 3.- SISTEM PRO-FIX 5.- NASTAVITEV NAKLONA NASLONA šare v nasprotni smeri vožnje. Nagnite naslon in počivalo za nogice tako, da ju približate Podvozje vašega vozička vključuje sistem PRO-FIX, s pomočjo Da bi otroku vedno nudili čim večje udobje, ima naslon sis-...
  • Page 59 Strehico postavite med cevi za krmilo in stranski del naslona Počivalo za nogice lahko nastavite v 5 položajev. Hkrati pri- Nameščanje zaščite pred dežjem za voziček MUUM je pre- 12.- BLOKADA PREDNJIH KOLES prosto. Košarico samo pokrijete in pripnete sponke na pod- pod spodnji del stranskih ušesc.
  • Page 60 OBSAH Upozornenia 1. MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 2. SKLADANIE A ROZKLADANIE 3. SYSTÉM PRO-FIX 4. PRIPEVNENIE A ODOPNUTIE VAJÍČKA 5. NASTAVENIE UHLA OPERADLA 6. POUŽITIE BEZPEČNOSTNEJ OPIERKY 7. POUŽITIE STRIEŠKY 8. NASTAVENIE RÚČKY 9. BEZPEČNOSTNÝ PÁS 10. NASTAVENIE OPIEKY NA NOHY 11.
  • Page 61 UPOZORNENIE: Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci Tento kočík je určený len pre jedno dieťa. posadiť, používajte postroj. Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo UPOZORNENIE: Toto sedadlo nie je vhodné pre deti schválené firmou JANE, S.A. mladšie ako 6 mesiacov.
  • Page 62 Sklopte operadlo a opierku na nohy tak, aby sa k sebe čo na- Kostra buginy disponuje systémom PRO-FIX, ktorý slúži na pri- Kvôli poskytovaniu čo najväčšieho pohodlia pre dieťa má Pred prvým použitím buginy MUUM na ňu treba nasadiť zad- jviac pritiahli. pojenie nasledovných bezpečnostných autosedačiek: Micro, operadlo sklápací...
  • Page 63 Striešku vytiahnite medzi tyče rukoväte a boky operadla Striešku vytiahnite medzi tyče rukoväte a boky operadla Navlečenie pršiplášťa na MUUM je veľmi jednoduché, stačí Striešku vytiahnite medzi tyče rukoväte a boky operadla prikryť sedačku a natiahnuť háčiky na kostru. Na pršiplášti popod bočné...
  • Page 64 OBSAH Upozornění 1. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 2. SLOŽENÍ A ROZLOŽENÍ 3. SYSTÉM PRO-FIX 4. NASAZENÍ A VYJMUTÍ LEHÁTKA 5. SEŘÍZENÍ SKLONU ZÁDOVÉ OPĚRKY 6. POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍ HRAZDIČKY 7. POUŽITÍ STŘÍŠKY 8. NASTAVENÍ RUKOJETI 9. BEZPEČNOSTNÍ PÁS 10. NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU 11.
  • Page 65 UPOZORNĚNÍ Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte jej UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy upínací popruh spolu s UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby dítě stálo na stupátku. pro pozdější nahlédnutí. Bezpečnost vašeho dítě může být opaskem. manipulovat s pohyblivými částmi, které přitom musí být ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu.
  • Page 66 Kočárek MUUM se nejlépe skládá tehdy, je-li lehátko upevně- 1.- MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 3.- SYSTÉM PRO-FIX 5.- SEŘÍZENÍ SKLONU ZÁDOVÉ OPĚRKY no proti směru jízdy. Sklopte zádovou opěrku a opěrku nohou směrem k sobě. Podvozek Vašeho kočárku zahrnuje systém PRO-FIX, který...
  • Page 67 Umístěte stříšku mezi trubku madla a boční stranu zádové Opěrka nohou je nastavitelná do 5 poloh. Chcete-li ji po- Pláštěnku k Vašemu kočárku MUUM lze velmi snadno nasadit, Kočárek je vybaven předními otočnými koly s možností areta- musíte pouze překrýt sedačku a připevnit úchytky k podvo- opěrky v místě...
  • Page 68: Biztonsági Védőrúd

    TARTALOM Figyelmeztetés 1. A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE 2. ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS 3. PRO-FIX RENDSZER 4. AZ ÜLÉSRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉTELE 5. A HÁTTÁMLA DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA 6. BIZTONSÁGI VÉDŐRÚD 7. AZ ESŐTETŐ HASZNÁLATA 8. A TOLÓKAR BEÁLLÍTÁSA 9. BIZTONSÁGI ÖV 10.
  • Page 69 FIGYELMEZTETÉS Használat elott figyelmesen olvassa el a használati FIGYELMEZTETÉS: tolókarra akasztott súly FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét a megváltoztathatja a kocsi egyensúlyát. tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz. Az maradnia a mozgó alkotóelemektől, miközben azokat a babakocsiban, amikor azt a lépcsőn viszi le vagy fel, vagy FIGYELMEZTETÉS: A combok közötti biztonsági pántot utasítások betartásán múlik a gyermek biztonsága.
  • Page 70: A Háttámla Dőlésszögének Beállítása

    Hajtsa előre a háttámlát és a lábtámaszt egymáshoz köze- A babakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, így A gyermek nagyobb komfort érzetének biztosításához a Mielőtt a MUUM sportbabakocsit először használná, fel kell lítve. lehetőség van rá, hogy a következő autós biztonsági eleme- háttámla több helyzetbe állítható.
  • Page 71 Helyezze rá az esőtetőt a tolókar csöveire és a háttámla ol- A lábtámasz 5 különböző helyzetbe állítható. Nyomja be A MUUM esővédője könnyen feltehető, csak arra van szük- A babakocsi elől irányítható forgókerekekkel rendelkezik, ség, hogy befedje vele az ülésrészt és a kampókat rögzítse a dalsó...
  • Page 73 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01394...

Table of Contents